1 Timóteo 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Ba abajẹkwaru nwoke ọgurenya mba. Iphe ii-meje bụ t'ị tọjee nwẹhu kfuru yeru iya; l'ọ̀ -bụ̀ iya bụ nna ngu. Nggu emejeru ụnwu-okorọbya; l'ẹ̀phè -bụ̀ unwunne ngu.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Ụnwanyi ọgurenya bẹ ii-mejeru; l'ẹ̀phè -bụ̀ nne ngu. Nggu emejekwaruphu ụnwu-mgbọko; l'ẹ̀phè -bụ̀ unwunne ngu. Dobebukwaa onwongu ọ̀gà l'ẹke, ẹphe nọ.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Kwabẹjekwa ụnwanyi, maa tụfuru ugvu. Nggu eletaje ẹphe ẹnya; m'ọ -bụru l'ụnwanyi ono te nwehedu ẹge ẹphe maru iya onwẹphe lẹ phuu.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Teke bụ lẹ nwanyi, nji iya ta nọhedu nweru nwa; ọdudu bụru nwa-nwa; tẹ ẹgirima ono mụta l'ọo ẹphebedua e-vukpooduaru ụzo leta ndu ufu ẹphe ẹnya. L'ọ kwa iphe gbaru ndu kẹ Nchileke ndono. Ọo ya bụ; ẹphe eshi ẹge ono melataru ndu mụru ẹphe ọhuma, ndu ono, mụru ẹphe ono meru ẹphe. Ọ bụ ono bụ iphe dụ mma l'ifu Nchileke.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Ọlobu tẹ nwanyi, nji iya ta nọhedu, ẹ-te nwehedu ẹge ọ maru iya onwiya lẹ phuu; to nwe onye eleta iya ẹnya; bụkwaru Nchileke b'ọo-nọduje ele ẹnya l'ẹka. Tẹ nwanyi ono ba atugbejekwa ẹka l'okfu anụ Nchileke: eswe l'ẹnyashi. Iphe ọo-nọduje ekfuru Nchileke bụ t'ọ kwọo ya lẹ mkpa.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Obenu lẹ nwanyi, nji iya ta nọhedu ọphu anọdujelephu emelephu iphe bataru iya l'obu bẹ nwụhuakwaru anwụhu l'ẹke ọ nọ ndzụ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Ọ bụ iphe ii-kfuru ẹphe ndono; mbụ kfua ya kwata kfushiaru iya ẹphe ike; k'ọphu ẹphe a-nọdu eme umere, gbaru ẹphe. Ọo ya bụ t'ẹ b'o nwe ẹke aa-phụta ẹphe ọru.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Teke bụ l'o nweru onye haru ndu ẹphe l'iya bụ; too leta ẹphe ẹnya; ketekete ndu ọphu bụ ndu ụlo iya gẹdegede bẹ onye ono ekoshikwa lẹ ya te kwedu kẹ Kuráyisutu; mbụ; onye ẹ-te kwedu kẹ Kuráyisutu bẹ gbe kakwa iya nụ mma.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Teke ịi-nọdu edeshi ẹpha ụnwanyi, maa turu; be edebukwaa ẹpha ndu ọphu ẹ-ta anọ-rudua ụkporo afa ugbo ẹto; k'ọphu a mụru ẹphe. Onye ii-deje ẹpha iya bụkwa onye bụ nwoke lanụ nwẹnkinyi b'ọ lụjeru.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Tẹ nwanyi, ii-de ẹpha iya l'ẹkwo bụkwaru nwanyi, ọnu wụkoru l'ome ọhuma nk'iya. T'ọ bụkwaru nwanyi, zụfutawaru ụnwu iya ọhuma; bụru nwanyi, bụ ọ-kwa-ẹbyee; bụkwaruphu nwanyi, gudewa mini kwọchawa ndu kẹ Nchileke ọkpa; bụru nwanyi, yewaru ndu eje iphe-ẹhuka ẹka; bụkwaruphu onye wowaru onwiya yekota l'ome iphe bụ iphe-ọma mgburumgburu.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Be edebukwaa ẹpha ụnwanyi, maa tụfuru; mbụ ndu ọphu bụkwadu ụnwanyi ọgbangga. Ishi iya abụru l'ọobuje teke ẹgu iphe agụje ẹphe gụtaleruphu ẹphe; ẹphe agbẹeru Kuráyisutu azụ; chọde ẹge ẹphe e-me je alụru nji ọdo.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ẹphe -mee ya ẹge ono; kwa iya bụ lẹ Nchileke a-nma ẹphe ikpe; okfu l'ẹphe te mehedu iphe ono, ẹphe kweru Kuráyisutu ụkwa iya l'ọdungu ono.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Iphe ọdo abụru l'ụnwanyi, nji ẹphe ta nọhedu; mbụ ndu ọphu bụkwadu ụnwanyi ọgbangga anọnyajee; ẹnyiru atụa ẹphe ẹkwa l'ishi; ẹphe etsoru kpuphelahaa l'ụlo l'ụlo. Ọphu ka ẹji abụru l'ẹphe etsojeru edophe kwẹekweekwee; bụru o-jeru-okfu-ẹ-te-kudu-ẹphe. Ẹge ono bẹ ẹphe anọduje ekfukwaphu iphe ẹ-ta gbadu ẹphe l'ekfukfu.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Ọ kwa iya meru iphe mu sụru tẹ ụnwanyi, maa tụfuru; mbụ ndu ọphu bụkwadu ụnwanyi ọgbangga je alụtsuaru nji ọdo; mụshia ụnwu; leta ụlo ẹphe ẹnya. Ọo ya bụ k'ọphu onye ọgu ayi ono te enwedu iphe ọo-phụ ayi l'ẹhu; gude ekfubyishi ayi.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 O nwekwaru-a ụnwanyi ono, nji ẹphe ta nọhedu ono ndu ọphu gbe hawanu otso Kuráyisutu; ghakọbe tsolahaa Sétanu.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Ọo ya bụ; ọ -bụru l'o nweru nwanyi, kweru kẹ Kuráyisutu, nweru abụbu iya onye ọphu maa tụfuru; tẹ nwanyi ọbu letakwa nwanyi ono ẹnya. Tẹ nwanyi ọbu ba apatakwa mkpa ẹhu nwanyi onanu, maa tụfuru ono bya ebo chọchi. T'ọ bụlekwaruphu ụnwanyi, nji ẹphe ta nọhedu, bụ ndu ọphu ẹ-te nwehedu ẹge ẹphe maru iya onwẹphe lẹ phuu; bẹ chọchi a-nọduje eleta ẹnya.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Iphe gbaru l'ememe bụ t'a kwabẹje ndu e meru ọgurenya chọchi ugvu ọkpobe akwabẹ; mbụkwa ndu ọphu ejeru chọchi ozi ọhuma; ketekete kẹ ndu ono, keberu ẹhu l'ara okfu Nchileke arara; ezikwa iya phụ ezizi ono.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 L'e dekwaru iya l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “Unu be ekechijekwa eswi ọnu teke ọodzoshiru unu witu unu.” Bya asụkwaphu: “Onye eje ozi bẹ gbakwaru kẹ ọnataje ụgwo ozi, ooje.”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ọ -bụru l'o nweru onye sụru l'onye e meru ọgurenya chọchi bẹ meru ẹji; be eyekwaru onye ọbu ọnu; gbahakwaa l'a -dụ ẹbo; m'ọ bụ ẹto agba iya ekebe l'o meru-a iphe ọbu l'oswiya.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Ndu ọphu, bụ ndu eme iphe dụ ẹji; bẹ ịi-bajẹru m̀bà l'edzudzu ọha. Ọo ya bụ k'ọphu ndu ọphunanu a-tsụhukwanu egvu ome iphe dụ ẹji.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Mu ekfuru ngu iya ekfushiru ngu iya ike; mbụ; Nchileke mẹ Kuráyisutu; mẹ ụnwu ojozi-imigwe ono, ọ fọtaru ono anụkwa iya-a; sụ t'ị tụkokwa iphe bụ iphe-a, mu sụru ngu t'i meje-wa l'ọ ha mekotaje. Ba anmajẹkwa madzụ ikpe teke nggụbedua ta maghedua iphe onye ọbu meru; ọphu to nwekwa iphe ii-leje madzụ ẹnya l'ifu eme.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Riodujekwa iya arịri tẹmanu nggu ebyibe madzụ ẹka l'ishi; be emejekwa iya gburugburu. T'ẹka ngu ba adụkwa l'iphe dụ ẹji, ndu ọdo eme. Dobelekwaphu onwongu ọ̀gà.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 T'ẹ b'ọ bụlekwaphu mini nkịnyi iya; bẹ ịi-ngụje. Ngụtajekwa mẹe nwanshị; l'ọ̀gvù ẹpho ngu ono; mẹ l'ẹhu-ba-dụ-mma ono, anọduje eme ngu tekenteke ono.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 O nweru ndu iphe dụ ẹji, ẹphe eme bụ iphe dụ ẹji ọphu a tụko elewa-a l'ẹnya; mbụ; o gbekwa dụwanu l'a -sụru l'iphe dụ ẹji, ẹphe eme ọbu gbe vuwaru ẹphe ụzo eje tẹ Nchileke nmaa ẹphe ikpe. Yo nwekwaruphu ndu ọphu abụje: a -nọnya-odu; tẹmanu iphe dụ ẹji, ẹphe eme avọ-lishihu.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ọ kwaphu ẹge ono b'ọ dụ ome ọhuma. O nweru ọhuma, madzụ emeje; yọ bụru ọhuma ọphu a tụko elewa-a l'ẹnya. Teke bụ l'o nwekwanuru ọhuma, e meru, ẹ ta phụdu l'ọdungu; a -nọnyakwaaphu; yọ tụko vọ-lishi.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.