2 Coríntios 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nta-a bụkwa mubẹ Pọlu gẹdegede arọ unu arọro ọwaa. A sụru l'ọobuje: mu -nọdu unu l'ifu; mu atsụ egvu ẹge mu e-me kfuru unu okfu. Mu -nọdulephu ote-ẹnya; ike okfu adụ mu. Mu gude odoo; gudekwaphu obu-ọma kẹ Kuráyisutu arọ unu arọro sụ:
1 Agora eu, Paulo, apelo a vocês com a mansidão e a bondade de Cristo, mesmo ciente de que vocês me consideram fraco pessoalmente e duro apenas a distância, quando lhes escrevo.
2 Unu be emekwa tẹ mu gude olu-ike kfulaaharu unu okfu teke mu byaru. L'ẹ ta atụkwa iya ẹgo kẹ wo: ?a maru mu e-kfuru ndu ono, sụru l'ayi emephelephu ẹhu ayi ẹhu ayi ono okfu ike.
2 Pois bem, suplico-lhes que, quando eu for visitá-los, não precise ser duro com aqueles que pensam que agimos segundo motivações humanas.
3 A makwaru-a l'ayi bu lẹ mgboko-a; ọbu l'ayi ta alụkwa ọgu ẹge ndu mgboko alụ.
3 Embora sejamos humanos, não lutamos conforme os padrões humanos.
4 Ngwa-ọgu, ayi gude alụ ọgu nk'ayi ta bụkwa ngwa-ọgu kẹ ndu mgboko-a. Ọ bụ ngwa-ọgu, shi l'ẹka Nchileke; bya abụkwaruphu ngwa-ọgu ọphu shihuru ẹjo ike. Ọ bụ ngwa-ọgu ọphu e gude emebyi iphe bụ ẹke ọhogu Nchileke domiru obu agburu-ẹhu iya. Ọo ya bẹ ayi gude emebyi ntụtego, ẹ-te nwedu ishi.
4 Usamos as armas poderosas de Deus, e não as armas do mundo, para derrubar as fortalezas do raciocínio humano e acabar com os falsos argumentos.
5 Bụru iya bẹ ayi gude emebyishi kẹ oku onwonye ono, e gude atọ-chishi ụzo t'ẹ b'a ma Nchileke ono. Iphe bụ ọriri, madzụ arị arịri bẹ ayi alụje; mee ya t'ọ dụ ẹge Kuráyisutu sụru t'ọ dụ.
5 Destruímos todas as opiniões arrogantes que impedem as pessoas de conhecer a Deus. Levamos cativo todo pensamento rebelde e o ensinamos a obedecer a Cristo.
6 Nta-a bẹ ayi kwabẹekwaru akwabẹ ọ́hù iphe, bụ ndu, bụ 'anụ-lẹ-nchị àhụ̀hù; mẹ unu -wata ome iphe, a sụru t'unu meje.
6 E, depois que vocês se tornarem inteiramente obedientes, estaremos prontos para punir todos que insistirem em desobedecer.
7 Iphe unu l'iya eme kwa l'unu t'eleghejedu ẹnya l'iphe eleghe. Ọ -bụru l'o nweru unu onye arị l'ọo yẹbedua nwẹnkinyi iya bụ kẹ Kuráyisutu; t'onye ono rị-phukwa ọriri azụ; maru l'ọ bụ ẹge ya bụ kẹ Kuráyisutu bụ ẹge ayịbedua bụ iya.
7 Vocês se preocupam apenas com o que é aparente. Aqueles que afirmam pertencer a Cristo devem reconhecer que pertencemos a Cristo tanto quanto eles.
8 L'ọphu unu e-bebekpo maru bụ l'ẹ tọ dụkwa mu iphere; m'o -ruhuru; mu kfụbe ọswa gudenuka ike ono, Nnajiufu yeru ayi l'ẹka ono asa nsasa. Iphe ono b'o yekwaru ayi l'ẹka t'ayi gude melia unu emeli. Ẹ tọ nụkwa iya ayi t'ọ bụru iphe ayi e-gude mebyia unu emebyi.
8 Pode parecer que estou me orgulhando além do que deveria da autoridade que o Senhor nos deu, mas nossa autoridade visa edificar vocês, e não destruí-los. Portanto, não me envergonharei de usá-la.
9 Ọo ya bụ iphe mu ekfu sụ t'unu ba arịkwa lẹ mu gude ẹkwo-ozi mu eme tẹ mu yee unu egvu.
9 Não é minha intenção assustar vocês com minhas cartas.
10 O nwekwaru onye gbe sụ: “L'ẹkwo-ozi, Pọlu ede adanụkajekwa kpaa kpaa; bụru okfu, eru madzụ l'ẹhu. Teke ayi l'iya nọlephu l'ifu l'ifu ẹge-a; yo gbe bụru tsụtokongu; okfu iya tee nwehe iphe ọo-bụ.”
10 Pois alguns dizem: “As cartas de Paulo são exigentes e enérgicas, mas em pessoa ele é fraco e seus discursos de nada valem”.
11 T'o dokwaa egbe onye ono ẹnya l'ọ kwa iphe mu deru l'ẹkwo-ozi teke mu l'unu ta nọdu; bụ iphe mu e-me l'ẹka teke mu l'unu nọlephu.
11 Essa gente deveria perceber que, quando estivermos presentes em pessoa, nossas ações serão tão enérgicas quanto aquilo que dizemos a distância, em nossas cartas.
12 Ọphu ayi ẹ-ta atụdu ama ememe bụ t'ayi wota onwayi je agụkobe lẹ ndu ono, anọduje atụ ọnu onwẹphe ono. Ọdo bụ t'ayi je ọsu l'ayi l'ẹphe atụ. Ọ bụ ẹphebedua eme eswe; ẹphebedua egudeje ibe ẹphe átụ̀ onwẹphe; gude ibe ẹphe eleta ẹge ẹphe ha.
12 Não nos atreveríamos a nos classificar como esses indivíduos nem a nos comparar com eles, que se julgam tão importantes. Ao se compararem apenas uns com os outros, usando a si mesmos como medida, só mostram como são ignorantes.
13 Obenu l'ayịbedua t'atụjedu ọnu onwayi tụghata iya ẹge Nchileke tụ-buru; sụ t'ayi rua. Ayi atụ-bejelephu ọnu onwayi l'ẹge gbaru ozi, Nchileke doberu ayi t'ayi jee. Ozi ono bẹ ọphu ayi eje l'ẹke unu nọ tụkokwa yịru.
13 Não nos orgulharemos do que se fez fora de nosso campo de autoridade. Antes, nos orgulharemos apenas do que aconteceu dentro dos limites da obra que Deus nos confiou, que inclui nosso trabalho com vocês.
14 Ayi ta atụkwa ọnu iphe ayi meru tụgharu iya ẹka; keshinu ayi gudewa ozi-ọma Kuráyisutu ono rutsuwa ẹke unu nọ gẹdegede; yọ bụru ayi bụ ndu vu ụzo gude ozi-ọma ono byakfuta unu.
14 Quando afirmamos ter autoridade sobre vocês, não ultrapassamos esses limites, pois fomos os primeiros a chegar até vocês com as boas-novas de Cristo.
15 Ọo ya bụ l'ayịbedua t'atụjedu ọnu onwayi tụghata iya ẹge Nchileke tụ-buru; sụ t'ayi rua. Ayi te egudejekwa ozi, ndu ọdo jeru; asa nsasa. Iphe ayi gbe ele ẹnya iya; bụ t'ọ bụru l'unu a-ka okweshi ekwekwe ike eje; ayi akafụaru oje ozi, ha nshinu l'ẹke unu nọ; kẹ l'ayi anọdujelephu eme iya ẹge Nchileke sụru t'ayi merua ya.
15 Também não nos orgulhamos do trabalho realizado por outros nem assumimos o crédito por ele. Pelo contrário, esperamos que sua fé cresça de tal modo que se ampliem os limites de nosso trabalho entre vocês.
16 Ọo ya bụ k'ọphu ayi e-zi ozi-ọma ono ziswetatsua ya mkpụkpu unu; zikwaru iya rụ kwasẹru. Ọo ya bụ t'ayi ba anọdujekwa nụ asa nsasa ozi, onye ọdo jehawaru l'ẹka iya nk'iya.
16 Então poderemos anunciar as boas-novas em outros lugares, para além de sua região, onde ninguém esteja trabalhando. Assim, ninguém pensará que estamos nos orgulhando do trabalho feito em território de outros.
17 Ẹkwo okfu Nchileke sụkwaru: “T'onye asa nsasa; gudejekwa iphe Nnajiufu meru l'asa iya.”
17 Como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
18 L'ẹ tọ bụkwa onye atụ ọnu onwiya bẹ aagụbeje iphe. Onye aagụbeje iphe bụkwa onye Nnajiufu atụ ọnu iya.
18 Quando alguém elogia a si mesmo, esse elogio não tem valor algum. O importante mesmo é ser aprovado pelo Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.