2 Coríntios 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lẹ ayi marua lẹ teke a fọkataru nwa mkpu-wa, ayi bu l'eliphe-a; mbụ ugwẹhu ayi-a bẹ ayi nwekwaru-a ugwẹhu ọphungu, bụ iya bụ ufu ọdo, Nchileke kwataru ayi. Ụlo k'ẹke ono ta bụkwa ẹka b'e gude kpụa ya. Ọ bụ ụlo ọphu ayi a-nọwaru l'imigwe gbururu jeye.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Lẹ mgboko-a bẹ ayi anọdujelekwaphu atsụ tụngu tụngu jeye teke ayi a-nọ-bebe. Iphe ẹgu iya anọduje agụ ayi abụru teke Nchileke e-me t'ayi wota ugwẹhu ọphungu ono, Nchileke e-shi l'imigwe nụ ayi ono; yee l'ọ bụ uwe.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Ayi -yewa ugwẹhu ọphungu ono l'ọ bụ uwe bẹ ayi ta adụhedu l'ayi gba ọtu l'ifu kẹ Nchileke.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Lẹ teke ayi nọkwadu l'ime ugwẹhu-wa, ayi nweru nta-a bẹ ayi atsụkwa tụngu tụngu; yo gbe dụ l'ayi vu ivu ẹra. Ẹ tọ bụkwa l'ọ dụ ayi t'e yefu ayi ugwẹhu-wa, ayi nweru nta-a. Iphe ẹgu iya agụ ayi kwa t'e gbe yekwasefua ayi ọdo l'eli iya, bụ iya bụ ugwẹhu ọphungu ono. Ọo ya bụ; ugwẹhu ọphungu ono eshi ẹge ono lee ọwaa, e-mekochaa nwụhu anwụhu-wa.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ọ kwa Nchileke l'onwiya bẹ bụ onye kwakọbewaru ayi kẹ ụtuturu agbanwe-wa; kẹ l'ọ nụru ayi Ume-dụ-Nsọ; gude koshi ayi l'iphe ono, ya kweru ụkwa iya ono bẹ ya e-me.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Ọ bụ iphe ono meru iphe obu eshihuje ayi ike tekenteke; okfu l'ayi maru lẹ teke ayi nọkwadu ndzụ l'ugwẹhu ọwaa bẹ ayi nọkwadu Nnajiufu ote-ẹnya.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Iphe ayi gude buru bụkwa l'ayi woru onwayi ye Nchileke l'ẹka; ẹ tọ bụkwa kẹ l'ayi gudewa ẹnya ayi phụ iya.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Obu kfụbe ọswa shihu ayi ike. Ọ gega kakwa ayi mma t'ayi gbe paru ugwẹhu ọwaa haa; lakfube Nnajiufu ono je eburu eburu lẹ nk'iya.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Ọo ya bụ l'iphe ayi tụberu bụ t'ayi meje iphe dụ Nnajiufu ono mma l'obu: ?mẹ ayi nọ lẹ nk'iya ono; ?mẹ ayi nọ lẹ mgboko l'ẹke-a.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 L'ayi byafutajekwa bya evudo l'ifu Kuráyisutu teke oo-kpe ikpe; k'ọphu onyenọnu a-nata iphe, ruberu iya nụ: ?m'ọ bụ k'ọma; ?m'ọ bụ k'ẹji iya. Onyenọnu a-nata ụgwo iphe o meru teke ọ nọ ndzụ lẹ mgboko-a.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Ọ kwa l'ayi atsụ Nnajiufu egvu; okfu l'ayi maru l'ọo ya e-kpe ikpe ono; meru iphe ayi anọduje eme t'ayi kfuta ndiphe yeru iya. Obenu l'ọ bụ Nchileke makọtaru ẹge ayi gbaẹberu; mu arịkwaphu l'unubẹdua l'onwunu gudekwaa obu unu maru ẹge ayi gbaru.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ayi te emekwa t'a ayi jakpọshia onwayi l'ifu unu ọdo. Iphe ayi gbe eme bụkwa t'ayi koshi unu iphe kparu iphe unu e-gudeje ayi l'eku onwunu ekuku; k'ọphu unu a-majẹru ọnu, unu e-yeru ndu ono, egudeje ẹge madzụ gbaru l'eli ẹhu asa nsasa; gbe haa ẹge ẹphe gbaru l'ime obu ẹphe ono.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 ?Unu rịru l'ifu swehuru ayi tọo? Ọ -bụru ẹge ọ dụ ndono bẹ iphe ayi ekfu bụkwa l'okfu ẹhu kẹ Nchileke. ?T'ọ bụ l'ifu dụa ayi npho tọo? Ọ -bụru l'ifu dụa ayi npho; unu amaru l'ọo okfu ẹhu unu bẹ ayi ekfu.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 L'iphe bụ iya egudeje ayi l'eme ẹge-a, ayi eme-wa bụkwa obu ọphu Kuráyisutu yeru ayi. L'iphe, kfụbekpoo ọswa doo ayi ẹnya ọgbodo edodo bụ l'ọo onye lanụ nwụhuru l'okfu ẹhu ọha. Ọo ya bụ l'ọo ọha nwụhuru.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ọ nwụ-chiru ọha kpamukpamu ọnwu; tẹ ndu, nọ ndzụ ba anọhe ndzụ ono nọ-doru iya onwẹphe. Ọ bụchia t'ẹphe nọdu ndzụ nọ-doru iya onye ono, nwụ-chiru ẹphe ọnwu; e meebe; Nchileke emee ya; yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Shita nta-a b'ẹ tọ dụhekwa onye ayi elekwadu ẹnya, ndiphe eleje madzụ tẹmanu ayi amaru ẹge onye ọbu gbaru. Ẹ to nwekwa mẹ ayi shi lee Kuráyisutu ẹnya, ndiphe eleje madzụ; maru ẹge ọ gbaru; nta-a bẹ ayi t'elehekwa iya ẹge ono.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Ọo ya bụ l'iphe bụ onye yẹle Kuráyisutu tụgbabewaru bụru nanụ bẹ bụwa onye Nchileke keru k'ọphungu. Ẹ tọ bụhekwa onye o shi bụru b'ọ bụkwadua. Nta-a b'ọ bụakwa onye ọphungu.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Iphe-a l'ọ ha bụkota Nchileke b'o shi l'ẹka. Nchileke shi l'ẹka Kuráyisutu mee; yẹbe Nchileke elebuhu ayi ẹnya l'ayi bụ ọhogu iya; gbe mee ayi t'ayi bụru ndu ọnya iya. Yọ bya eworu ozi k'ome tẹ ndu ọdo bụkwaruphu ndu ọnya iya ye ayi l'ẹka.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ọo ya bụ lẹ Nchileke shi l'ẹka Kuráyisutu; lebuhu ndiphe mgburumgburu ẹnya l'ẹphe bụ ọhogu iya. Ọphu tọo gụkoheru ẹphe iphe dụ ẹji, ẹphe anọduje eme iya. Yọ bya ezikwaaphu ayi ozi ono t'ayi woru iya zia ẹphe; t'ẹphe shi ẹge ono bụru ndu ọnya iya.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Ọo ya bụ l'ayi bụ ndu nọ-chiru ẹnya Kuráyisutu; Nchileke eshi ayi l'ẹka arọ ndiphe arọro. Ayi nọ l'ọzori Kuráyisutu arọ unu; sụ: Unu kwe tẹ Nchileke nata unu t'unu bụru ọnya iya!
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kuráyisutu te mebukwaa iphe dụ ẹji. Ọ bụ Nchileke meru iya; yo vuta iphe dụ ẹji ayi l'okfu ẹhu ayi; k'ọphu ayi e-shi yẹbe Kuráyisutu l'ẹka tụko bya abụru ndu doberu ẹka ndoo ẹge Nchileke l'onwiya doberu ẹka ndoo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.