2 Coríntios 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Lẹ ayi marua lẹ teke a fọkataru nwa mkpu-wa, ayi bu l'eliphe-a; mbụ ugwẹhu ayi-a bẹ ayi nwekwaru-a ugwẹhu ọphungu, bụ iya bụ ufu ọdo, Nchileke kwataru ayi. Ụlo k'ẹke ono ta bụkwa ẹka b'e gude kpụa ya. Ọ bụ ụlo ọphu ayi a-nọwaru l'imigwe gbururu jeye.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Lẹ mgboko-a bẹ ayi anọdujelekwaphu atsụ tụngu tụngu jeye teke ayi a-nọ-bebe. Iphe ẹgu iya anọduje agụ ayi abụru teke Nchileke e-me t'ayi wota ugwẹhu ọphungu ono, Nchileke e-shi l'imigwe nụ ayi ono; yee l'ọ bụ uwe.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Ayi -yewa ugwẹhu ọphungu ono l'ọ bụ uwe bẹ ayi ta adụhedu l'ayi gba ọtu l'ifu kẹ Nchileke.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Lẹ teke ayi nọkwadu l'ime ugwẹhu-wa, ayi nweru nta-a bẹ ayi atsụkwa tụngu tụngu; yo gbe dụ l'ayi vu ivu ẹra. Ẹ tọ bụkwa l'ọ dụ ayi t'e yefu ayi ugwẹhu-wa, ayi nweru nta-a. Iphe ẹgu iya agụ ayi kwa t'e gbe yekwasefua ayi ọdo l'eli iya, bụ iya bụ ugwẹhu ọphungu ono. Ọo ya bụ; ugwẹhu ọphungu ono eshi ẹge ono lee ọwaa, e-mekochaa nwụhu anwụhu-wa.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Ọ kwa Nchileke l'onwiya bẹ bụ onye kwakọbewaru ayi kẹ ụtuturu agbanwe-wa; kẹ l'ọ nụru ayi Ume-dụ-Nsọ; gude koshi ayi l'iphe ono, ya kweru ụkwa iya ono bẹ ya e-me.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Ọ bụ iphe ono meru iphe obu eshihuje ayi ike tekenteke; okfu l'ayi maru lẹ teke ayi nọkwadu ndzụ l'ugwẹhu ọwaa bẹ ayi nọkwadu Nnajiufu ote-ẹnya.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Iphe ayi gude buru bụkwa l'ayi woru onwayi ye Nchileke l'ẹka; ẹ tọ bụkwa kẹ l'ayi gudewa ẹnya ayi phụ iya.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Obu kfụbe ọswa shihu ayi ike. Ọ gega kakwa ayi mma t'ayi gbe paru ugwẹhu ọwaa haa; lakfube Nnajiufu ono je eburu eburu lẹ nk'iya.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Ọo ya bụ l'iphe ayi tụberu bụ t'ayi meje iphe dụ Nnajiufu ono mma l'obu: ?mẹ ayi nọ lẹ nk'iya ono; ?mẹ ayi nọ lẹ mgboko l'ẹke-a.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 L'ayi byafutajekwa bya evudo l'ifu Kuráyisutu teke oo-kpe ikpe; k'ọphu onyenọnu a-nata iphe, ruberu iya nụ: ?m'ọ bụ k'ọma; ?m'ọ bụ k'ẹji iya. Onyenọnu a-nata ụgwo iphe o meru teke ọ nọ ndzụ lẹ mgboko-a.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Ọ kwa l'ayi atsụ Nnajiufu egvu; okfu l'ayi maru l'ọo ya e-kpe ikpe ono; meru iphe ayi anọduje eme t'ayi kfuta ndiphe yeru iya. Obenu l'ọ bụ Nchileke makọtaru ẹge ayi gbaẹberu; mu arịkwaphu l'unubẹdua l'onwunu gudekwaa obu unu maru ẹge ayi gbaru.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Ayi te emekwa t'a ayi jakpọshia onwayi l'ifu unu ọdo. Iphe ayi gbe eme bụkwa t'ayi koshi unu iphe kparu iphe unu e-gudeje ayi l'eku onwunu ekuku; k'ọphu unu a-majẹru ọnu, unu e-yeru ndu ono, egudeje ẹge madzụ gbaru l'eli ẹhu asa nsasa; gbe haa ẹge ẹphe gbaru l'ime obu ẹphe ono.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 ?Unu rịru l'ifu swehuru ayi tọo? Ọ -bụru ẹge ọ dụ ndono bẹ iphe ayi ekfu bụkwa l'okfu ẹhu kẹ Nchileke. ?T'ọ bụ l'ifu dụa ayi npho tọo? Ọ -bụru l'ifu dụa ayi npho; unu amaru l'ọo okfu ẹhu unu bẹ ayi ekfu.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 L'iphe bụ iya egudeje ayi l'eme ẹge-a, ayi eme-wa bụkwa obu ọphu Kuráyisutu yeru ayi. L'iphe, kfụbekpoo ọswa doo ayi ẹnya ọgbodo edodo bụ l'ọo onye lanụ nwụhuru l'okfu ẹhu ọha. Ọo ya bụ l'ọo ọha nwụhuru.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Ọ nwụ-chiru ọha kpamukpamu ọnwu; tẹ ndu, nọ ndzụ ba anọhe ndzụ ono nọ-doru iya onwẹphe. Ọ bụchia t'ẹphe nọdu ndzụ nọ-doru iya onye ono, nwụ-chiru ẹphe ọnwu; e meebe; Nchileke emee ya; yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Shita nta-a b'ẹ tọ dụhekwa onye ayi elekwadu ẹnya, ndiphe eleje madzụ tẹmanu ayi amaru ẹge onye ọbu gbaru. Ẹ to nwekwa mẹ ayi shi lee Kuráyisutu ẹnya, ndiphe eleje madzụ; maru ẹge ọ gbaru; nta-a bẹ ayi t'elehekwa iya ẹge ono.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Ọo ya bụ l'iphe bụ onye yẹle Kuráyisutu tụgbabewaru bụru nanụ bẹ bụwa onye Nchileke keru k'ọphungu. Ẹ tọ bụhekwa onye o shi bụru b'ọ bụkwadua. Nta-a b'ọ bụakwa onye ọphungu.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Iphe-a l'ọ ha bụkota Nchileke b'o shi l'ẹka. Nchileke shi l'ẹka Kuráyisutu mee; yẹbe Nchileke elebuhu ayi ẹnya l'ayi bụ ọhogu iya; gbe mee ayi t'ayi bụru ndu ọnya iya. Yọ bya eworu ozi k'ome tẹ ndu ọdo bụkwaruphu ndu ọnya iya ye ayi l'ẹka.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ọo ya bụ lẹ Nchileke shi l'ẹka Kuráyisutu; lebuhu ndiphe mgburumgburu ẹnya l'ẹphe bụ ọhogu iya. Ọphu tọo gụkoheru ẹphe iphe dụ ẹji, ẹphe anọduje eme iya. Yọ bya ezikwaaphu ayi ozi ono t'ayi woru iya zia ẹphe; t'ẹphe shi ẹge ono bụru ndu ọnya iya.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Ọo ya bụ l'ayi bụ ndu nọ-chiru ẹnya Kuráyisutu; Nchileke eshi ayi l'ẹka arọ ndiphe arọro. Ayi nọ l'ọzori Kuráyisutu arọ unu; sụ: Unu kwe tẹ Nchileke nata unu t'unu bụru ọnya iya!
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Kuráyisutu te mebukwaa iphe dụ ẹji. Ọ bụ Nchileke meru iya; yo vuta iphe dụ ẹji ayi l'okfu ẹhu ayi; k'ọphu ayi e-shi yẹbe Kuráyisutu l'ẹka tụko bya abụru ndu doberu ẹka ndoo ẹge Nchileke l'onwiya doberu ẹka ndoo.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.