2 Crônicas 22
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Tọ dụ iya bụ; ndu Jerúsalemu emee Ehezáya, bụ iya kagee ọbuta nwata l'ụnwu Jehoramu eze l'ọzori nna iya; kẹle ndu ọ-lụa-ọlaa yẹle ndu Arabu, yị wụbata l'ọdu ọgu ono tụkowa ụnwu nwoke ono ndu ọphu bụwa ọgurenya; gbushikota. Tọ dụ iya bụ; Ehezáya Jehoramu awata ọchi ndu Júda.
1 E os habitantes de Jerusalém fizeram de Acazias, o seu filho mais moço, rei em seu lugar; pois o grupo de homens que veio com os árabes até o acampamento mataram todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, o filho de Jeorão, rei de Judá.
2 Iphe Ehezáya gbaru bụ ụkporo afa l'afa labụ teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa lanụ lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Atalaya; nwanwa Omuri.
2 Era Acazias da idade de quarenta e dois anos quando começou a reinar; e ele reinou um ano em Jerusalém; o nome da sua mãe era Atalia, a filha de Onri.
3 O tsokwaruphu ụbeka ndibe Éhabu; kẹle nne iya bẹ kpọ-ziru iya ụzo t'o mee ẹjo iphe.
3 Ele também andou nos caminhos da casa de Acabe; pois a sua mãe foi sua conselheira para agir impiamente.
4 O meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje; ẹge ono, ndibe Éhabu meru ono; kẹ l'ẹphe kpọ-zilahaaru iya ụzo; lẹ nna iya nwụhutsuaru; shi ẹge ono lọru iya ye t'ọ laa l'iyi.
4 Porquanto ele fez o mau aos olhos do SENHOR como a casa de Acabe; pois eles foram os seus conselheiros depois da morte do seu pai, para a sua destruição.
5 O tsoru ụzo, ẹphe kpọ-ziru iya; je etsoru Joramu Éhabu, bụ eze ndu Ízurẹlu; ẹphe eje etso Hazẹlu, bụ eze ndu Áramu ọgu lẹ Rámọtu-Gíledu. Ndu Áramu ono emerua Joramu ẹhu.
5 Ele também andou segundo o seu conselho, e foi com Jeorão, o filho de Acabe, rei de Israel, à guerra contra Hazael, rei da Síria, em Ramote-Gileade; e os sírios feriram Jorão.
6 Yọ latashia Jézerilu t'ọ nọdu nyaa iphe ono, ndu Áramu mekaru iya lẹ Ráma teke ono, ẹphe tsoru Hazẹlu, bụ eze ndu Áramu ọgu ono.
6 E ele retornou para ser curado em Jezreel por causa dos ferimentos que lhe fizeram em Ramá, quando lutou contra Hazael, rei da Síria. E Azarias, o filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver Jeorão, o filho de Acabe, em Jezreel, porque ele estava enfermo.
7 Yọ bụru Nchileke b'o shi l'ẹka tẹ Ehezáya je ọji Joramu; k'ọphu oo-shi ẹge ono daa. Ehezáya abya erua ẹke ono yẹle Jehoramu eje etsokfuru Jéhu Nimishi; mbụ onye ono, Ojejoje wụru manụ t'o gbushigee ndibe Éhabu ono.
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jeorão contra Jeú, o filho de Ninsi, a quem o SENHOR havia ungido para cortar a casa de Acabe.
8 Yọ bụru teke Jéhu agwa ndibe Éhabu ọchi; b'ọ phụru ndu ishi ndu Júda; mẹ ụnwu nwunne Ehezáya, bụ ndu ejeru Ehezáya ozi; tụko ẹphe gbushikota.
8 E sucedeu que, quando Jeú estava executando juízo sobre a casa de Acabe, e encontrou os príncipes de Judá, e os filhos dos irmãos de Acazias, que ministravam para Acazias, ele os matou.
9 Yọ wata ọchokashi Ehezáya. E je gude iya l'ẹke o domiru onwiya lẹ Samériya; kpụru iya kpụ-jeru Jéhu. E woru iya gbua. E liru iya elili; kẹ l'ẹphe sụru l'ọ bụ nwatibe Jehoshafatu, bụ onye ono, gude obu iya l'ọ ha chọo Ojejoje ono. To nwehe onye ọdo, shi l'ụlo Ehezáya, a-dụ ike bụru ishi l'alị-eze ono.
9 E ele buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Ele é o filho de Jeosafá, que buscou ao SENHOR com todo o seu coração. E a casa de Acazias não tinha poder para manter o reino calmo.
10 Ya ndono; Atalaya, bụ nne Ehezáya aphụlephu lẹ nwatibe iya nwụhuwaru; yọ gbalihu je atụko ndibe ndu eze, shi l'ọnu-ụlo Júda gbushikota l'ẹphe ha.
10 E quando Atalia, a mãe de Acazias, viu que o seu filho estava morto, ela se levantou e destruiu toda a semente real da casa de Judá.
11 Ọbu lẹ Jehosheba, bụ nwatibe eze Joramu kẹ nwanyi zitaru Jowashi Ehezáya l'ụnwu eze ono, eeme t'e gbushigee ono; je edomia yẹle onye ehe iya nụ je l'ime ụlo l'ime mkpura. Ọ bụ ẹge ono bẹ Jehosheba, bụ nwatibe eze Joramu kẹ nwanyi; mbụ nyee Jehoyada, achịjeru Nchileke ẹja shi domia Jowashi l'ẹka Atalaya; to gbu iya; kẹle Jehosheba bụ nwunne Ehezáya kẹ nwanyi.
11 Porém Jeosabeate, a filha do rei, tomou Joás, o filho de Acazias, e o roubou dentre os filhos do rei que foram mortos; e colocou ele e a sua ama em um quarto de dormir. Assim, Jeosabeate, a filha do rei Jeorão, esposa de Joiada, o sacerdote (porque ela era a irmã de Acazias) o escondeu de Atalia para que ela não o matasse.
12 E domiru iya; ẹphe l'iya anọo l'eze-ụlo Nchileke afa ishingu; Atalaya l'achị l'alị ono.
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.