1 Timóteo 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Iphe ono, e kfuru ono bụkwa ọkpobe okfu, sụru: L'o -bụru l'o nweru onye ẹnya dụ tẹ ya bụru onye ishi chọchi; onye ono kwa ọkpobe ozi, dụ mma bẹ agụ iya nụ.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Onye ishi chọchi bẹ bụfutajekwa onye ẹ ta amadụru ẹjo ẹka. Ọ bụfutaje onye alụ nwanyi lanụ kpụ; bụkwaruphu onye akpadeje onwiya akpade. Ọ bụfutaje onye nweru uche. O mefutaje umere, gbaru onye ishi chọchi. T'onye ọbu bụkwaru onye ooheje uhere ọkwaru onye bataru nk'iya ẹbyee. Ọ bụfutaje onye a-dụ ike ezi ndu ọdo iphe.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 T'onye ono ba abụkwa onye angụnuka mẹe; tọ bụ onye eme ẹhuka. T'onye ono bụchiaru onye eme odoo; onye ta aswọjedu ụswo. Onye ọbu bụfutajekwa onye ẹ-te yedu ẹnya l'okpoga.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Onye ono bụfutajekwa onye a-dụ ike leta ufu iya ẹnya ọhuma; bụkwaruphu onye ẹgirima iya anụru okfu; l'akwabẹkwa iya phụ ugvu.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Lẹ teke bụ lẹ madzụ ta dụdu ike ọ bụru ishi l'ufu iya; ?nanụhunu ẹge onye ọbu e-me dụ ike bụru onye eleta chọchi kẹ Nchileke ẹnya?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 T'onye ono ba abụkwa onye bụ-wokwadua b'ọ bya abụru onye kẹ Nchileke; k'ọphu onye ọbu ta awatadụ otse etsetse; shi ẹge ono; Nchileke anma iya ikpe ẹge ọ nmaru iya Sétanu, bụ iya bụ Obutuswe.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Onye ishi chọchi a-bụkwaruphu onye ẹ-te vudu ẹjo ẹpha l'ẹke ndu ẹ-ta bụdu ndu chọchi nọ; ọo ya bụ t'ẹ b'o nwekwanu onye a-sụjekpo l'ọ phụru ẹjo iphe onye chọchi meru; tẹ Sétanu, bụ Obutuswe be egudebua ya hata onye ishi chọchi l'ọnya.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Ndu ejeru chọchi ozi bẹ bụfutajekwa ndu eeyejeru ugvu; ndu bụ: ẹphe -kfua okfu; a maru l'ẹphe kfuwaru uche-obu ẹphe. T'ẹphe ba abụkwa ndu ngụnukaru mẹe; ẹphe ta bụ ndu anọduje achọ uru l'ụzo, ẹ-ta dụdu mma.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 T'ẹphe gude obu ẹphe l'ọ ha gudepyabe ọkpobe okfu ono, ẹphe kwetaru ono, bụ ọkpobe okfu ono, Nchileke koshiru ayi ono. T'obu ba awajẹkwa ẹphe awawa.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 T'e vujeodukwaru ụzo data ẹphe adata. Teke a datatsụaru ẹphe; to nwe ẹke, ọnu bọru ẹphe ẹbo; tẹmanu unu eyewaru ẹphe t'ẹphe jejeru chọchi ozi ọbu.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Tẹ nyee onye ejeru chọchi ozi bụkwaru onye aakwabẹru ugvu. T'ọ bụkwaru nwanyi ẹ-ta asụdu asụ; bụkwaruphu onye akpadeje onwiya akpade. T'ọ bụru onye koshiru lẹ ya gbaru t'e gude ire iya ẹka l'iphemiphe ọbule, oome.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 T'onye ejeru chọchi ozi bụkwaru nwanyi lanụ kpụu b'ọo-nọdu alụ. T'ọ bụkwaru onye adụje ike oleta ụnwu iya; mẹ ufu iya ẹnya ọhuma.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 L'ọ -bụru lẹ ndu ejeru chọchi ozi bẹ kfụbe ọswa ejeghe iya ejeghe b'ọ gbakwaru t'a kwabẹje ẹphe ugvu, ha nshinu. Ẹphe adụjekwanu ike shia obu ike; asa iphe ono, ayi kweru ono kpaa kpaa; mbụ iphe ono, ayi kweru l'ayi lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ ono.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Mu arịkwa lẹ mu ta anọhedu anọno nta-a; mu abyakfuta ngu.
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 Obenu lẹ mu edekwanuru ngu ẹkwo-ozi-wa; kẹle mu ta madu ẹge oo-me; yo nweru iphe a-kpata; mu akpọfua ụkfu. Iphe meru iphe mu ederu ngu iya bụ t'i gude iya maru iphe gbaru ndu kẹ Nchileke l'ememe. Chọchi b'ị manarụa l'ọo ya bụ ufu Nchileke; mbụ Nchileke ono, nọ ndzụ ono. Ọ kwa ẹge itso yẹle ukfu ụlo egudeje ụlo; bụ ẹge chọchi gude ọkpobe okfu ono.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 A tụko kwetakota l'ọkpuberu okfu ono, Nchileke shi domia edomi ono; mbụ ọkpobe okfu ono, kfụbe ọswa ha nshinu ọgbodo ahaha ono. Nchileke koshiru iya ayi; ayi ekwetawa iya. Ọkpobe okfu ọbu bẹ sụru:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.