1 Reis 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Sólomọnu akpụ-getsua eze-ụlo Nchileke; mẹ ufu-eze; bya emekota iphemiphe ọbule, ọ tụberu k'ememe;
1 Depois que Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real e tudo mais que havia planejado construir,
2 Ojejoje abyakfuta iya k'ugbo ẹbo ẹge ono, ọ byakfutahawaru iya lẹ Gíbiyọnu phụ;
2 o Senhor Deus apareceu outra vez a ele, como havia aparecido em Gibeão.
3 bya asụ iya:
3 O Senhor lhe disse: — Eu ouvi a sua oração e o pedido que você fez na minha presença. Declarei santo este Templo, que você construiu como o lugar onde serei adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
4 “A bya lẹ nggụbedua; ọ -bụru l'ii-gude obu, gụru iphoro; mẹ ome iphe, vudo nhamụnha l'etso iya ẹge ono, Dévidi, bụ nna ngu tsoru iya; l'eme iphe, ya tụru l'ekemu; l'edobe iphe, ya tọru ọkpa iya; mẹ iphe, ya sụru t'e meje;
4 Se você me servir com um coração sincero e honesto como Davi, o seu pai, serviu e, se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
5 bẹ ya e-me t'aba-eze ngu lẹ Ízurẹlu ngụru angụru gbururu jeyewaru; ẹge ono, ya kweru iya nna ngu, bụ Dévidi l'ụkwa teke ono, ya sụru iya: ‘L'ẹ to nwedu iphe, e-me t'ụnwu ngu nọ-buhu l'aba-eze ndu Ízurẹlu anọ-buhu.’
5 então eu cumprirei a promessa que fiz a Davi, o seu pai, quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
6 “Ọle; ọ -bụru l'a nọnyaaru; nggụbedua; m'ọ bụ ụnwu ngu tee tsohe iya; unu t'emehe ekemu iya; mẹ iphe, ya tọru unu ọkpa iya; je awatachia ọgwa nte; l'abaru iya ẹja;
6 Mas, se você ou os seus descendentes deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que eu lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
7 bẹ ya e-wofukwa Ízurẹlu l'alị ono, ya nụru ẹphe ono; mịa ẹnya l'eze-ụlo ono, ya doberu nsọ t'ẹpha iya deje udo ono. Ízurẹlu abụru ndu, ndu ọdo e-gude anma l'ẹjo ẹtu; bụkwaruphu ndu ee-gude eme iphe ọchi.
7 então eu arrancarei Israel, o meu povo, da terra que lhe dei. E também abandonarei este Templo que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar de Israel.
8 Eze-ụlo-a, ha ẹge-a a-bụru onye esweta iya nụ; ishi anyịa ya ẹkpa-oyi; yọo kpọ-yia ukuvu; sụ: ‘?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje meru alị-a yẹle eze-ụlo-a ẹge-a?’
8 Este Templo virará um monte de ruínas, e todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e espantados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isto com esta terra e com este Templo?”
9 Teke ono; ndiphe asụ: ‘Mkpata iya bụ l'ẹphe haru Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; mbụ onye ono, dufutaru nna ẹphe l'alị Íjiputu; gbe bya akpọru obu ẹphe yeru agwa; gwalahaa ya; l'abaru iya ẹja. Ọ bụ iya meru iphe Ojejoje wokfutaru ẹphe ẹjo iphe-ẹhuka-wa.’ ”
9 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou os antepassados deles do Egito. Eles seguiram outros deuses, e os adoraram, e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”
10 Iphe ọ nataru Sólomọnu bụ ụkporo afa t'o gude kpụ-chia ụlo labụ ono, bụ iya bụ eze-ụlo Nchileke yẹle ụlo-eze.
10 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu palácio.
11 Eze, bụ Sólomọnu eshi lẹ Gálili gụta ụkporo mkpụkpu nụ Hiramu, bụ eze ndu Táya; kẹ oshi sida; oshi payịnu; mẹ mkpọla-ododo ono, ọ nụkotaru iya ono.
11 O rei Hirão, da cidade de Tiro, havia fornecido a ele toda a madeira de cedro e de pinho e todo o ouro que ele precisou para esse trabalho. Depois que terminaram as obras, Salomão deu a Hirão vinte cidades na região da Galileia.
12 Hiramu eshi lẹ Táya bya tẹ ya bya aphụ mkpụkpu ono, Sólomọnu nụshiru iya ono; tọ dụ iya mma.
12 Hirão foi vê-las e não gostou delas.
13 Yọ jị Sólomọnu; sụ iya: “?Bụ egbe mkpụkpu ngụnu b'ị nụshiru iya ẹge-a?” Yo woru mkpụkpu ono gụbe alị Kabulu. E kulahaa ya Kabulu byeye ntanụ.
13 Aí disse a Salomão: — Então são estas as cidades que você me deu, meu irmão? Por isso, aquela região é chamada
14 Iphe, Hiramu nụhawaru eze bụ ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo ishingu.
14 Hirão havia mandado para Salomão mais de quatro mil quilos de ouro.
15 Ọwaa bụ iphe, ndu ozi mkpọ-nyi-ẹnya ono, eze Sólomọnu fọtaru ono rụfutaru; mbụ ndu ono, ọ fọtaru t'ẹphe kpụa eze-ụlo Nchileke; yeru ụlo nk'iya; mẹ ụpho-mkpuma Jerúsalemu; agbụranyi ụpho-mkpuma ono; kẹ mkpụkpu Házọ; kẹ Megido; mẹ kẹ mkpụkpu Géza.
15 O rei Salomão usou trabalhadores forçados para construir o Templo e o seu próprio palácio, para aterrar o lado leste da cidade e para construir as muralhas de Jerusalém. Também usou esses trabalhadores para reconstruir as cidades de Hazor, Megido e Gezer.
16 Fero, bụ eze ndu Íjiputu eje ọgu lẹ Géza je alụta iya; tụfu iya l'ọku; bya egbushia ndu Kénanu, bụ ẹphe bu lẹ mkpụkpu ono; bya eworu iya nụ nwatibe iya kẹ nwanyi ono, Sólomọnu lụru ono; t'ọ bụru iphe, o gude dua ya ụlo.
16 (Faraó, rei do Egito, havia atacado e conquistado a cidade de Gezer, matando os seus moradores, que eram cananeus, e pondo fogo na cidade. Depois o rei do Egito tinha dado Gezer como presente de casamento à sua filha quando ela casou com Salomão,
17 Ya ndono; Sólomọnu abya akpụkwaa Géza; kpụkwakwaaphu Bẹ́tu-Họronu, nọ l'ụzo ndọhali;
17 e Salomão reconstruiu a cidade.) Usando os seus trabalhadores forçados, Salomão também reconstruiu Bete-Horom-de-Baixo,
18 mẹ Belatu; mẹ Tadụmo ono, nọ l'echi-ẹgu alị Júda.
18 Baalate e Tadmor, no deserto de Judá.
19 Ọ kpụshikwaruphu mkpụkpu, ọokwakobeje iphe; ndu ọphu eedobeje ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu ọphu ndu agbaru iya ịnya anọduje. Sólomọnu akpụa iphemiphe ọbule, dụ iya tẹ ya kpụa lẹ Jerúsalemu; mẹ l'alị ugvu Lébanọnu; mẹkpo l'alị-eze iya l'ọ ha.
19 Ainda reconstruiu as cidades onde armazenava mantimentos, as cidades onde ficavam os seus cavalos e carros de guerra e tudo mais que ele quis construir em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Para esse trabalho forçado, Salomão usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados estavam amorreus, heteus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam escravos até hoje .
20 A bya lẹ ndu ọphu phọduru nụ lẹ ndu Amọru; ndu Hetu; ndu Pẹ́rezu; ndu Hevu; ndu Jebusu; mbụ ndu onanu, ẹ-ta bụdu ndu Ízurẹlu ono,
20 — ausente —
21 bụ eri ndu ono, phọduru nụ l'alị ono; mbụ ndu ọphu ndu Ízurẹlu te gbushidu bẹ Sólomọnu meru t'ẹphe bụru ohu; l'eje ozi mkpọ-nyi-ẹnya byeye ntanụ.
21 — ausente —
22 Ndu kẹ Ízurẹlu te nwekwa onye ọphu Sólomọnu meru ohu. Ẹphebedua b'o meru ndu sọja iya; ndu ishi l'ozi iya; ndu ishi ndu sọja iya; ndu ishi ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya.
22 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, comandantes, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
23 Ọ bụ l'ẹphe; bẹ Sólomọnu fọtaru ụnu madzụ l'ụkporo ụmadzu ẹsaa l'ụmadzu iri, a-bụru ishi l'iphe, Sólomọnu gude l'ẹka eme; l'achịkobe ndu ozi ono.
23 Quinhentos e cinquenta oficiais estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
24 Ọ bụ lẹ nwatibe Fero phụ shitsua lẹ Mkpụkpu Dévidi bya eburu l'ụlo ono, Sólomọnu kpụru iya ono; bẹ Sólomọnu kpụru agbụranyi ụpho-mkpuma mkpụkpu ono.
24 Salomão aterrou o lado leste da cidade depois que a sua esposa, a filha do rei do Egito, se mudou da Cidade de Davi para o palácio que Salomão havia construído para ela.
25 Ugbo ẹto l'afa bẹ Sólomọnu egwoje ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agụ l'ẹnya-ngwẹja ono, ọ kpụru Ojejoje ono. Ọ nọdujekwa iya phụ kpọo ínsẹnsu ọku yekobe iya l'ifu Ojejoje; shi ẹge ono medzukota iphe, eemeje l'eze-ụlo Nchileke.
25 Três vezes por ano Salomão oferecia sacrifícios a serem queimados e ofertas de paz no altar que ele havia construído para Deus, o Senhor . Ele também queimava incenso ao Senhor . E assim Salomão terminou a construção do Templo.
26 Eze, bụ Sólomọnu kpụshikwaruphu ụgbo-mini dobe lẹ Ezeyọnu-Géba, nọ-nyabe Élatu l'alị ndu Édọmu l'iku Eze Ẹnyimu Uswe.
26 O rei Salomão também construiu uma frota de navios em Eziom-Geber, que fica perto de Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
27 Hiramu eye ndu nk'iya, bụ ndu akpọje ụgbo-mini, mahawaru eze ẹnyimu ono ọhuma; t'ẹphe tsoru ndu kẹ Sólomọnu meje k'ụgbo ono.
27 O rei Hirão mandou alguns marinheiros competentes da sua frota de navios para navegarem junto com os homens de Salomão.
28 Ẹphe egude ụgbo jee Ofi; shi l'ẹke ono wolataru Sólomọnu ụnu ẹkpa mkpọla-ododo l'ẹkpa mkpọla-ododo ụkporo.
28 Eles foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de catorze mil quilos de ouro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.