1 Timóteo 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Iphe ono, e kfuru ono bụkwa ọkpobe okfu, sụru: L'o -bụru l'o nweru onye ẹnya dụ tẹ ya bụru onye ishi chọchi; onye ono kwa ọkpobe ozi, dụ mma bẹ agụ iya nụ.
1 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se alguém deseja ser bispo, deseja uma tarefa honrosa”.
2 Onye ishi chọchi bẹ bụfutajekwa onye ẹ ta amadụru ẹjo ẹka. Ọ bụfutaje onye alụ nwanyi lanụ kpụ; bụkwaruphu onye akpadeje onwiya akpade. Ọ bụfutaje onye nweru uche. O mefutaje umere, gbaru onye ishi chọchi. T'onye ọbu bụkwaru onye ooheje uhere ọkwaru onye bataru nk'iya ẹbyee. Ọ bụfutaje onye a-dụ ike ezi ndu ọdo iphe.
2 Portanto, o bispo deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, ter autocontrole, viver sabiamente e ter boa reputação. Deve ser hospitaleiro e apto a ensinar.
3 T'onye ono ba abụkwa onye angụnuka mẹe; tọ bụ onye eme ẹhuka. T'onye ono bụchiaru onye eme odoo; onye ta aswọjedu ụswo. Onye ọbu bụfutajekwa onye ẹ-te yedu ẹnya l'okpoga.
3 Não deve beber vinho em excesso, nem ser violento. Antes, deve ser amável, pacífico e desapegado do dinheiro.
4 Onye ono bụfutajekwa onye a-dụ ike leta ufu iya ẹnya ọhuma; bụkwaruphu onye ẹgirima iya anụru okfu; l'akwabẹkwa iya phụ ugvu.
4 Deve liderar bem a própria família e ter filhos que o respeitem e lhe obedeçam.
5 Lẹ teke bụ lẹ madzụ ta dụdu ike ọ bụru ishi l'ufu iya; ?nanụhunu ẹge onye ọbu e-me dụ ike bụru onye eleta chọchi kẹ Nchileke ẹnya?
5 Pois, se um homem não é capaz de liderar a própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
6 T'onye ono ba abụkwa onye bụ-wokwadua b'ọ bya abụru onye kẹ Nchileke; k'ọphu onye ọbu ta awatadụ otse etsetse; shi ẹge ono; Nchileke anma iya ikpe ẹge ọ nmaru iya Sétanu, bụ iya bụ Obutuswe.
6 Não deve ser recém-convertido, pois poderia se tornar orgulhoso, e o diabo o faria cair.
7 Onye ishi chọchi a-bụkwaruphu onye ẹ-te vudu ẹjo ẹpha l'ẹke ndu ẹ-ta bụdu ndu chọchi nọ; ọo ya bụ t'ẹ b'o nwekwanu onye a-sụjekpo l'ọ phụru ẹjo iphe onye chọchi meru; tẹ Sétanu, bụ Obutuswe be egudebua ya hata onye ishi chọchi l'ọnya.
7 Além disso, os que são de fora devem falar bem dele, para que não seja desacreditado e caia na armadilha do diabo.
8 Ndu ejeru chọchi ozi bẹ bụfutajekwa ndu eeyejeru ugvu; ndu bụ: ẹphe -kfua okfu; a maru l'ẹphe kfuwaru uche-obu ẹphe. T'ẹphe ba abụkwa ndu ngụnukaru mẹe; ẹphe ta bụ ndu anọduje achọ uru l'ụzo, ẹ-ta dụdu mma.
8 Da mesma forma, os diáconos devem ser respeitáveis e ter integridade. Não devem beber vinho em excesso, nem se deixar conduzir pela ganância.
9 T'ẹphe gude obu ẹphe l'ọ ha gudepyabe ọkpobe okfu ono, ẹphe kwetaru ono, bụ ọkpobe okfu ono, Nchileke koshiru ayi ono. T'obu ba awajẹkwa ẹphe awawa.
9 Devem ser comprometidos com o segredo da fé e viver com a consciência limpa.
10 T'e vujeodukwaru ụzo data ẹphe adata. Teke a datatsụaru ẹphe; to nwe ẹke, ọnu bọru ẹphe ẹbo; tẹmanu unu eyewaru ẹphe t'ẹphe jejeru chọchi ozi ọbu.
10 Antes de serem nomeados diáconos, é necessário que se faça uma avaliação cuidadosa. Se forem aprovados, então que exerçam a função de diáconos.
11 Tẹ nyee onye ejeru chọchi ozi bụkwaru onye aakwabẹru ugvu. T'ọ bụkwaru nwanyi ẹ-ta asụdu asụ; bụkwaruphu onye akpadeje onwiya akpade. T'ọ bụru onye koshiru lẹ ya gbaru t'e gude ire iya ẹka l'iphemiphe ọbule, oome.
11 De igual modo, as mulheres devem ser respeitáveis e não caluniar ninguém. Devem ter autocontrole e ser fiéis em tudo que fazem.
12 T'onye ejeru chọchi ozi bụkwaru nwanyi lanụ kpụu b'ọo-nọdu alụ. T'ọ bụkwaru onye adụje ike oleta ụnwu iya; mẹ ufu iya ẹnya ọhuma.
12 O diácono deve ser marido de uma só mulher e liderar bem seus filhos e sua casa.
13 L'ọ -bụru lẹ ndu ejeru chọchi ozi bẹ kfụbe ọswa ejeghe iya ejeghe b'ọ gbakwaru t'a kwabẹje ẹphe ugvu, ha nshinu. Ẹphe adụjekwanu ike shia obu ike; asa iphe ono, ayi kweru ono kpaa kpaa; mbụ iphe ono, ayi kweru l'ayi lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ ono.
13 Aqueles que exercerem bem a função de diáconos serão recompensados com o respeito de outros e terão cada vez mais convicção de sua fé em Cristo Jesus.
14 Mu arịkwa lẹ mu ta anọhedu anọno nta-a; mu abyakfuta ngu.
14 Embora espere vê-lo em breve, escrevo-lhe estas coisas agora,
15 Obenu lẹ mu edekwanuru ngu ẹkwo-ozi-wa; kẹle mu ta madu ẹge oo-me; yo nweru iphe a-kpata; mu akpọfua ụkfu. Iphe meru iphe mu ederu ngu iya bụ t'i gude iya maru iphe gbaru ndu kẹ Nchileke l'ememe. Chọchi b'ị manarụa l'ọo ya bụ ufu Nchileke; mbụ Nchileke ono, nọ ndzụ ono. Ọ kwa ẹge itso yẹle ukfu ụlo egudeje ụlo; bụ ẹge chọchi gude ọkpobe okfu ono.
15 para que, se eu demorar, você saiba como as pessoas devem se comportar na casa de Deus. Ela é a igreja do Deus vivo, coluna e alicerce da verdade.
16 A tụko kwetakota l'ọkpuberu okfu ono, Nchileke shi domia edomi ono; mbụ ọkpobe okfu ono, kfụbe ọswa ha nshinu ọgbodo ahaha ono. Nchileke koshiru iya ayi; ayi ekwetawa iya. Ọkpobe okfu ọbu bẹ sụru:
16 Sem dúvida, este é o grande segredo de nossa fé: Cristo justificado pelo Espírito, visto por anjos, anunciado às nações, crido em todo o mundo e levado para o céu em glória.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.