1 Timóteo 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iphe ọdungu, mu ekfu ekfushi iya ike bụ: t'e kfujeru nụ Nchileke t'ọ gbaaru ndu ọdo mkpu; kfujekwaruphu nụ iya t'o mejeeru ẹphe iphe mkpa iya dụru ẹphe. T'e kfujekwaruphu nụ iya l'okfu ẹka iphe bụ madzụ kpamukpamu; kelejekwa iya phụ ekele.
1 Em primeiro lugar, recomendo que sejam feitas petições, orações, intercessões e ações de graça em favor de todos,
2 T'e kfujeru nụ Nchileke l'ẹka ndu eze; mẹwaru iphe bụ ndu ishi, achị nụ. Ọo ya bụ k'ọphu nchị a-dụ ayi ndo; ayi eburu l'ẹhu-agu; mẹ k'ọphu ayi a-nọduje anụru Nchileke okfu; eyeru iya ugvu; mẹ k'ọphu ayi a-nọduje eme umere, gbaru ayi l'iphemiphe ọbule, ayi eme ememe.
2 em favor dos reis e de todos que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida pacífica e tranquila, caracterizada por devoção e dignidade.
3 Ọ bụ ono bụ iphe dụ mma; bụkwaru iya phụ bụ iphe atsọ Nchileke ẹna; mbụ Nchileke ono, bụ iya bụ onye ono, adzọje ayi ono.
3 Isso é bom e agrada a Deus, nosso Salvador,
4 Ọ dụ Nchileke mma tẹ ya dzọfuta iphe bụ madzụ kpamukpamu; dụkwa iya phụ t'a sụ l'iphe bụ madzụ kpamukpamu byakọtaru bya amaru iphe ono, bụ ọkpobe okfu ono.
4 cujo desejo é que todos sejam salvos e conheçam a verdade.
5 Ishi iya abụru l'ọ bụ Nchileke lanụ nwẹnkinyi bẹ nọnu. Yọ bụkwaruphu onye lanụ nwẹnkinyi bẹ nọ lẹ mgbaku Nchileke yẹle madzụ. Onye ono bụ Kuráyisutu Jisọsu, bụhukwaphu madzụ l'onwiya.
5 Pois: Há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade: o homem Cristo Jesus.
6 Jisọsu ono woru onwiya chịaru Nchileke ẹja l'okfu ẹhu madzụ kpogbaa; k'ọphu ọo-gbata ndiphe mgburumgburu. Iphe ono abụru iphe meleruphu teke Nchileke l'onwiya sụru l'ọo teke oo-me; shi ẹge ono koshi l'ọ bụ uche iya tẹ ya dzọo ndiphe l'ẹphe ha.
6 Ele deu sua vida para comprar a liberdade de todos. Essa é a mensagem que foi entregue ao mundo no momento oportuno.
7 Ọo ya meru iphe ọ fọtaru mu; mee mu tẹ mu bụru onye ishi-ozi iya; k'ọphu mu e-gude ozi-ọma ono je araa ya arara l'alị ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju; mu araa ya arara; zia ya ezizi; k'ọphu ẹphe e-kweta ọkpobe okfu ono. Ọ kwa oswi-okfu bẹ mu ekfu-wa. Mu ta adzụkwa iya ẹjo-ire.
7 E eu fui escolhido como pregador e apóstolo para ensinar aos gentios essa mensagem a respeito da fé e da verdade. Não estou mentindo; digo a verdade.
8 Iphe dụ mu mma bụ t'unwoke kfujekpelephu nụ Nchileke l'ẹkemeke ọbule, ẹphe nọ. T'ẹphe chilihuje ẹka ẹphe; gude obu iphoro ekfu anụ Nchileke. T'ẹhu be eghujekwa ẹphe eghughu; obu ta agbajẹ ẹphe ẹbo teke ẹphe -ekfu anụ Nchileke.
8 Quero, portanto, que em todo lugar de culto os homens orem com mãos santas levantadas, livres de ira e de controvérsias.
9 A bya abya l'ụnwanyi; iphe dụ mu mma bụ tẹ nwanyi rịjee ọriri; maru egbe uwe oo-ye l'ẹhu. Tẹ nwanyi yeje uwe, gbaru iya nụ. T'iphe ẹphe e-gudeje emema onwẹphe bụru iphe e-koshi l'ẹphe doberu onwẹphe ọ̀gà; l'akpadeje onwẹphe. T'ẹ b'ọ bụkwa omekwa ẹgbushi t'ọ bụru iya bụ iphe ẹnya a-nọje eje. T'ụnwanyi be egudejekwa mkpọla-ododo; mẹ ákà emema onwẹphe. Ẹphe t'eyeje uwe, erenuka ire gude akwa onwẹphe ngwa.
9 Da mesma forma, quero que as mulheres tenham discrição em sua aparência. Que usem roupas decentes e apropriadas, sem chamar a atenção pela maneira como arrumam o cabelo ou por usarem ouro, pérolas ou roupas caras.
10 Iphe ụnwanyi e-gbe mejee bụ: t'ẹphe meje iphe-ọma, bụkwanu iya bụ iphe gbaru ndu sụru lẹ Nchileke dụru ẹphe lẹ nsọ l'ememe.
10 Pois as mulheres que afirmam ser devotas a Deus devem se embelezar com as boas obras que praticam.
11 T'ụnwanyi wozitaje onwẹphe alị ọgbodo ewozita; nọduje nwangijinggiji mụje iphe, eezi ẹphe.
11 As mulheres devem aprender em silêncio e com toda submissão.
12 Mu te ekwekwa t'ụnwanyi zije iphe. Mu te ekwe t'o nweru nwanyi, a-nọdu atụru nwoke iphe ọo-nọdu emeje. T'ẹphe nọdujelekwaphu nwandoo.
12 Não permito que as mulheres ensinem aos homens, nem que tenham autoridade sobre eles. Antes, devem ouvir em silêncio.
13 L'ọ kwa Ádamu; bẹ Nchileke vu ụzo mee; b'o mederu Ívu.
13 Porque primeiro Deus fez Adão e, depois, Eva.
14 Iphe ọdo bụ l'ẹ tọ bụkwa Ádamu bẹ Sétanu ghọru ụgho; ọ kwa ọphube nwanyi b'ọ ghọru iya; mee ya; yo mebyia ekemu, Nchileke tụru.
14 E não foi Adão o enganado. A mulher é que foi enganada, e o resultado foi o pecado.
15 Obenu l'iphe Nchileke e-gude dzọo ụnwanyi bụ ọmushi ụnwu; m'ọ -bụkpowaru l'ẹphe vudoshi ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Kuráyisutu; yekwaruphu ndu ọdo obu; bụru ndu kẹ Nchileke ọkpobe abụbu; bya edobekwaphu onwẹphe ọ̀gà.
15 Mas as mulheres serão salvas dando à luz filhos, desde que continuem a viver na fé, no amor e na santidade, com discrição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.