2 Crônicas 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA
1 Tọ dụ iya bụ; Réhobuwamu atụgbua jeshia Shékemu; kẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha wụwaru jeshia l'ẹke ono t'ẹphe mee ya eze.
1 Foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reuniu lá, para o fazer rei.
2 Teke ono bẹ Jeróbuwamu Nébatu nọkwadu lẹ Íjiputu, bụ ẹke ọ gbarụ laa teke ọogbaru eze Sólomọnu ọso. Yọ nụa kẹ Réhobuwamu ono; shi lẹ Íjiputu latashia.
2 Tendo Jeroboão, filho de Nebate, ouvido isso (pois estava ainda no Egito, para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito.
3 A bya ezia t'e je ekua Jeróbuwamu. Jeróbuwamu yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha abya awụru wụ-kfu Réhobuwamu; je asụ iya:
3 Mandaram chamá-lo; veio ele com todo o Israel a Roboão, e lhe falaram:
4 “Nna ngu boru ẹphe ivu-ẹra. Nta-a bụkwa t'i mee t'ozi mkpọ-nyi-ẹnya ono, nna ngu shi kpabẹ ẹphe ono; mẹ ivu-ẹra ono, o boru ẹphe ono kabaa ọla alị; k'ọphu ẹphe a-nọdu ejeleru ngu-a ozi.”
4 Teu pai fez pesado o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai e o seu pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Réhobuwamu asụ ẹphe: “T'ẹphe lata azụ l'abalị ẹto.” Tọ dụ iya bụ; ẹphe awụkashihu.
5 Ele lhes respondeu: Após três dias, voltai a mim. E o povo se foi.
6 Eze, bụ Réhobuwamu ejeshia ọkpata ndu bụ ọgurenya ishi; mbụ ndu ono, shi ejeru nna iya; mbụ Sólomọnu ozi teke ọ nọ ndzụ. Yọ bya ajị ẹphe: “?Nanu ẹge unu sụru tẹ ya yeeru ndu-a ọnu?”
6 Tomou o rei Roboão conselho com os homens idosos que estiveram na presença de Salomão, seu pai, quando este ainda vivia, dizendo: Como aconselhais que se responda a este povo?
7 Ẹphe asụ iya: “Ọ -bụru l'ịi-nweru obu-ọma l'ẹke ndu-a nọ; l'emeru ẹphe ọhuma; l'ekfuru ẹphe okfu ọma; bẹ ẹphe a-bụkwaru ndu ozi ngu gbururu jeyewaru.”
7 Eles lhe disseram: Se te fizeres benigno para com este povo, e lhes agradares, e lhes falares boas palavras, eles se farão teus servos para sempre.
8 Obenu lẹ Réhobuwamu bẹ jịkaru ọnu ono, ndu bụ ọgurenya ono yeru iya. Yo jekfushia ụnwu-okorọbya, bụ ndu ọgbo iya idzu. Ndu ono bụ ndu l'ejeru iya ozi.
8 Porém ele desprezou o conselho que os anciãos lhe tinham dado e tomou conselho com os jovens que haviam crescido com ele e o serviam.
9 Yọ jị ẹphe: “?Nanụ ẹge unubẹdua yeru ọnu? ?Bụ ngụnu bẹ ya e-kfuru ndu-wa, sụru tẹ ya mee tẹ ivu, nna iya boru ẹphe ka ọla alị-a?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Unwokoro ono, bụgbaa ụnwu ọgbo iya ono asụ iya: “Iphe, ii-kfuru ndu ono, sụru ngu lẹ nna ngu boru ẹphe ivu-ẹra; l'ọo t'i mee ya t'ọ ka nphe ono bụ: lẹ mkpụshi-ẹka-ụtso ngu bẹ ka igbi karia ukfu nna ngu.
10 E os jovens que haviam crescido com ele lhe disseram: Assim falarás ao povo que disse: Teu pai fez pesado o nosso jugo, mas alivia-o de sobre nós; assim lhe falarás: Meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Lẹ keshinu ọphu nna ngu boru ẹphe ivu-ẹra bẹ ii-me t'ọ kaba ọnyi ẹra. Keshinu ọphu ọ bụ ẹchachi bẹ nna ngu shi echije ẹphe; bẹ kwa akpị bẹ ii-gude l'agba ẹphe.”
11 Assim que, se meu pai vos impôs jugo pesado, eu ainda vo-lo aumentarei; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Ya ndono; yo be lẹ mbọku k'ẹto ono; Jeróbuwamu yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha abyakfutashia Réhobuwamu ọdo, bụ iya bụ ẹge o kfuru ẹphe t'ẹphe bya lẹ mbọku k'ẹto ono.
12 Veio, pois, Jeroboão e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei lhes ordenara, dizendo: Voltai a mim, ao terceiro dia.
13 Eze Réhobuwamu ajịka ọnu ono, ndu k'ọgurenya yeru iya l'o jekfuru ẹphe idzu ono; kfulahaaru ndu Ízurẹlu okfu ẹhuka ẹhuka.
13 Dura resposta lhes deu o rei, porque o rei Roboão desprezara o conselho dos anciãos;
14 Yo gude ọnu, unwokoro phụ yeru iya; sụ ẹphe: “Lẹ nna iya boru unu ivu-ẹra; ọle yẹbedua e-me t'ọ kabaa ọnyi ẹra. Nna iya bụ ẹchachi b'o shi echije unu; ọle yẹbedua bụ akpị bẹ ya e-gude l'agba unu.”
14 e lhes falou segundo o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai fez pesado o vosso jugo, porém eu ainda o agravarei; meu pai vos castigou com açoites, eu, porém, vos castigarei com escorpiões.
15 Ọphu eze, Réhobuwamu angadụru ndu Ízurẹlu nchị. Yọ bụkwanuru Nchileke b'o shi l'ẹka; dụ ẹge ono; k'ọphu iphe ono, o shi l'ọnu Ahíja kẹ Sháyilo kfuaru Jeróbuwamu Nébatu ono a-vụkota.
15 O rei, pois, não deu ouvidos ao povo, porque isto vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a palavra que tinha dito por intermédio de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe aphụlephu l'eze ta angadụru ẹphe nchị; bya asụ iya:
16 Vendo, pois, todo o Israel que o rei não lhe dava ouvidos, reagiu, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Não há para nós herança no filho de Jessé! Cada homem à sua tenda, ó Israel! Cuida, agora, da tua casa, ó Davi! Então, Israel se foi às suas tendas.
17 Yọ bụwarua ndu Ízurẹlu ọphu bu lẹ mkpụkpu mkpụkpu, nọ l'alị Júda bẹ Réhobuwamu bụru eze ẹphe.
17 Quanto aos filhos de Israel, porém, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Eze Réhobuwamu abya ezifu Adoniramu, bụ onye ishi ozi mkpọ-nyi-ẹnya t'o jekfu ndu Ízurẹlu. Yo rua; ndu Ízurẹlu egude mkpuma tugbua ya. Eze Réhobuwamu emee ẹgwegwa; nyikobe ụgbo-ịnya iya gbalaa; yọ bụru iya ọla Jerúsalemu.
18 Então, o rei Roboão enviou a Adorão, superintendente dos que trabalhavam forçados, porém os filhos de Israel o apedrejaram, e morreu. Mas o rei Roboão conseguiu tomar o seu carro e fugir para Jerusalém.
19 Keshinu teke ono bẹ ndu Ízurẹlu kwefuleruphu ndu ọnu-ụlo Dévidi íkè byeye ntanụ.
19 Assim, Israel se mantém rebelado contra a casa de Davi até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.