2 Crônicas 11
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Réhobuwamu alarulephu Jerúsalemu; bya achịkobe ndu ọnu-ụlo Júda; mẹ ndu kẹ Bénjaminu; ụnu ụnu unwoke ugbo ụnu l'ụnu ụkporo labụ l'ụnu iri, bụ ndu sọja, a fọru afọfo; t'ẹphe je etso ndu Ízurẹlu ọgu; k'ọphu ẹphe a-nataphu alị-eze ono azụ nụ Réhobuwamu.
1 Vindo, pois, Roboão a Jerusalém, reuniu a casa de Judá e de Benjamim, cento e oitenta mil escolhidos, destros para a guerra, para pelejar contra Israel, a fim de restituir o reino a Roboão.
2 Obenu lẹ Ojejoje byaru bya ekfuru yeru Shemáya, bụ onye kẹ Nchileke; sụ iya:
2 Porém veio a palavra do Senhor a Semaías, homem de Deus, dizendo:
3 “T'o je ekfuru Réhobuwamu Sólomọnu, bụ eze ndu Júda; mẹ iphe bụ ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, bụ ndu ọphu bu lẹ Júda mẹ lẹ Bénjaminu;
3 Fala a Roboão, filho de Salomão, rei de Judá, e a todo o Israel em Judá e Benjamim, dizendo:
4 lẹ Ojejoje sụru agha: ‘T'ẹphe be ejekwa otso ụnwunna unu phẹ ọgu. T'onyenọnu lakwa l'ufu iya je anọdu; kẹ l'ọ kwa yẹbedua bẹ iphe ono shi l'ẹka.’ ” Tọ dụ iya bụ; ẹphe anụa iphe, Ojejoje kfuru; laphu azụ. Ẹphe te jehe otso Jeróbuwamu ọgu.
4 Assim diz o Senhor : Não subireis, nem pelejareis contra vossos irmãos; cada um volte para sua casa, porque eu é que fiz isto. E, obedecendo eles à palavra do Senhor , desistiram de subir contra Jeroboão.
5 Réhobuwamu bụ lẹ Jerúsalemu b'o buru; shi l'ẹke ono kpụshia mkpụkpu, nọ l'alị Júda; yo shihu ike; k'ọphu oo-gbochi ẹphe l'ọgu.
5 Roboão habitou em Jerusalém e, para defesa, fortificou cidades em Judá;
6 Mkpụkpu ono, ọ kpụshiru ono bụ Bẹ́tulehemu; Etamu; Tékowa;
6 fortificou, pois, a Belém, a Etã, a Tecoa,
7 Bẹ́tu-Zu; Soko; Adulámu;
7 a Bete-Zur, a Socó, a Adulão,
8 Gatụ; Marésha; Zifu;
8 a Gate, a Maressa, a Zife,
9 Adorayimu; Lakíshi; Azeka;
9 a Adoraim, a Laquis, a Azeca,
10 Zora; Ajalọnu; mẹ Hẹ́buronu. Mkpụkpu ono bụkota mkpụkpu, a kpụshiru ike l'alị Júda; mẹ l'alị Bénjaminu.
10 a Zorá, a Aijalom e a Hebrom, todas em Judá e Benjamim, cidades fortificadas.
11 O mekwaruphu ẹke, eedomije onwonye; yo shihugbaa ike; bya achịta ndu ishi ndu sọja yetsua ya. Yọ bya emeta ụlo ẹka aakwakọbeje nri; mẹ manụ; mẹ mẹe yetsua ya.
11 Assim, as tornou em fortalezas e pôs nelas comandantes e depósitos de víveres, de azeite e de vinho.
12 O yekotaru iphe, eegudeje egbochi onwonye l'ọgu; mẹ arwa l'iphe bụ mkpụkpu, nọnu; bya emee mkpụkpu ono; yo shihugbaa ike ọkpobe eshihu. Júda; mẹ Bénjaminu abụwaruru iya b'ọ nọ l'ẹka.
12 E pôs em cada cidade arsenal de paveses e lanças; fortificou-as sobremaneira. Judá e Benjamim ficaram-lhe sujeitas.
13 Ya ndono; ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi, nọkota l'alị Ízurẹlu abya atụru íkè yeru iya.
13 Também os sacerdotes e os levitas que havia em todo o Israel recorreram a Roboão de todos os seus limites,
14 Ndu Lívayi aparu alị ẹke elu ẹphe atajẹ nri; mẹ alị ẹphe haa; lashia Júda; mẹ Jerúsalemu; kẹ lẹ Jeróbuwamu yẹle ụnwu iya te kwehedu t'ẹphe chịjeru Nchileke ẹja.
14 porque os levitas deixaram os arredores das suas cidades e as suas possessões e vieram para Judá e para Jerusalém, porque Jeroboão e seus filhos os lançaram fora, para que não ministrassem ao Senhor .
15 Jeróbuwamu egude ẹka iya fọta ndu e-gwoje ẹja l'ẹke aagwajẹ iphe; mẹ ndu e-gwoje ẹja nụ mkpi yẹle oke-eswi, ọ kpụshiru dobe.
15 Jeroboão constituiu os seus próprios sacerdotes, para os altos, para os sátiros e para os bezerros que fizera.
16 Iphe, bụ ndu doberu obu ẹphe t'ẹphe chọo ụzo kẹ Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu eshi l'iphe bụ ikfu, nọnu lẹ Ízurẹlu wụfu tsoru ndu Lívayi jeshia Jerúsalemu; t'ẹphe gwooru Ojejoje ngwẹja; mbụ Nchileke kẹ nna ẹphe.
16 Além destes, também de todas as tribos de Israel os que de coração resolveram buscar o Senhor , Deus de Israel, foram a Jerusalém, para oferecerem sacrifícios ao Senhor , Deus de seus pais.
17 Ẹphe emee alị-eze ndu Júda; yọ ka oshihu ike; ẹphe atụru íkè yeru Réhobuwamu Sólomọnu afa ẹto. Ẹphe l'etsokota ụzo, Dévidi; mẹ Sólomọnu tọru l'ime afa ẹto ono.
17 Assim, fortaleceram o reino de Judá e corroboraram com Roboão, filho de Salomão, por três anos; porque três anos andaram no caminho de Davi e Salomão.
18 Réhobuwamu bẹ lụru Mahalatu, bụ nwatibe Jerimọtu. Jerimọtu bụ nwatibe Dévidi kẹ nwoke. Jerimọtu ono lụru Abihelu, bụ nwatibe Eliyabu. Eliyabu bụ nwatibe Jesi kẹ nwoke.
18 Roboão tomou por esposa a Maalate, filha de Jerimote, filho de Davi, e filha de Abiail, filha de Eliabe, filho de Jessé,
19 Mahalatu mụtaru Réhobuwamu ụnwegirima unwoke ẹto: Jewushi; Shemaríya; mẹ Zahamu.
19 a qual lhe deu filhos: Jeús, Semarias e Zaão.
20 Réhobuwamu abya alụa Maaka, bụ nwatibe Abusolomu. Maaka mụtaru iya Abíja; Atayi; Ziza; mẹ Shelomitu.
20 Depois dela, tomou a Maaca, filha de Absalão; esta lhe deu a Abias, a Atai, a Ziza e a Selomite.
21 Réhobuwamu bụ Maaka, bụ nwatibe Abusolomu b'ọ katsụa oyeru obu l'iphe, bụ unyomu iya l'ẹphe ha; mbụ jeyewaru l'ụnwanyi ndu ọphu bụ nnufu iya phẹ. Ọ lụru ụnwanyi iri l'ẹsato; bya enweru ụkporo ụnwanyi ẹto, bụ ndu ọphu bụ nnufu iya phẹ. Ọ mụtaru ụkporo unwoke l'unwoke ẹsato; bya amụta ụkporo ụnwanyi ẹto.
21 Amava Roboão mais a Maaca, filha de Absalão, do que a todas as suas outras mulheres e concubinas; porque ele havia tomado dezoito mulheres e sessenta concubinas; e gerou vinte e oito filhos e sessenta filhas.
22 Yọ bụru Abíja, bụ nwatibe kẹ Maaka b'ọ tụru ẹka t'ọ bụru onye ishi l'ẹke ụnwunna iya phẹ nọ; kẹ l'ọo ya bẹ oome tẹ ya mee eze.
22 Roboão designou a Abias, filho de Maaca, para ser chefe, príncipe entre seus irmãos, porque o queria fazer rei.
23 O meru l'ọ bụ onye maru iphe; bya edokaa ụnwu iya; ẹphe edzuru alị Júda; mẹ kẹ Bénjaminu; mbụ lẹ mkpụkpu ono, a kpụru; yo shihugbaa ike ono; l'anụje ẹphe nri k'etsutsu iya; bya alụshigbaaru ẹphe ụnwanyi l'igwe.
23 Procedeu prudentemente e distribuiu todos os seus filhos por todas as terras de Judá e Benjamim, por todas as cidades fortificadas; deu-lhes víveres em abundância e lhes procurou muitas mulheres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.