1 Timóteo 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Iphe ọdungu, mu ekfu ekfushi iya ike bụ: t'e kfujeru nụ Nchileke t'ọ gbaaru ndu ọdo mkpu; kfujekwaruphu nụ iya t'o mejeeru ẹphe iphe mkpa iya dụru ẹphe. T'e kfujekwaruphu nụ iya l'okfu ẹka iphe bụ madzụ kpamukpamu; kelejekwa iya phụ ekele.
1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ação de graças por todos os homens;
2 T'e kfujeru nụ Nchileke l'ẹka ndu eze; mẹwaru iphe bụ ndu ishi, achị nụ. Ọo ya bụ k'ọphu nchị a-dụ ayi ndo; ayi eburu l'ẹhu-agu; mẹ k'ọphu ayi a-nọduje anụru Nchileke okfu; eyeru iya ugvu; mẹ k'ọphu ayi a-nọduje eme umere, gbaru ayi l'iphemiphe ọbule, ayi eme ememe.
2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.
3 Ọ bụ ono bụ iphe dụ mma; bụkwaru iya phụ bụ iphe atsọ Nchileke ẹna; mbụ Nchileke ono, bụ iya bụ onye ono, adzọje ayi ono.
3 Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
4 Ọ dụ Nchileke mma tẹ ya dzọfuta iphe bụ madzụ kpamukpamu; dụkwa iya phụ t'a sụ l'iphe bụ madzụ kpamukpamu byakọtaru bya amaru iphe ono, bụ ọkpobe okfu ono.
4 que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
5 Ishi iya abụru l'ọ bụ Nchileke lanụ nwẹnkinyi bẹ nọnu. Yọ bụkwaruphu onye lanụ nwẹnkinyi bẹ nọ lẹ mgbaku Nchileke yẹle madzụ. Onye ono bụ Kuráyisutu Jisọsu, bụhukwaphu madzụ l'onwiya.
5 Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
6 Jisọsu ono woru onwiya chịaru Nchileke ẹja l'okfu ẹhu madzụ kpogbaa; k'ọphu ọo-gbata ndiphe mgburumgburu. Iphe ono abụru iphe meleruphu teke Nchileke l'onwiya sụru l'ọo teke oo-me; shi ẹge ono koshi l'ọ bụ uche iya tẹ ya dzọo ndiphe l'ẹphe ha.
6 o qual se entregou a si mesmo como resgate por todos. Esse foi o testemunho dado em seu próprio tempo.
7 Ọo ya meru iphe ọ fọtaru mu; mee mu tẹ mu bụru onye ishi-ozi iya; k'ọphu mu e-gude ozi-ọma ono je araa ya arara l'alị ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju; mu araa ya arara; zia ya ezizi; k'ọphu ẹphe e-kweta ọkpobe okfu ono. Ọ kwa oswi-okfu bẹ mu ekfu-wa. Mu ta adzụkwa iya ẹjo-ire.
7 Para isso fui designado pregador e apóstolo mestre da verdadeira fé aos gentios. Digo-lhes a verdade, não minto.
8 Iphe dụ mu mma bụ t'unwoke kfujekpelephu nụ Nchileke l'ẹkemeke ọbule, ẹphe nọ. T'ẹphe chilihuje ẹka ẹphe; gude obu iphoro ekfu anụ Nchileke. T'ẹhu be eghujekwa ẹphe eghughu; obu ta agbajẹ ẹphe ẹbo teke ẹphe -ekfu anụ Nchileke.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
9 A bya abya l'ụnwanyi; iphe dụ mu mma bụ tẹ nwanyi rịjee ọriri; maru egbe uwe oo-ye l'ẹhu. Tẹ nwanyi yeje uwe, gbaru iya nụ. T'iphe ẹphe e-gudeje emema onwẹphe bụru iphe e-koshi l'ẹphe doberu onwẹphe ọ̀gà; l'akpadeje onwẹphe. T'ẹ b'ọ bụkwa omekwa ẹgbushi t'ọ bụru iya bụ iphe ẹnya a-nọje eje. T'ụnwanyi be egudejekwa mkpọla-ododo; mẹ ákà emema onwẹphe. Ẹphe t'eyeje uwe, erenuka ire gude akwa onwẹphe ngwa.
9 Da mesma forma quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças, nem ouro, nem pérolas, nem roupas caras,
10 Iphe ụnwanyi e-gbe mejee bụ: t'ẹphe meje iphe-ọma, bụkwanu iya bụ iphe gbaru ndu sụru lẹ Nchileke dụru ẹphe lẹ nsọ l'ememe.
10 mas com boas obras, como convém a mulheres que professam adorar a Deus.
11 T'ụnwanyi wozitaje onwẹphe alị ọgbodo ewozita; nọduje nwangijinggiji mụje iphe, eezi ẹphe.
11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mu te ekwekwa t'ụnwanyi zije iphe. Mu te ekwe t'o nweru nwanyi, a-nọdu atụru nwoke iphe ọo-nọdu emeje. T'ẹphe nọdujelekwaphu nwandoo.
12 Não permito que a mulher ensine, nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
13 L'ọ kwa Ádamu; bẹ Nchileke vu ụzo mee; b'o mederu Ívu.
13 Porque primeiro foi formado Adão, e depois Eva.
14 Iphe ọdo bụ l'ẹ tọ bụkwa Ádamu bẹ Sétanu ghọru ụgho; ọ kwa ọphube nwanyi b'ọ ghọru iya; mee ya; yo mebyia ekemu, Nchileke tụru.
14 E Adão não foi enganado, mas sim a mulher, que, tendo sido enganada, tornou-se transgressora.
15 Obenu l'iphe Nchileke e-gude dzọo ụnwanyi bụ ọmushi ụnwu; m'ọ -bụkpowaru l'ẹphe vudoshi ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Kuráyisutu; yekwaruphu ndu ọdo obu; bụru ndu kẹ Nchileke ọkpobe abụbu; bya edobekwaphu onwẹphe ọ̀gà.
15 Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.