2 Coríntios 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Nta-a bụkwa mubẹ Pọlu gẹdegede arọ unu arọro ọwaa. A sụru l'ọobuje: mu -nọdu unu l'ifu; mu atsụ egvu ẹge mu e-me kfuru unu okfu. Mu -nọdulephu ote-ẹnya; ike okfu adụ mu. Mu gude odoo; gudekwaphu obu-ọma kẹ Kuráyisutu arọ unu arọro sụ:
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 Unu be emekwa tẹ mu gude olu-ike kfulaaharu unu okfu teke mu byaru. L'ẹ ta atụkwa iya ẹgo kẹ wo: ?a maru mu e-kfuru ndu ono, sụru l'ayi emephelephu ẹhu ayi ẹhu ayi ono okfu ike.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 A makwaru-a l'ayi bu lẹ mgboko-a; ọbu l'ayi ta alụkwa ọgu ẹge ndu mgboko alụ.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Ngwa-ọgu, ayi gude alụ ọgu nk'ayi ta bụkwa ngwa-ọgu kẹ ndu mgboko-a. Ọ bụ ngwa-ọgu, shi l'ẹka Nchileke; bya abụkwaruphu ngwa-ọgu ọphu shihuru ẹjo ike. Ọ bụ ngwa-ọgu ọphu e gude emebyi iphe bụ ẹke ọhogu Nchileke domiru obu agburu-ẹhu iya. Ọo ya bẹ ayi gude emebyi ntụtego, ẹ-te nwedu ishi.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Bụru iya bẹ ayi gude emebyishi kẹ oku onwonye ono, e gude atọ-chishi ụzo t'ẹ b'a ma Nchileke ono. Iphe bụ ọriri, madzụ arị arịri bẹ ayi alụje; mee ya t'ọ dụ ẹge Kuráyisutu sụru t'ọ dụ.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Nta-a bẹ ayi kwabẹekwaru akwabẹ ọ́hù iphe, bụ ndu, bụ 'anụ-lẹ-nchị àhụ̀hù; mẹ unu -wata ome iphe, a sụru t'unu meje.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Iphe unu l'iya eme kwa l'unu t'eleghejedu ẹnya l'iphe eleghe. Ọ -bụru l'o nweru unu onye arị l'ọo yẹbedua nwẹnkinyi iya bụ kẹ Kuráyisutu; t'onye ono rị-phukwa ọriri azụ; maru l'ọ bụ ẹge ya bụ kẹ Kuráyisutu bụ ẹge ayịbedua bụ iya.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 L'ọphu unu e-bebekpo maru bụ l'ẹ tọ dụkwa mu iphere; m'o -ruhuru; mu kfụbe ọswa gudenuka ike ono, Nnajiufu yeru ayi l'ẹka ono asa nsasa. Iphe ono b'o yekwaru ayi l'ẹka t'ayi gude melia unu emeli. Ẹ tọ nụkwa iya ayi t'ọ bụru iphe ayi e-gude mebyia unu emebyi.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Ọo ya bụ iphe mu ekfu sụ t'unu ba arịkwa lẹ mu gude ẹkwo-ozi mu eme tẹ mu yee unu egvu.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 O nwekwaru onye gbe sụ: “L'ẹkwo-ozi, Pọlu ede adanụkajekwa kpaa kpaa; bụru okfu, eru madzụ l'ẹhu. Teke ayi l'iya nọlephu l'ifu l'ifu ẹge-a; yo gbe bụru tsụtokongu; okfu iya tee nwehe iphe ọo-bụ.”
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 T'o dokwaa egbe onye ono ẹnya l'ọ kwa iphe mu deru l'ẹkwo-ozi teke mu l'unu ta nọdu; bụ iphe mu e-me l'ẹka teke mu l'unu nọlephu.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Ọphu ayi ẹ-ta atụdu ama ememe bụ t'ayi wota onwayi je agụkobe lẹ ndu ono, anọduje atụ ọnu onwẹphe ono. Ọdo bụ t'ayi je ọsu l'ayi l'ẹphe atụ. Ọ bụ ẹphebedua eme eswe; ẹphebedua egudeje ibe ẹphe átụ̀ onwẹphe; gude ibe ẹphe eleta ẹge ẹphe ha.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 Obenu l'ayịbedua t'atụjedu ọnu onwayi tụghata iya ẹge Nchileke tụ-buru; sụ t'ayi rua. Ayi atụ-bejelephu ọnu onwayi l'ẹge gbaru ozi, Nchileke doberu ayi t'ayi jee. Ozi ono bẹ ọphu ayi eje l'ẹke unu nọ tụkokwa yịru.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Ayi ta atụkwa ọnu iphe ayi meru tụgharu iya ẹka; keshinu ayi gudewa ozi-ọma Kuráyisutu ono rutsuwa ẹke unu nọ gẹdegede; yọ bụru ayi bụ ndu vu ụzo gude ozi-ọma ono byakfuta unu.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 Ọo ya bụ l'ayịbedua t'atụjedu ọnu onwayi tụghata iya ẹge Nchileke tụ-buru; sụ t'ayi rua. Ayi te egudejekwa ozi, ndu ọdo jeru; asa nsasa. Iphe ayi gbe ele ẹnya iya; bụ t'ọ bụru l'unu a-ka okweshi ekwekwe ike eje; ayi akafụaru oje ozi, ha nshinu l'ẹke unu nọ; kẹ l'ayi anọdujelephu eme iya ẹge Nchileke sụru t'ayi merua ya.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Ọo ya bụ k'ọphu ayi e-zi ozi-ọma ono ziswetatsua ya mkpụkpu unu; zikwaru iya rụ kwasẹru. Ọo ya bụ t'ayi ba anọdujekwa nụ asa nsasa ozi, onye ọdo jehawaru l'ẹka iya nk'iya.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Ẹkwo okfu Nchileke sụkwaru: “T'onye asa nsasa; gudejekwa iphe Nnajiufu meru l'asa iya.”
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 L'ẹ tọ bụkwa onye atụ ọnu onwiya bẹ aagụbeje iphe. Onye aagụbeje iphe bụkwa onye Nnajiufu atụ ọnu iya.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.