2 Coríntios 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lẹ ayi marua lẹ teke a fọkataru nwa mkpu-wa, ayi bu l'eliphe-a; mbụ ugwẹhu ayi-a bẹ ayi nwekwaru-a ugwẹhu ọphungu, bụ iya bụ ufu ọdo, Nchileke kwataru ayi. Ụlo k'ẹke ono ta bụkwa ẹka b'e gude kpụa ya. Ọ bụ ụlo ọphu ayi a-nọwaru l'imigwe gbururu jeye.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Lẹ mgboko-a bẹ ayi anọdujelekwaphu atsụ tụngu tụngu jeye teke ayi a-nọ-bebe. Iphe ẹgu iya anọduje agụ ayi abụru teke Nchileke e-me t'ayi wota ugwẹhu ọphungu ono, Nchileke e-shi l'imigwe nụ ayi ono; yee l'ọ bụ uwe.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Ayi -yewa ugwẹhu ọphungu ono l'ọ bụ uwe bẹ ayi ta adụhedu l'ayi gba ọtu l'ifu kẹ Nchileke.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Lẹ teke ayi nọkwadu l'ime ugwẹhu-wa, ayi nweru nta-a bẹ ayi atsụkwa tụngu tụngu; yo gbe dụ l'ayi vu ivu ẹra. Ẹ tọ bụkwa l'ọ dụ ayi t'e yefu ayi ugwẹhu-wa, ayi nweru nta-a. Iphe ẹgu iya agụ ayi kwa t'e gbe yekwasefua ayi ọdo l'eli iya, bụ iya bụ ugwẹhu ọphungu ono. Ọo ya bụ; ugwẹhu ọphungu ono eshi ẹge ono lee ọwaa, e-mekochaa nwụhu anwụhu-wa.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ọ kwa Nchileke l'onwiya bẹ bụ onye kwakọbewaru ayi kẹ ụtuturu agbanwe-wa; kẹ l'ọ nụru ayi Ume-dụ-Nsọ; gude koshi ayi l'iphe ono, ya kweru ụkwa iya ono bẹ ya e-me.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Ọ bụ iphe ono meru iphe obu eshihuje ayi ike tekenteke; okfu l'ayi maru lẹ teke ayi nọkwadu ndzụ l'ugwẹhu ọwaa bẹ ayi nọkwadu Nnajiufu ote-ẹnya.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Iphe ayi gude buru bụkwa l'ayi woru onwayi ye Nchileke l'ẹka; ẹ tọ bụkwa kẹ l'ayi gudewa ẹnya ayi phụ iya.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Obu kfụbe ọswa shihu ayi ike. Ọ gega kakwa ayi mma t'ayi gbe paru ugwẹhu ọwaa haa; lakfube Nnajiufu ono je eburu eburu lẹ nk'iya.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Ọo ya bụ l'iphe ayi tụberu bụ t'ayi meje iphe dụ Nnajiufu ono mma l'obu: ?mẹ ayi nọ lẹ nk'iya ono; ?mẹ ayi nọ lẹ mgboko l'ẹke-a.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 L'ayi byafutajekwa bya evudo l'ifu Kuráyisutu teke oo-kpe ikpe; k'ọphu onyenọnu a-nata iphe, ruberu iya nụ: ?m'ọ bụ k'ọma; ?m'ọ bụ k'ẹji iya. Onyenọnu a-nata ụgwo iphe o meru teke ọ nọ ndzụ lẹ mgboko-a.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Ọ kwa l'ayi atsụ Nnajiufu egvu; okfu l'ayi maru l'ọo ya e-kpe ikpe ono; meru iphe ayi anọduje eme t'ayi kfuta ndiphe yeru iya. Obenu l'ọ bụ Nchileke makọtaru ẹge ayi gbaẹberu; mu arịkwaphu l'unubẹdua l'onwunu gudekwaa obu unu maru ẹge ayi gbaru.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Ayi te emekwa t'a ayi jakpọshia onwayi l'ifu unu ọdo. Iphe ayi gbe eme bụkwa t'ayi koshi unu iphe kparu iphe unu e-gudeje ayi l'eku onwunu ekuku; k'ọphu unu a-majẹru ọnu, unu e-yeru ndu ono, egudeje ẹge madzụ gbaru l'eli ẹhu asa nsasa; gbe haa ẹge ẹphe gbaru l'ime obu ẹphe ono.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 ?Unu rịru l'ifu swehuru ayi tọo? Ọ -bụru ẹge ọ dụ ndono bẹ iphe ayi ekfu bụkwa l'okfu ẹhu kẹ Nchileke. ?T'ọ bụ l'ifu dụa ayi npho tọo? Ọ -bụru l'ifu dụa ayi npho; unu amaru l'ọo okfu ẹhu unu bẹ ayi ekfu.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 L'iphe bụ iya egudeje ayi l'eme ẹge-a, ayi eme-wa bụkwa obu ọphu Kuráyisutu yeru ayi. L'iphe, kfụbekpoo ọswa doo ayi ẹnya ọgbodo edodo bụ l'ọo onye lanụ nwụhuru l'okfu ẹhu ọha. Ọo ya bụ l'ọo ọha nwụhuru.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ọ nwụ-chiru ọha kpamukpamu ọnwu; tẹ ndu, nọ ndzụ ba anọhe ndzụ ono nọ-doru iya onwẹphe. Ọ bụchia t'ẹphe nọdu ndzụ nọ-doru iya onye ono, nwụ-chiru ẹphe ọnwu; e meebe; Nchileke emee ya; yo shi l'ọnwu teta nọdu ndzụ ono.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Shita nta-a b'ẹ tọ dụhekwa onye ayi elekwadu ẹnya, ndiphe eleje madzụ tẹmanu ayi amaru ẹge onye ọbu gbaru. Ẹ to nwekwa mẹ ayi shi lee Kuráyisutu ẹnya, ndiphe eleje madzụ; maru ẹge ọ gbaru; nta-a bẹ ayi t'elehekwa iya ẹge ono.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Ọo ya bụ l'iphe bụ onye yẹle Kuráyisutu tụgbabewaru bụru nanụ bẹ bụwa onye Nchileke keru k'ọphungu. Ẹ tọ bụhekwa onye o shi bụru b'ọ bụkwadua. Nta-a b'ọ bụakwa onye ọphungu.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Iphe-a l'ọ ha bụkota Nchileke b'o shi l'ẹka. Nchileke shi l'ẹka Kuráyisutu mee; yẹbe Nchileke elebuhu ayi ẹnya l'ayi bụ ọhogu iya; gbe mee ayi t'ayi bụru ndu ọnya iya. Yọ bya eworu ozi k'ome tẹ ndu ọdo bụkwaruphu ndu ọnya iya ye ayi l'ẹka.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Ọo ya bụ lẹ Nchileke shi l'ẹka Kuráyisutu; lebuhu ndiphe mgburumgburu ẹnya l'ẹphe bụ ọhogu iya. Ọphu tọo gụkoheru ẹphe iphe dụ ẹji, ẹphe anọduje eme iya. Yọ bya ezikwaaphu ayi ozi ono t'ayi woru iya zia ẹphe; t'ẹphe shi ẹge ono bụru ndu ọnya iya.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Ọo ya bụ l'ayi bụ ndu nọ-chiru ẹnya Kuráyisutu; Nchileke eshi ayi l'ẹka arọ ndiphe arọro. Ayi nọ l'ọzori Kuráyisutu arọ unu; sụ: Unu kwe tẹ Nchileke nata unu t'unu bụru ọnya iya!
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kuráyisutu te mebukwaa iphe dụ ẹji. Ọ bụ Nchileke meru iya; yo vuta iphe dụ ẹji ayi l'okfu ẹhu ayi; k'ọphu ayi e-shi yẹbe Kuráyisutu l'ẹka tụko bya abụru ndu doberu ẹka ndoo ẹge Nchileke l'onwiya doberu ẹka ndoo.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.