2 Crônicas 17

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tọ dụ iya bụ; Jehoshafatu Esa, bụ nwatibe iya kẹ nwoke abụru eze l'ọzori iya. Yọ bya emee onwiya; ike akabaa ya adụdu kẹ tẹ ya tso ndu Ízurẹlu ọgu.
1 Josafá ficou no lugar de Asa, o seu pai, como rei de Judá e se preparou para se defender do Reino de Israel.
2 Yo dokashia ndu sọja lẹ mkpụkpu, a kpụru; yo shihugbaa ike l'alị Júda; bya edobe ọdu ọgu l'alị Júda; mẹ lẹ mkpụkpu mkpụkpu ndu Ífuremu, nna iya, bụ Ása natakọtaru l'ọgu.
2 Colocou soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas e também pôs acampamentos militares em todo o território de Judá e nas cidades de Efraim que Asa, o seu pai, havia conquistado.
3 Ojejoje eswikpeleruphu Jehoshafatu eswiru; kẹ lẹ teke ọ wataru ọbu eze b'o tsoru ụzo, ochechoroche iya, bụ Dévidi. Ẹ to tsodu ụzo Bálụ.
3 O Senhor Deus abençoou Josafá porque ele agiu como o seu pai tinha agido no princípio do seu reinado. Ele não adorou o deus Baal ,
4 Ọ bụ Nchileke kẹ nna iya b'ọ tsoru; l'eme ekemu iya; ọphu o tsodu ẹka ndu Ízurẹlu.
4 mas adorou o Deus do seu pai e obedeceu aos seus mandamentos, em vez de seguir o mau exemplo dos reis de Israel.
5 Ọ bụ iya kparu iphe Ojejoje meru tẹ alị-eze ono ngụru angụru l'ẹka Jehoshafatu. Ndu Júda l'ẹphe ha l'abyajẹ iya ọnu iphe; yọ bya enweru iphe nshinu; bụru onye aakwabẹ ugvu.
5 O Senhor firmou o poder de Josafá como rei, e todos em Judá lhe davam presentes. Assim Josafá ficou muito rico e famoso.
6 O wofutaru obu iya dobe l'ẹke Ojejoje nọ. Ọdo abụru l'o wofuru ẹke aagwajẹ nte; mẹ itso Ashera l'alị Júda.
6 Continuou cada vez mais decidido a obedecer às leis de Deus e acabou com os lugares pagãos de adoração e os postes da deusa Aserá que havia no país de Judá.
7 Yo be l'afa, kwe iya afa ẹto, k'ọphu ọ dụberu bụru eze; yo zia ndu ishi ọru iya, bụ Benuhayilu; Obedáya; Zekaráya; Netanẹlu; mẹ Mikaya; t'ẹphe je ozi iphe lẹ mkpụkpu, nọkota l'alị Júda.
7 No terceiro ano do seu reinado, Josafá enviou as seguintes autoridades para ensinarem a Lei de Deus nas cidades de Judá: Ben-Hail, Obadias, Zacarias, Netanel e Micaías.
8 Ndu Lívayi, o yeru ẹphe bụ Shemáya; Netanaya; Zebadaya; Ásahẹlu; Shemiramọtu; Jehonatanu; Adónịja; Tobayịja; mẹ Tobu-Adónịja. Ndu ọphu bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja bụ Elishama; waa Jehoramu.
8 Junto com eles foram os seguintes levitas : Semaías, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramote, Jônatas, Adonias, Tobias e Tobe-Adonias. Os sacerdotes Elisama e Jeorão também foram.
9 Ẹphe ezikota iphe l'alị Júda; gude ẹkwo-ekemu Ojejoje ezi iya. Ẹphe ejekota mkpụkpu, nọkota l'alị Júda ezi ẹphe iphe.
9 Levaram consigo o Livro da Lei de Deus, o Senhor , e foram por todas as cidades de Judá, ensinando a Lei a todo o povo.
10 Iphe, bụ ndu eze ndu alị, bupheru ndu Júda mgburumgburu l'ẹphe ha awata ọtsu Ojejoje egvu; k'ọphu bụ l'ẹphe te etsodu Jehoshafatu ọgu.
10 O Senhor Deus fez com que todos os povos vizinhos de Judá ficassem com medo de Josafá, e por isso eles não fizeram guerra contra ele.
11 Ndu Filisutayịnu aharụ wotatsuaru Jehoshafatu iphe; gude mkpọla-ọcha tụru ụtu nụ iya. Ndu Arabu kpụtaru iya ebyila, dụ ụnu iri lẹ tete l'ụkporo ise; mẹ mkpi, dụ ụnu iri lẹ tete l'ụkporo ise.
11 Alguns filisteus trouxeram presentes e prata para Josafá, como imposto, e alguns árabes trouxeram sete mil e setecentas ovelhas e sete mil e setecentos bodes.
12 Jehoshafatu l'aka ike akaka l'eje; bya akpụshia ẹke edomije onwonye; kpụshia mkpụkpu ẹke aakwakọbeje iphe l'alị Júda;
12 Josafá foi ficando cada vez mais forte e construiu fortalezas e cidades-armazém,
13 bya enweru ẹke ọokwakobeje iphe lẹ mkpụkpu, dụ iche iche, nọgbaa l'alị Júda. O nwekwaruphu ndu sọja, bụ ndu ike-ka-l'ọgu lẹ Jerúsalemu.
13 onde ajuntou grande quantidade de mantimentos. Em Jerusalém ele colocou oficiais valentes e experimentados.
14 Ọwaa ẹge e shi doo ẹphe l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu: L'ikfu Júda bẹ onye bụ onye ishi ndu sọja, dụgbaa ụnu labụ l'ụkporo iri iri bẹ bụ Aduna. Ndu sọja, ọochi dụ ụkporo ụnu ndu sọja ugbo ụkporo l'iri l'ẹsaa l'ụnu iri.
14 Esta é a lista desses oficiais, de acordo com os grupos de famílias que eles comandavam: Adna era o comandante das tropas das famílias de Judá e comandava trezentos mil soldados.
15 Onye etsota iya nụ bụ onye ishi ndu sọja, bụ Jehohananu. Ndu sọja, yẹbedua achị dụ ụnu ugbo ụnu l'ụkporo ụnu ugbo ụkporo iri l'ise.
15 Em seguida, vinha Joanã, que comandava duzentos e oitenta mil homens;
16 Onye ọphu tsotaru iya nụ abụru Amasáya Zikiri. Yẹbedua bẹ wofutaru onwiya k'ojeru Ojejoje ozi. Ndu sọja, ọochi dụ ụnu ugbo ụnu l'ụkporo ụnu ise, bụkota ndu ike-ka-l'ọgu.
16 e depois vinha Amasias, filho de Zicri, que comandava duzentos mil homens. Amasias tinha se apresentado de livre e espontânea vontade para servir a Deus, o Senhor .
17 L'ikfu kẹ Bénjaminu bụ Eliyada, bụ onye ike dụ l'ọgu. Ndu sọja, yẹbedua achị dụ ụnu ugbo ụnu l'ụkporo ụnu ise, bụ ndu pagbaa ụta; mẹ iphe, eegudeje egbochita onwonye.
17 O comandante dos soldados das famílias de Benjamim era Eliada, um oficial valente; ele comandava duzentos mil homens armados de escudos e arcos e flechas.
18 Onye etsota iya nụ bụ Jehozabadu. Ndu sọja, yẹbedua achị dụ ụnu ugbo ụnu l'ụkporo ụnu labụ l'ụnu iri.
18 Finalmente vinha Jozabade, que comandava cento e oitenta mil homens armados.
19 Ndu ono bụ ndu ejeru eze ozi; a gụfukwa ndu ọphu eze doberu lẹ mkpụkpu, ọ kpụru; yo shihugbaa ike l'alị Júda l'ọ ha.
19 Todos estes estavam ao serviço de Josafá em Jerusalém; além destes, ele havia colocado outros soldados em todas as cidades de Judá que eram protegidas por muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.