2 Crônicas 15
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Tọ dụ iya bụ; Ume Nchileke abya Azariya Odẹdu l'ẹhu.
1 O Espírito de Deus veio sobre Azarias, filho de Odede,
2 Yọ lụfu jekfushia Ása je asụ iya: “Nggụbe Esa; unubẹ ndu Júda; mẹ ndu Bénjaminu l'unu ha; unu ngabẹru iya nchị. Ojejoje a-tụkwaru íkè yeru unu; m'ọ -bụru l'unu tụru íkè yeru iya. Unu -chọo ya bẹ unu a-chọ-vu iya. Ọle unu -haa ya; yọ haa unu.
2 que saiu ao encontro de Asa e lhe disse: — Asa e todo o Judá e Benjamim, escutem! O
3 O tewaru ẹnya teke ndu Ízurẹlu baberu ọkpobe Nchileke ẹja; tewa ẹnya, ẹphe nweberu ndu achịjeru Nchileke ẹja, e-zi ẹphe iphe; tewa ẹnya, ẹphe nweberu ekemu, achị ẹphe.
3 Israel esteve por muito tempo sem o verdadeiro Deus, sem sacerdote que o ensinasse e sem Lei.
4 Ọle iphe bụ teke ẹphe nọ l'iphe-ẹhuka; ẹphe -ghakọbe lakfuta Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; mbụ chọo ya; b'ọ yetajeru ẹphe ẹka.
4 Mas quando, na sua angústia, eles voltaram ao Senhor , Deus de Israel, e o buscaram, foi por eles achado.
5 Teke ono b'ẹ to nwedu onye shi adụ-je ike oje ẹge dụ iya mma; t'iphe be eme iya; kẹ l'iphe, bụ ndu bu l'alị ono nọlephu l'aghamẹhu.
5 Naqueles tempos, não havia paz nem para os que saíam nem para os que entravam, mas muitas perturbações sobre todos os moradores daquelas terras.
6 Mba -lụfuta; yo jee etso mba ọphu ọgu; mkpụkpu eje etso mkpụkpu ibe iya ọgu; kẹ lẹ Nchileke gude iphe-ẹhuka, dụ iche iche chibe ẹphe ọnu l'alị.
6 Porque nação contra nação e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus os afligiu com todo tipo de angústia.
7 Ọlobu; unubẹdua; unu shihukpelekwaphu ike. T'ike ba agvụkwa unu; kẹ l'ozi, unu jeru bẹ ee-bua unu nggo iya.”
7 Mas sejam fortes e não deixem que as suas mãos desfaleçam, porque a obra de vocês será recompensada.
8 Ása anụtsulephu okfu ono, Azariya Odẹdu ziru ono; obu eshihu iya ike. Yọ bya ewofukota ẹjo agwa, nọ l'alị Júda; mẹ l'alị Bénjaminu l'ọ ha; mẹ ndu ọphu nọ lẹ mkpụkpu ono, ọ lụtakotaru l'ugvu ugvu alị Ífuremu ono. Yọ bya emekwazi ẹnya-ngwẹja Ojejoje, nọ l'ọnu ụlo Ojejoje ono.
8 Ao ouvir estas palavras e a profecia do profeta, filho de Odede, Asa se animou e tirou as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, bem como das cidades que havia conquistado na região montanhosa de Efraim. Ele renovou o altar do Senhor , que estava diante do pórtico do Senhor .
9 Tọ dụ iya bụ; yọ chịkobe ndu Júda; mẹ ndu Bénjaminu l'ẹphe ha; mẹ ndu ọphu shi l'ikfu Ífuremu; mẹ ndu k'ikfu Manásẹ; mẹ ndu k'ikfu Símiyọnu; mbụ ndu ono, ẹphe l'iya bu ono; kẹ l'igweligwe ẹphe bẹ bukafuru lẹ Ízurẹlu; wụ-kfuta Ása l'ẹphe phụru lẹ Ojejoje, bụ Nchileke iya bẹ swiru iya nụ.
9 Congregou todo o Judá e Benjamim e também os de Efraim, Manassés e Simeão que estavam morando entre eles, porque muitos de Israel passaram para o lado de Asa, vendo que o Senhor , seu Deus, estava com ele.
10 Ẹphe edzua lẹ Jerúsalemu l'ọnwa k'ẹto l'afa, kwe Ása afa iri l'ise, ọ wataru ọbu eze.
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 Ẹphe egwooru Ojejoje ẹja mbọku ono. Yọ bụru anụ, ẹphe kwaru l'ọkwata bẹ ẹphe gude gwoo ngwẹja ono: ụnu eswi l'ụkporo iri l'ise; mẹ ụnu atụru iri l'ẹsaa l'ụkporo iri.
11 Naquele dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Ẹphe agbaa ndzụ sụ l'ẹphe e-gude obu ẹphe l'ọ ha; mẹ ndzụ ẹphe l'ọ ha chọo Ojejoje, bụ iya bụ Nchileke kẹ nna ẹphe;
12 Entraram em aliança de buscar o Senhor , Deus de seus pais, de todo o coração e de toda a alma,
13 l'onye ta achọdu Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu bẹ ee-gbu egbugbu: nwata; l'ọgurenya; nwoke lẹ nwanyi.
13 e de condenar à morte todos aqueles que não buscassem o Senhor , Deus de Israel, tanto os pequenos como os grandes, tanto homens como mulheres.
14 Ẹphe egude oke olu tụa ụzu; gude ụpyoku; mẹ opu ribuaru Ojejoje nte.
14 Juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo e ao som de clarins e trombetas.
15 Ndu Júda l'ẹphe ha etee ẹswa kẹ nte ono, ẹphe riru ono; kẹ l'ẹphe gude obu ẹphe l'ọ ha ria ya. Ẹphe akwata ọswa chọo Nchileke ọkpobe achọcho; chọ-vu iya. Ojejoje abya emee; nchị adụ ẹphe ndoo ẹka ẹbo-ẹbo.
15 Todo o Judá se alegrou por causa deste juramento, porque eles juraram de todo o coração e, de toda a boa vontade, buscaram o Senhor , e por eles foi achado. O Senhor lhes deu paz por toda parte.
16 Eze, bụ Ása anafụ nne iya, bụ Maaka ọkwa kẹ ọbu nne eze; kẹ l'o doberu ẹjo agwa, bụ Ashera. Esa egbutsushia itso Ashera ono; nyakwoshia ya ibiribe ibiribe; woru iya je akpọo ọku lẹ nggele Kídirọnu.
16 O rei Asa depôs também Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha-mãe, porque ela havia feito uma abominável imagem para servir de poste da deusa Aserá. O rei Asa destruiu essa imagem, que ele reduziu a pó e queimou no vale do Cedrom.
17 Ọ bụ oswi-okfu l'ẹ to wofugedu ẹke, aagwajẹ ẹja lẹ Ízurẹlu; obenu lẹ Ása bẹ obu gụru iphoro l'ẹke Ojejoje nọ jeye l'ẹge ọo-nọ-beru.
17 Os lugares altos, porém, não foram tirados de Israel. No entanto, o coração de Asa foi fiel ao Senhor durante toda a sua vida.
18 Yo wota iphe, nna iya doberu nsọ; mẹ iphe, yẹbedua doberu nsọ bya edobe l'eze-ụlo Nchileke; mbụ mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; mẹ iphe ndu ọdo.
18 Ele trouxe à Casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e as coisas que ele mesmo havia consagrado: prata, ouro e utensílios.
19 Ọphu ọgu ta dabụa ọdo jeye l'afa, kwe Ása ụkporo afa l'afa iri 'ise; k'ọphu ọ wataru achịchi i.
19 Não houve guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.