1 Timóteo 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Iphe ono, e kfuru ono bụkwa ọkpobe okfu, sụru: L'o -bụru l'o nweru onye ẹnya dụ tẹ ya bụru onye ishi chọchi; onye ono kwa ọkpobe ozi, dụ mma bẹ agụ iya nụ.
1 Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
2 Onye ishi chọchi bẹ bụfutajekwa onye ẹ ta amadụru ẹjo ẹka. Ọ bụfutaje onye alụ nwanyi lanụ kpụ; bụkwaruphu onye akpadeje onwiya akpade. Ọ bụfutaje onye nweru uche. O mefutaje umere, gbaru onye ishi chọchi. T'onye ọbu bụkwaru onye ooheje uhere ọkwaru onye bataru nk'iya ẹbyee. Ọ bụfutaje onye a-dụ ike ezi ndu ọdo iphe.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 T'onye ono ba abụkwa onye angụnuka mẹe; tọ bụ onye eme ẹhuka. T'onye ono bụchiaru onye eme odoo; onye ta aswọjedu ụswo. Onye ọbu bụfutajekwa onye ẹ-te yedu ẹnya l'okpoga.
3 não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
4 Onye ono bụfutajekwa onye a-dụ ike leta ufu iya ẹnya ọhuma; bụkwaruphu onye ẹgirima iya anụru okfu; l'akwabẹkwa iya phụ ugvu.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
5 Lẹ teke bụ lẹ madzụ ta dụdu ike ọ bụru ishi l'ufu iya; ?nanụhunu ẹge onye ọbu e-me dụ ike bụru onye eleta chọchi kẹ Nchileke ẹnya?
5 Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
6 T'onye ono ba abụkwa onye bụ-wokwadua b'ọ bya abụru onye kẹ Nchileke; k'ọphu onye ọbu ta awatadụ otse etsetse; shi ẹge ono; Nchileke anma iya ikpe ẹge ọ nmaru iya Sétanu, bụ iya bụ Obutuswe.
6 Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
7 Onye ishi chọchi a-bụkwaruphu onye ẹ-te vudu ẹjo ẹpha l'ẹke ndu ẹ-ta bụdu ndu chọchi nọ; ọo ya bụ t'ẹ b'o nwekwanu onye a-sụjekpo l'ọ phụru ẹjo iphe onye chọchi meru; tẹ Sétanu, bụ Obutuswe be egudebua ya hata onye ishi chọchi l'ọnya.
7 É necessário, também, que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair na desonra e no laço do diabo.
8 Ndu ejeru chọchi ozi bẹ bụfutajekwa ndu eeyejeru ugvu; ndu bụ: ẹphe -kfua okfu; a maru l'ẹphe kfuwaru uche-obu ẹphe. T'ẹphe ba abụkwa ndu ngụnukaru mẹe; ẹphe ta bụ ndu anọduje achọ uru l'ụzo, ẹ-ta dụdu mma.
8 Do mesmo modo, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não gananciosos,
9 T'ẹphe gude obu ẹphe l'ọ ha gudepyabe ọkpobe okfu ono, ẹphe kwetaru ono, bụ ọkpobe okfu ono, Nchileke koshiru ayi ono. T'obu ba awajẹkwa ẹphe awawa.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 T'e vujeodukwaru ụzo data ẹphe adata. Teke a datatsụaru ẹphe; to nwe ẹke, ọnu bọru ẹphe ẹbo; tẹmanu unu eyewaru ẹphe t'ẹphe jejeru chọchi ozi ọbu.
10 Também estes devem ser primeiramente experimentados; e, caso se mostrem irrepreensíveis, que exerçam o diaconato.
11 Tẹ nyee onye ejeru chọchi ozi bụkwaru onye aakwabẹru ugvu. T'ọ bụkwaru nwanyi ẹ-ta asụdu asụ; bụkwaruphu onye akpadeje onwiya akpade. T'ọ bụru onye koshiru lẹ ya gbaru t'e gude ire iya ẹka l'iphemiphe ọbule, oome.
11 Do mesmo modo, quanto a mulheres, é necessário que elas sejam respeitáveis, não maldizentes, moderadas e fiéis em tudo.
12 T'onye ejeru chọchi ozi bụkwaru nwanyi lanụ kpụu b'ọo-nọdu alụ. T'ọ bụkwaru onye adụje ike oleta ụnwu iya; mẹ ufu iya ẹnya ọhuma.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem os seus filhos e a própria casa.
13 L'ọ -bụru lẹ ndu ejeru chọchi ozi bẹ kfụbe ọswa ejeghe iya ejeghe b'ọ gbakwaru t'a kwabẹje ẹphe ugvu, ha nshinu. Ẹphe adụjekwanu ike shia obu ike; asa iphe ono, ayi kweru ono kpaa kpaa; mbụ iphe ono, ayi kweru l'ayi lẹ Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ ono.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançarão para si mesmos uma posição de honra e muita ousadia na fé em Cristo Jesus.
14 Mu arịkwa lẹ mu ta anọhedu anọno nta-a; mu abyakfuta ngu.
14 Escrevo estas coisas a você, esperando ir vê-lo em breve.
15 Obenu lẹ mu edekwanuru ngu ẹkwo-ozi-wa; kẹle mu ta madu ẹge oo-me; yo nweru iphe a-kpata; mu akpọfua ụkfu. Iphe meru iphe mu ederu ngu iya bụ t'i gude iya maru iphe gbaru ndu kẹ Nchileke l'ememe. Chọchi b'ị manarụa l'ọo ya bụ ufu Nchileke; mbụ Nchileke ono, nọ ndzụ ono. Ọ kwa ẹge itso yẹle ukfu ụlo egudeje ụlo; bụ ẹge chọchi gude ọkpobe okfu ono.
15 Mas, se eu demorar, você saberá como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.
16 A tụko kwetakota l'ọkpuberu okfu ono, Nchileke shi domia edomi ono; mbụ ọkpobe okfu ono, kfụbe ọswa ha nshinu ọgbodo ahaha ono. Nchileke koshiru iya ayi; ayi ekwetawa iya. Ọkpobe okfu ọbu bẹ sụru:
16 Sem dúvida, grande é o mistério da piedade: “Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, visto pelos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.