1 Timóteo 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iphe ọdungu, mu ekfu ekfushi iya ike bụ: t'e kfujeru nụ Nchileke t'ọ gbaaru ndu ọdo mkpu; kfujekwaruphu nụ iya t'o mejeeru ẹphe iphe mkpa iya dụru ẹphe. T'e kfujekwaruphu nụ iya l'okfu ẹka iphe bụ madzụ kpamukpamu; kelejekwa iya phụ ekele.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 T'e kfujeru nụ Nchileke l'ẹka ndu eze; mẹwaru iphe bụ ndu ishi, achị nụ. Ọo ya bụ k'ọphu nchị a-dụ ayi ndo; ayi eburu l'ẹhu-agu; mẹ k'ọphu ayi a-nọduje anụru Nchileke okfu; eyeru iya ugvu; mẹ k'ọphu ayi a-nọduje eme umere, gbaru ayi l'iphemiphe ọbule, ayi eme ememe.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Ọ bụ ono bụ iphe dụ mma; bụkwaru iya phụ bụ iphe atsọ Nchileke ẹna; mbụ Nchileke ono, bụ iya bụ onye ono, adzọje ayi ono.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Ọ dụ Nchileke mma tẹ ya dzọfuta iphe bụ madzụ kpamukpamu; dụkwa iya phụ t'a sụ l'iphe bụ madzụ kpamukpamu byakọtaru bya amaru iphe ono, bụ ọkpobe okfu ono.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Ishi iya abụru l'ọ bụ Nchileke lanụ nwẹnkinyi bẹ nọnu. Yọ bụkwaruphu onye lanụ nwẹnkinyi bẹ nọ lẹ mgbaku Nchileke yẹle madzụ. Onye ono bụ Kuráyisutu Jisọsu, bụhukwaphu madzụ l'onwiya.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Jisọsu ono woru onwiya chịaru Nchileke ẹja l'okfu ẹhu madzụ kpogbaa; k'ọphu ọo-gbata ndiphe mgburumgburu. Iphe ono abụru iphe meleruphu teke Nchileke l'onwiya sụru l'ọo teke oo-me; shi ẹge ono koshi l'ọ bụ uche iya tẹ ya dzọo ndiphe l'ẹphe ha.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Ọo ya meru iphe ọ fọtaru mu; mee mu tẹ mu bụru onye ishi-ozi iya; k'ọphu mu e-gude ozi-ọma ono je araa ya arara l'alị ndu ẹ-ta bụdu ndu Ju; mu araa ya arara; zia ya ezizi; k'ọphu ẹphe e-kweta ọkpobe okfu ono. Ọ kwa oswi-okfu bẹ mu ekfu-wa. Mu ta adzụkwa iya ẹjo-ire.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Iphe dụ mu mma bụ t'unwoke kfujekpelephu nụ Nchileke l'ẹkemeke ọbule, ẹphe nọ. T'ẹphe chilihuje ẹka ẹphe; gude obu iphoro ekfu anụ Nchileke. T'ẹhu be eghujekwa ẹphe eghughu; obu ta agbajẹ ẹphe ẹbo teke ẹphe -ekfu anụ Nchileke.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 A bya abya l'ụnwanyi; iphe dụ mu mma bụ tẹ nwanyi rịjee ọriri; maru egbe uwe oo-ye l'ẹhu. Tẹ nwanyi yeje uwe, gbaru iya nụ. T'iphe ẹphe e-gudeje emema onwẹphe bụru iphe e-koshi l'ẹphe doberu onwẹphe ọ̀gà; l'akpadeje onwẹphe. T'ẹ b'ọ bụkwa omekwa ẹgbushi t'ọ bụru iya bụ iphe ẹnya a-nọje eje. T'ụnwanyi be egudejekwa mkpọla-ododo; mẹ ákà emema onwẹphe. Ẹphe t'eyeje uwe, erenuka ire gude akwa onwẹphe ngwa.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Iphe ụnwanyi e-gbe mejee bụ: t'ẹphe meje iphe-ọma, bụkwanu iya bụ iphe gbaru ndu sụru lẹ Nchileke dụru ẹphe lẹ nsọ l'ememe.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 T'ụnwanyi wozitaje onwẹphe alị ọgbodo ewozita; nọduje nwangijinggiji mụje iphe, eezi ẹphe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Mu te ekwekwa t'ụnwanyi zije iphe. Mu te ekwe t'o nweru nwanyi, a-nọdu atụru nwoke iphe ọo-nọdu emeje. T'ẹphe nọdujelekwaphu nwandoo.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 L'ọ kwa Ádamu; bẹ Nchileke vu ụzo mee; b'o mederu Ívu.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Iphe ọdo bụ l'ẹ tọ bụkwa Ádamu bẹ Sétanu ghọru ụgho; ọ kwa ọphube nwanyi b'ọ ghọru iya; mee ya; yo mebyia ekemu, Nchileke tụru.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Obenu l'iphe Nchileke e-gude dzọo ụnwanyi bụ ọmushi ụnwu; m'ọ -bụkpowaru l'ẹphe vudoshi ike l'ekwekwe, ẹphe kweru kẹ Kuráyisutu; yekwaruphu ndu ọdo obu; bụru ndu kẹ Nchileke ọkpobe abụbu; bya edobekwaphu onwẹphe ọ̀gà.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.