2 Crônicas 15

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọ dụ iya bụ; Ume Nchileke abya Azariya Odẹdu l'ẹhu.
1 Então, veio o Espírito de Deus sobre Azarias, filho de Obede.
2 Yọ lụfu jekfushia Ása je asụ iya: “Nggụbe Esa; unubẹ ndu Júda; mẹ ndu Bénjaminu l'unu ha; unu ngabẹru iya nchị. Ojejoje a-tụkwaru íkè yeru unu; m'ọ -bụru l'unu tụru íkè yeru iya. Unu -chọo ya bẹ unu a-chọ-vu iya. Ọle unu -haa ya; yọ haa unu.
2 E saiu ao encontro de Asa e disse-lhe: Ouvi-me, Asa, e todo o Judá, e Benjamim: O Senhor está convosco, enquanto vós estais com ele, e, se o buscardes, o achareis; porém, se o deixardes, vos deixará.
3 O tewaru ẹnya teke ndu Ízurẹlu baberu ọkpobe Nchileke ẹja; tewa ẹnya, ẹphe nweberu ndu achịjeru Nchileke ẹja, e-zi ẹphe iphe; tewa ẹnya, ẹphe nweberu ekemu, achị ẹphe.
3 E Israel esteve por muitos dias sem o verdadeiro Deus, e sem sacerdote que o ensinasse, e sem lei.
4 Ọle iphe bụ teke ẹphe nọ l'iphe-ẹhuka; ẹphe -ghakọbe lakfuta Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; mbụ chọo ya; b'ọ yetajeru ẹphe ẹka.
4 Mas, quando na sua angústia se convertia ao Senhor , Deus de Israel, e o buscava, o achava.
5 Teke ono b'ẹ to nwedu onye shi adụ-je ike oje ẹge dụ iya mma; t'iphe be eme iya; kẹ l'iphe, bụ ndu bu l'alị ono nọlephu l'aghamẹhu.
5 E, naqueles tempos, não havia paz nem para o que saía, nem para o que entrava, mas muitas perturbações, sobre todos os habitantes daquelas terras.
6 Mba -lụfuta; yo jee etso mba ọphu ọgu; mkpụkpu eje etso mkpụkpu ibe iya ọgu; kẹ lẹ Nchileke gude iphe-ẹhuka, dụ iche iche chibe ẹphe ọnu l'alị.
6 Porque gente contra gente e cidade contra cidade se despedaçavam, porque Deus os conturbara com toda a angústia.
7 Ọlobu; unubẹdua; unu shihukpelekwaphu ike. T'ike ba agvụkwa unu; kẹ l'ozi, unu jeru bẹ ee-bua unu nggo iya.”
7 Mas esforçai-vos, e não desfaleçam as vossas mãos, porque a vossa obra tem uma recompensa.
8 Ása anụtsulephu okfu ono, Azariya Odẹdu ziru ono; obu eshihu iya ike. Yọ bya ewofukota ẹjo agwa, nọ l'alị Júda; mẹ l'alị Bénjaminu l'ọ ha; mẹ ndu ọphu nọ lẹ mkpụkpu ono, ọ lụtakotaru l'ugvu ugvu alị Ífuremu ono. Yọ bya emekwazi ẹnya-ngwẹja Ojejoje, nọ l'ọnu ụlo Ojejoje ono.
8 Ouvindo, pois, Asa estas palavras e a profecia do profeta, filho de Obede, esforçou-se e tirou as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, como também das cidades que tomara nas montanhas de Efraim; e renovou o altar do Senhor , que estava diante do Pórtico do Senhor .
9 Tọ dụ iya bụ; yọ chịkobe ndu Júda; mẹ ndu Bénjaminu l'ẹphe ha; mẹ ndu ọphu shi l'ikfu Ífuremu; mẹ ndu k'ikfu Manásẹ; mẹ ndu k'ikfu Símiyọnu; mbụ ndu ono, ẹphe l'iya bu ono; kẹ l'igweligwe ẹphe bẹ bukafuru lẹ Ízurẹlu; wụ-kfuta Ása l'ẹphe phụru lẹ Ojejoje, bụ Nchileke iya bẹ swiru iya nụ.
9 E ajuntou a todo o Judá, e Benjamim, e, com eles, os estrangeiros de Efraim, e de Manassés, e de Simeão, porque de Israel vinham a ele em grande número, vendo que o Senhor , seu Deus, era com ele.
10 Ẹphe edzua lẹ Jerúsalemu l'ọnwa k'ẹto l'afa, kwe Ása afa iri l'ise, ọ wataru ọbu eze.
10 E ajuntaram-se em Jerusalém no terceiro mês, no ano décimo do reinado de Asa.
11 Ẹphe egwooru Ojejoje ẹja mbọku ono. Yọ bụru anụ, ẹphe kwaru l'ọkwata bẹ ẹphe gude gwoo ngwẹja ono: ụnu eswi l'ụkporo iri l'ise; mẹ ụnu atụru iri l'ẹsaa l'ụkporo iri.
11 E, no mesmo dia, ofereceram em sacrifício ao Senhor , do despojo que trouxeram, seiscentos bois e seis mil ovelhas.
12 Ẹphe agbaa ndzụ sụ l'ẹphe e-gude obu ẹphe l'ọ ha; mẹ ndzụ ẹphe l'ọ ha chọo Ojejoje, bụ iya bụ Nchileke kẹ nna ẹphe;
12 E entraram no concerto de buscarem o Senhor , Deus de seus pais, com todo o seu coração e com toda a sua alma,
13 l'onye ta achọdu Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu bẹ ee-gbu egbugbu: nwata; l'ọgurenya; nwoke lẹ nwanyi.
13 e de que todo aquele que não buscasse ao Senhor , Deus de Israel, morresse, desde o menor até ao maior e desde o homem até à mulher.
14 Ẹphe egude oke olu tụa ụzu; gude ụpyoku; mẹ opu ribuaru Ojejoje nte.
14 E juraram ao Senhor , em alta voz, com júbilo, e com trombetas, e com buzinas.
15 Ndu Júda l'ẹphe ha etee ẹswa kẹ nte ono, ẹphe riru ono; kẹ l'ẹphe gude obu ẹphe l'ọ ha ria ya. Ẹphe akwata ọswa chọo Nchileke ọkpobe achọcho; chọ-vu iya. Ojejoje abya emee; nchị adụ ẹphe ndoo ẹka ẹbo-ẹbo.
15 E todo o Judá se alegrou deste juramento, porque com todo o seu coração juraram, e com toda a sua vontade o buscaram, e o acharam; e o Senhor lhes deu repouso em redor.
16 Eze, bụ Ása anafụ nne iya, bụ Maaka ọkwa kẹ ọbu nne eze; kẹ l'o doberu ẹjo agwa, bụ Ashera. Esa egbutsushia itso Ashera ono; nyakwoshia ya ibiribe ibiribe; woru iya je akpọo ọku lẹ nggele Kídirọnu.
16 E também a Maaca, mãe do rei Asa, ele a depôs, para que não fosse mais rainha, porquanto fizera a Aserá um horrível ídolo; e Asa destruiu o seu horrível ídolo, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
17 Ọ bụ oswi-okfu l'ẹ to wofugedu ẹke, aagwajẹ ẹja lẹ Ízurẹlu; obenu lẹ Ása bẹ obu gụru iphoro l'ẹke Ojejoje nọ jeye l'ẹge ọo-nọ-beru.
17 Os altos, porém, não se tiraram de Israel; contudo, o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Yo wota iphe, nna iya doberu nsọ; mẹ iphe, yẹbedua doberu nsọ bya edobe l'eze-ụlo Nchileke; mbụ mkpọla-ọcha; mkpọla-ododo; mẹ iphe ndu ọdo.
18 E trouxe as coisas que tinha consagrado seu pai e as coisas que ele mesmo tinha consagrado à Casa de Deus: prata, e ouro, e utensílios.
19 Ọphu ọgu ta dabụa ọdo jeye l'afa, kwe Ása ụkporo afa l'afa iri 'ise; k'ọphu ọ wataru achịchi i.
19 E não houve guerra até ao ano trigésimo quinto do reinado de Asa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.