2 Crônicas 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tọ dụ iya bụ; Réhobuwamu atụgbua jeshia Shékemu; kẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha wụwaru jeshia l'ẹke ono t'ẹphe mee ya eze.
1 E foi Roboão a Siquém, porque todo o Israel se reunira ali, para fazê-lo rei.
2 Teke ono bẹ Jeróbuwamu Nébatu nọkwadu lẹ Íjiputu, bụ ẹke ọ gbarụ laa teke ọogbaru eze Sólomọnu ọso. Yọ nụa kẹ Réhobuwamu ono; shi lẹ Íjiputu latashia.
2 Sucedeu que, ouvindo-o Jero-boão, filho de Nebate (o qual estava então no Egito para onde fugira da presença do rei Salomão), voltou do Egito,
3 A bya ezia t'e je ekua Jeróbuwamu. Jeróbuwamu yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha abya awụru wụ-kfu Réhobuwamu; je asụ iya:
3 Porque enviaram a ele, e o chamaram; e vieram, Jeroboão e todo o Israel, e falaram a Roboão dizendo:
4 “Nna ngu boru ẹphe ivu-ẹra. Nta-a bụkwa t'i mee t'ozi mkpọ-nyi-ẹnya ono, nna ngu shi kpabẹ ẹphe ono; mẹ ivu-ẹra ono, o boru ẹphe ono kabaa ọla alị; k'ọphu ẹphe a-nọdu ejeleru ngu-a ozi.”
4 Teu pai fez duro o nosso jugo; agora, pois, alivia tu a dura servidão de teu pai, e o pesado jugo que nos impôs, e nós te serviremos.
5 Réhobuwamu asụ ẹphe: “T'ẹphe lata azụ l'abalị ẹto.” Tọ dụ iya bụ; ẹphe awụkashihu.
5 E ele lhes disse: Daqui a três dias voltai a mim. Então o povo se foi.
6 Eze, bụ Réhobuwamu ejeshia ọkpata ndu bụ ọgurenya ishi; mbụ ndu ono, shi ejeru nna iya; mbụ Sólomọnu ozi teke ọ nọ ndzụ. Yọ bya ajị ẹphe: “?Nanu ẹge unu sụru tẹ ya yeeru ndu-a ọnu?”
6 E tomou Roboão conselho com os anciãos, que estiveram perante Salomão seu pai, enquanto viveu, dizendo: Como aconselhais vós que se responda a este povo?
7 Ẹphe asụ iya: “Ọ -bụru l'ịi-nweru obu-ọma l'ẹke ndu-a nọ; l'emeru ẹphe ọhuma; l'ekfuru ẹphe okfu ọma; bẹ ẹphe a-bụkwaru ndu ozi ngu gbururu jeyewaru.”
7 E eles lhe falaram, dizendo: Se te fizeres benigno e afável para com este povo, e lhes falares boas palavras, todos os dias serão teus servos.
8 Obenu lẹ Réhobuwamu bẹ jịkaru ọnu ono, ndu bụ ọgurenya ono yeru iya. Yo jekfushia ụnwu-okorọbya, bụ ndu ọgbo iya idzu. Ndu ono bụ ndu l'ejeru iya ozi.
8 Porém ele deixou o conselho que os anciãos lhe deram; e tomou conselho com os jovens, que haviam crescido com ele, e estavam perante ele.
9 Yọ jị ẹphe: “?Nanụ ẹge unubẹdua yeru ọnu? ?Bụ ngụnu bẹ ya e-kfuru ndu-wa, sụru tẹ ya mee tẹ ivu, nna iya boru ẹphe ka ọla alị-a?”
9 E disse-lhes: Que aconselhais vós, que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?
10 Unwokoro ono, bụgbaa ụnwu ọgbo iya ono asụ iya: “Iphe, ii-kfuru ndu ono, sụru ngu lẹ nna ngu boru ẹphe ivu-ẹra; l'ọo t'i mee ya t'ọ ka nphe ono bụ: lẹ mkpụshi-ẹka-ụtso ngu bẹ ka igbi karia ukfu nna ngu.
10 E os jovens, que com ele haviam crescido, lhe falaram, dizendo: Assim dirás a este povo, que te falou: Teu pai agravou o nosso jugo, tu porém alivia-nos; assim, pois, lhe falarás: O meu dedo mínimo é mais grosso do que os lombos de meu pai.
11 Lẹ keshinu ọphu nna ngu boru ẹphe ivu-ẹra bẹ ii-me t'ọ kaba ọnyi ẹra. Keshinu ọphu ọ bụ ẹchachi bẹ nna ngu shi echije ẹphe; bẹ kwa akpị bẹ ii-gude l'agba ẹphe.”
11 Assim que, se meu pai vos carregou de um jugo pesado, eu ainda aumentarei o vosso jugo; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
12 Ya ndono; yo be lẹ mbọku k'ẹto ono; Jeróbuwamu yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha abyakfutashia Réhobuwamu ọdo, bụ iya bụ ẹge o kfuru ẹphe t'ẹphe bya lẹ mbọku k'ẹto ono.
12 Veio, pois, Jeroboão, e todo o povo, ao terceiro dia, a Roboão, como o rei havia ordenado, dizendo: Voltai a mim ao terceiro dia.
13 Eze Réhobuwamu ajịka ọnu ono, ndu k'ọgurenya yeru iya l'o jekfuru ẹphe idzu ono; kfulahaaru ndu Ízurẹlu okfu ẹhuka ẹhuka.
13 E o rei lhes respondeu asperamente; porque o rei Roboão deixara o conselho dos anciãos.
14 Yo gude ọnu, unwokoro phụ yeru iya; sụ ẹphe: “Lẹ nna iya boru unu ivu-ẹra; ọle yẹbedua e-me t'ọ kabaa ọnyi ẹra. Nna iya bụ ẹchachi b'o shi echije unu; ọle yẹbedua bụ akpị bẹ ya e-gude l'agba unu.”
14 E falou-lhes conforme o conselho dos jovens, dizendo: Meu pai agravou o vosso jugo, porém eu o aumentarei mais; meu pai vos castigou com açoites, porém eu vos castigarei com escorpiões.
15 Ọphu eze, Réhobuwamu angadụru ndu Ízurẹlu nchị. Yọ bụkwanuru Nchileke b'o shi l'ẹka; dụ ẹge ono; k'ọphu iphe ono, o shi l'ọnu Ahíja kẹ Sháyilo kfuaru Jeróbuwamu Nébatu ono a-vụkota.
15 Assim o rei não deu ouvidos ao povo, porque esta mudança vinha de Deus, para que o Senhor confirmasse a sua palavra, a qual falara pelo ministério de Aías, o silonita, a Jeroboão, filho de Nebate.
16 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe aphụlephu l'eze ta angadụru ẹphe nchị; bya asụ iya:
16 Vendo, pois, todo o Israel, que o rei não lhe dava ouvidos, tornou-lhe o povo a responder, dizendo: Que parte temos nós com Davi? Já não temos herança no filho de Jessé. Cada um à sua tenda, ó Israel! Olha agora pela tua casa, ó Davi. Assim todo o Israel se foi para as suas tendas.
17 Yọ bụwarua ndu Ízurẹlu ọphu bu lẹ mkpụkpu mkpụkpu, nọ l'alị Júda bẹ Réhobuwamu bụru eze ẹphe.
17 Porém, quanto aos filhos de Israel, que habitavam nas cidades de Judá, sobre eles reinou Roboão.
18 Eze Réhobuwamu abya ezifu Adoniramu, bụ onye ishi ozi mkpọ-nyi-ẹnya t'o jekfu ndu Ízurẹlu. Yo rua; ndu Ízurẹlu egude mkpuma tugbua ya. Eze Réhobuwamu emee ẹgwegwa; nyikobe ụgbo-ịnya iya gbalaa; yọ bụru iya ọla Jerúsalemu.
18 Então o rei Roboão enviou a Hadorão, que tinha cargo dos tributos; porém os filhos de Israel o apedrejaram, e ele morreu. Então o rei Roboão se esforçou para subir ao seu carro, e fugiu para Jerusalém.
19 Keshinu teke ono bẹ ndu Ízurẹlu kwefuleruphu ndu ọnu-ụlo Dévidi íkè byeye ntanụ.
19 Assim se rebelaram os israelitas contra a casa de Davi, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.