2 Crônicas 22

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tọ dụ iya bụ; ndu Jerúsalemu emee Ehezáya, bụ iya kagee ọbuta nwata l'ụnwu Jehoramu eze l'ọzori nna iya; kẹle ndu ọ-lụa-ọlaa yẹle ndu Arabu, yị wụbata l'ọdu ọgu ono tụkowa ụnwu nwoke ono ndu ọphu bụwa ọgurenya; gbushikota. Tọ dụ iya bụ; Ehezáya Jehoramu awata ọchi ndu Júda.
1 E os moradores de Jerusalém, em lugar de Jeorão, fizeram rei a Acazias, seu filho mais moço, porque a tropa, que viera com os árabes ao arraial, tinha matado a todos os mais velhos. Assim reinou Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá.
2 Iphe Ehezáya gbaru bụ ụkporo afa l'afa labụ teke ọ wataru achịchi. Yọ chịa afa lanụ lẹ Jerúsalemu. Ẹpha nne iya bụ Atalaya; nwanwa Omuri.
2 Era da idade de quarenta e dois anos, quando começou a reinar, e reinou um ano em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Atalia, filha de Onri.
3 O tsokwaruphu ụbeka ndibe Éhabu; kẹle nne iya bẹ kpọ-ziru iya ụzo t'o mee ẹjo iphe.
3 Também ele andou nos caminhos da casa de Acabe, porque sua mãe era sua conselheira, para proceder impiamente.
4 O meru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje; ẹge ono, ndibe Éhabu meru ono; kẹ l'ẹphe kpọ-zilahaaru iya ụzo; lẹ nna iya nwụhutsuaru; shi ẹge ono lọru iya ye t'ọ laa l'iyi.
4 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, como a casa de Acabe, porque eles eram seus conselheiros depois da morte de seu pai, para a sua perdição.
5 O tsoru ụzo, ẹphe kpọ-ziru iya; je etsoru Joramu Éhabu, bụ eze ndu Ízurẹlu; ẹphe eje etso Hazẹlu, bụ eze ndu Áramu ọgu lẹ Rámọtu-Gíledu. Ndu Áramu ono emerua Joramu ẹhu.
5 Também andou nos conselhos deles, e foi com Jorão, filho de Acabe, rei de Israel, à peleja contra Hazael, rei da Síria, junto a Ramote de Gileade; e os sírios feriram a Jorão.
6 Yọ latashia Jézerilu t'ọ nọdu nyaa iphe ono, ndu Áramu mekaru iya lẹ Ráma teke ono, ẹphe tsoru Hazẹlu, bụ eze ndu Áramu ọgu ono.
6 E voltou para curar-se em Jizreel, das feridas que lhe fizeram em Ramá, pelejando contra Hazael, rei da Síria; e Acazias, filho de Jeorão, rei de Judá, desceu para ver a Jorão, filho de Acabe, em Jizreel, porque estava doente.
7 Yọ bụru Nchileke b'o shi l'ẹka tẹ Ehezáya je ọji Joramu; k'ọphu oo-shi ẹge ono daa. Ehezáya abya erua ẹke ono yẹle Jehoramu eje etsokfuru Jéhu Nimishi; mbụ onye ono, Ojejoje wụru manụ t'o gbushigee ndibe Éhabu ono.
7 Foi, pois, da vontade de Deus, que Acazias, para sua ruína, visitasse Jorão; porque chegando ele, saiu com Jorão contra Jeú, filho de Ninsi, a quem o Senhor tinha ungido para desarraigar a casa de Acabe.
8 Yọ bụru teke Jéhu agwa ndibe Éhabu ọchi; b'ọ phụru ndu ishi ndu Júda; mẹ ụnwu nwunne Ehezáya, bụ ndu ejeru Ehezáya ozi; tụko ẹphe gbushikota.
8 E sucedeu que, executando Jeú juízo contra a casa de Acabe, achou os príncipes de Judá e os filhos dos irmãos de Acazias, que serviam a Acazias, e os matou.
9 Yọ wata ọchokashi Ehezáya. E je gude iya l'ẹke o domiru onwiya lẹ Samériya; kpụru iya kpụ-jeru Jéhu. E woru iya gbua. E liru iya elili; kẹ l'ẹphe sụru l'ọ bụ nwatibe Jehoshafatu, bụ onye ono, gude obu iya l'ọ ha chọo Ojejoje ono. To nwehe onye ọdo, shi l'ụlo Ehezáya, a-dụ ike bụru ishi l'alị-eze ono.
9 Depois buscou a Acazias (porque se tinha escondido em Samaria), e o alcançaram, e o trouxeram a Jeú, e o mataram, e o sepultaram; porque disseram: Filho é de Jeosafá, que buscou ao Senhor com todo o seu coração. E já não tinha a casa de Acazias ninguém que tivesse força para o reino.
10 Ya ndono; Atalaya, bụ nne Ehezáya aphụlephu lẹ nwatibe iya nwụhuwaru; yọ gbalihu je atụko ndibe ndu eze, shi l'ọnu-ụlo Júda gbushikota l'ẹphe ha.
10 Vendo, pois, Atalia, mãe de Acazias, que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real da casa de Judá.
11 Ọbu lẹ Jehosheba, bụ nwatibe eze Joramu kẹ nwanyi zitaru Jowashi Ehezáya l'ụnwu eze ono, eeme t'e gbushigee ono; je edomia yẹle onye ehe iya nụ je l'ime ụlo l'ime mkpura. Ọ bụ ẹge ono bẹ Jehosheba, bụ nwatibe eze Joramu kẹ nwanyi; mbụ nyee Jehoyada, achịjeru Nchileke ẹja shi domia Jowashi l'ẹka Atalaya; to gbu iya; kẹle Jehosheba bụ nwunne Ehezáya kẹ nwanyi.
11 Porém Jeosabeate, filha do rei, tomou a Joás, filho de Acazias, furtando-o dentre os filhos do rei, aos quais matavam, e o pôs com a sua ama na câmara dos leitos; assim Jeosabeate, filha do rei Jeorão, mulher do sacerdote Joiada (porque era irmã de Acazias), o escondeu de Atalia, de modo que ela não o matou.
12 E domiru iya; ẹphe l'iya anọo l'eze-ụlo Nchileke afa ishingu; Atalaya l'achị l'alị ono.
12 E esteve com eles seis anos escondido na casa de Deus; e Atalia reinou sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.