1 Timóteo 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ba abajẹkwaru nwoke ọgurenya mba. Iphe ii-meje bụ t'ị tọjee nwẹhu kfuru yeru iya; l'ọ̀ -bụ̀ iya bụ nna ngu. Nggu emejeru ụnwu-okorọbya; l'ẹ̀phè -bụ̀ unwunne ngu.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Ụnwanyi ọgurenya bẹ ii-mejeru; l'ẹ̀phè -bụ̀ nne ngu. Nggu emejekwaruphu ụnwu-mgbọko; l'ẹ̀phè -bụ̀ unwunne ngu. Dobebukwaa onwongu ọ̀gà l'ẹke, ẹphe nọ.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Kwabẹjekwa ụnwanyi, maa tụfuru ugvu. Nggu eletaje ẹphe ẹnya; m'ọ -bụru l'ụnwanyi ono te nwehedu ẹge ẹphe maru iya onwẹphe lẹ phuu.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Teke bụ lẹ nwanyi, nji iya ta nọhedu nweru nwa; ọdudu bụru nwa-nwa; tẹ ẹgirima ono mụta l'ọo ẹphebedua e-vukpooduaru ụzo leta ndu ufu ẹphe ẹnya. L'ọ kwa iphe gbaru ndu kẹ Nchileke ndono. Ọo ya bụ; ẹphe eshi ẹge ono melataru ndu mụru ẹphe ọhuma, ndu ono, mụru ẹphe ono meru ẹphe. Ọ bụ ono bụ iphe dụ mma l'ifu Nchileke.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Ọlobu tẹ nwanyi, nji iya ta nọhedu, ẹ-te nwehedu ẹge ọ maru iya onwiya lẹ phuu; to nwe onye eleta iya ẹnya; bụkwaru Nchileke b'ọo-nọduje ele ẹnya l'ẹka. Tẹ nwanyi ono ba atugbejekwa ẹka l'okfu anụ Nchileke: eswe l'ẹnyashi. Iphe ọo-nọduje ekfuru Nchileke bụ t'ọ kwọo ya lẹ mkpa.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Obenu lẹ nwanyi, nji iya ta nọhedu ọphu anọdujelephu emelephu iphe bataru iya l'obu bẹ nwụhuakwaru anwụhu l'ẹke ọ nọ ndzụ.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ọ bụ iphe ii-kfuru ẹphe ndono; mbụ kfua ya kwata kfushiaru iya ẹphe ike; k'ọphu ẹphe a-nọdu eme umere, gbaru ẹphe. Ọo ya bụ t'ẹ b'o nwe ẹke aa-phụta ẹphe ọru.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Teke bụ l'o nweru onye haru ndu ẹphe l'iya bụ; too leta ẹphe ẹnya; ketekete ndu ọphu bụ ndu ụlo iya gẹdegede bẹ onye ono ekoshikwa lẹ ya te kwedu kẹ Kuráyisutu; mbụ; onye ẹ-te kwedu kẹ Kuráyisutu bẹ gbe kakwa iya nụ mma.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Teke ịi-nọdu edeshi ẹpha ụnwanyi, maa turu; be edebukwaa ẹpha ndu ọphu ẹ-ta anọ-rudua ụkporo afa ugbo ẹto; k'ọphu a mụru ẹphe. Onye ii-deje ẹpha iya bụkwa onye bụ nwoke lanụ nwẹnkinyi b'ọ lụjeru.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Tẹ nwanyi, ii-de ẹpha iya l'ẹkwo bụkwaru nwanyi, ọnu wụkoru l'ome ọhuma nk'iya. T'ọ bụkwaru nwanyi, zụfutawaru ụnwu iya ọhuma; bụru nwanyi, bụ ọ-kwa-ẹbyee; bụkwaruphu nwanyi, gudewa mini kwọchawa ndu kẹ Nchileke ọkpa; bụru nwanyi, yewaru ndu eje iphe-ẹhuka ẹka; bụkwaruphu onye wowaru onwiya yekota l'ome iphe bụ iphe-ọma mgburumgburu.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Be edebukwaa ẹpha ụnwanyi, maa tụfuru; mbụ ndu ọphu bụkwadu ụnwanyi ọgbangga. Ishi iya abụru l'ọobuje teke ẹgu iphe agụje ẹphe gụtaleruphu ẹphe; ẹphe agbẹeru Kuráyisutu azụ; chọde ẹge ẹphe e-me je alụru nji ọdo.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ẹphe -mee ya ẹge ono; kwa iya bụ lẹ Nchileke a-nma ẹphe ikpe; okfu l'ẹphe te mehedu iphe ono, ẹphe kweru Kuráyisutu ụkwa iya l'ọdungu ono.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Iphe ọdo abụru l'ụnwanyi, nji ẹphe ta nọhedu; mbụ ndu ọphu bụkwadu ụnwanyi ọgbangga anọnyajee; ẹnyiru atụa ẹphe ẹkwa l'ishi; ẹphe etsoru kpuphelahaa l'ụlo l'ụlo. Ọphu ka ẹji abụru l'ẹphe etsojeru edophe kwẹekweekwee; bụru o-jeru-okfu-ẹ-te-kudu-ẹphe. Ẹge ono bẹ ẹphe anọduje ekfukwaphu iphe ẹ-ta gbadu ẹphe l'ekfukfu.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Ọ kwa iya meru iphe mu sụru tẹ ụnwanyi, maa tụfuru; mbụ ndu ọphu bụkwadu ụnwanyi ọgbangga je alụtsuaru nji ọdo; mụshia ụnwu; leta ụlo ẹphe ẹnya. Ọo ya bụ k'ọphu onye ọgu ayi ono te enwedu iphe ọo-phụ ayi l'ẹhu; gude ekfubyishi ayi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 O nwekwaru-a ụnwanyi ono, nji ẹphe ta nọhedu ono ndu ọphu gbe hawanu otso Kuráyisutu; ghakọbe tsolahaa Sétanu.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Ọo ya bụ; ọ -bụru l'o nweru nwanyi, kweru kẹ Kuráyisutu, nweru abụbu iya onye ọphu maa tụfuru; tẹ nwanyi ọbu letakwa nwanyi ono ẹnya. Tẹ nwanyi ọbu ba apatakwa mkpa ẹhu nwanyi onanu, maa tụfuru ono bya ebo chọchi. T'ọ bụlekwaruphu ụnwanyi, nji ẹphe ta nọhedu, bụ ndu ọphu ẹ-te nwehedu ẹge ẹphe maru iya onwẹphe lẹ phuu; bẹ chọchi a-nọduje eleta ẹnya.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Iphe gbaru l'ememe bụ t'a kwabẹje ndu e meru ọgurenya chọchi ugvu ọkpobe akwabẹ; mbụkwa ndu ọphu ejeru chọchi ozi ọhuma; ketekete kẹ ndu ono, keberu ẹhu l'ara okfu Nchileke arara; ezikwa iya phụ ezizi ono.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 L'e dekwaru iya l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Unu be ekechijekwa eswi ọnu teke ọodzoshiru unu witu unu.” Bya asụkwaphu: “Onye eje ozi bẹ gbakwaru kẹ ọnataje ụgwo ozi, ooje.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ọ -bụru l'o nweru onye sụru l'onye e meru ọgurenya chọchi bẹ meru ẹji; be eyekwaru onye ọbu ọnu; gbahakwaa l'a -dụ ẹbo; m'ọ bụ ẹto agba iya ekebe l'o meru-a iphe ọbu l'oswiya.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Ndu ọphu, bụ ndu eme iphe dụ ẹji; bẹ ịi-bajẹru m̀bà l'edzudzu ọha. Ọo ya bụ k'ọphu ndu ọphunanu a-tsụhukwanu egvu ome iphe dụ ẹji.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Mu ekfuru ngu iya ekfushiru ngu iya ike; mbụ; Nchileke mẹ Kuráyisutu; mẹ ụnwu ojozi-imigwe ono, ọ fọtaru ono anụkwa iya-a; sụ t'ị tụkokwa iphe bụ iphe-a, mu sụru ngu t'i meje-wa l'ọ ha mekotaje. Ba anmajẹkwa madzụ ikpe teke nggụbedua ta maghedua iphe onye ọbu meru; ọphu to nwekwa iphe ii-leje madzụ ẹnya l'ifu eme.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Riodujekwa iya arịri tẹmanu nggu ebyibe madzụ ẹka l'ishi; be emejekwa iya gburugburu. T'ẹka ngu ba adụkwa l'iphe dụ ẹji, ndu ọdo eme. Dobelekwaphu onwongu ọ̀gà.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 T'ẹ b'ọ bụlekwaphu mini nkịnyi iya; bẹ ịi-ngụje. Ngụtajekwa mẹe nwanshị; l'ọ̀gvù ẹpho ngu ono; mẹ l'ẹhu-ba-dụ-mma ono, anọduje eme ngu tekenteke ono.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 O nweru ndu iphe dụ ẹji, ẹphe eme bụ iphe dụ ẹji ọphu a tụko elewa-a l'ẹnya; mbụ; o gbekwa dụwanu l'a -sụru l'iphe dụ ẹji, ẹphe eme ọbu gbe vuwaru ẹphe ụzo eje tẹ Nchileke nmaa ẹphe ikpe. Yo nwekwaruphu ndu ọphu abụje: a -nọnya-odu; tẹmanu iphe dụ ẹji, ẹphe eme avọ-lishihu.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ ome ọhuma. O nweru ọhuma, madzụ emeje; yọ bụru ọhuma ọphu a tụko elewa-a l'ẹnya. Teke bụ l'o nwekwanuru ọhuma, e meru, ẹ ta phụdu l'ọdungu; a -nọnyakwaaphu; yọ tụko vọ-lishi.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.