1 Reis 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sólomọnu akpụ-getsua eze-ụlo Nchileke; mẹ ufu-eze; bya emekota iphemiphe ọbule, ọ tụberu k'ememe;
1 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de edificar a Casa do Senhor , e a casa do rei, e todo o desejo de Salomão, que lhe veio à vontade fazer,
2 Ojejoje abyakfuta iya k'ugbo ẹbo ẹge ono, ọ byakfutahawaru iya lẹ Gíbiyọnu phụ;
2 o Senhor tornou a aparecer a Salomão, como lhe tinha aparecido em Gibeão.
3 bya asụ iya:
3 E o Senhor lhe disse: Ouvi a tua oração e a tua súplica que, suplicando, fizeste perante mim; santifiquei a casa que edificaste, a fim de pôr ali o meu nome para sempre; e os meus olhos e o meu coração estarão ali todos os dias.
4 “A bya lẹ nggụbedua; ọ -bụru l'ii-gude obu, gụru iphoro; mẹ ome iphe, vudo nhamụnha l'etso iya ẹge ono, Dévidi, bụ nna ngu tsoru iya; l'eme iphe, ya tụru l'ekemu; l'edobe iphe, ya tọru ọkpa iya; mẹ iphe, ya sụru t'e meje;
4 E, se tu andares perante mim como andou Davi, teu pai, com inteireza de coração e com sinceridade, para fazeres segundo tudo o que te mandei e guardares os meus estatutos e os meus juízos,
5 bẹ ya e-me t'aba-eze ngu lẹ Ízurẹlu ngụru angụru gbururu jeyewaru; ẹge ono, ya kweru iya nna ngu, bụ Dévidi l'ụkwa teke ono, ya sụru iya: ‘L'ẹ to nwedu iphe, e-me t'ụnwu ngu nọ-buhu l'aba-eze ndu Ízurẹlu anọ-buhu.’
5 então, confirmarei o trono de teu reino sobre Israel para sempre, como falei acerca de Davi, teu pai, dizendo: Não te faltará varão sobre o trono de Israel.
6 “Ọle; ọ -bụru l'a nọnyaaru; nggụbedua; m'ọ bụ ụnwu ngu tee tsohe iya; unu t'emehe ekemu iya; mẹ iphe, ya tọru unu ọkpa iya; je awatachia ọgwa nte; l'abaru iya ẹja;
6 Porém, se vós e vossos filhos de qualquer maneira vos apartardes de mim e não guardardes os meus mandamentos e os meus estatutos que vos tenho proposto, mas fordes, e servirdes a outros deuses, e vos curvardes perante eles,
7 bẹ ya e-wofukwa Ízurẹlu l'alị ono, ya nụru ẹphe ono; mịa ẹnya l'eze-ụlo ono, ya doberu nsọ t'ẹpha iya deje udo ono. Ízurẹlu abụru ndu, ndu ọdo e-gude anma l'ẹjo ẹtu; bụkwaruphu ndu ee-gude eme iphe ọchi.
7 então, destruirei Israel da terra que lhes dei; e a esta casa, que santifiquei a meu nome, lançarei longe da minha presença, e Israel será por ditado e motejo, entre todos os povos.
8 Eze-ụlo-a, ha ẹge-a a-bụru onye esweta iya nụ; ishi anyịa ya ẹkpa-oyi; yọo kpọ-yia ukuvu; sụ: ‘?Bụ ngụnu meru iphe Ojejoje meru alị-a yẹle eze-ụlo-a ẹge-a?’
8 E desta casa, que é tão exaltada, todo aquele que por ela passar pasmará, e assobiará, e dirá: Por que fez o Senhor assim a esta terra e a esta casa?
9 Teke ono; ndiphe asụ: ‘Mkpata iya bụ l'ẹphe haru Ojejoje, bụ Nchileke ẹphe; mbụ onye ono, dufutaru nna ẹphe l'alị Íjiputu; gbe bya akpọru obu ẹphe yeru agwa; gwalahaa ya; l'abaru iya ẹja. Ọ bụ iya meru iphe Ojejoje wokfutaru ẹphe ẹjo iphe-ẹhuka-wa.’ ”
9 E dirão: Porque deixaram ao Senhor , seu Deus, que tirou da terra do Egito seus pais, e se apegaram a deuses alheios, e se encurvaram perante eles, e os serviram; por isso, trouxe o Senhor sobre eles todo este mal.
10 Iphe ọ nataru Sólomọnu bụ ụkporo afa t'o gude kpụ-chia ụlo labụ ono, bụ iya bụ eze-ụlo Nchileke yẹle ụlo-eze.
10 E sucedeu, ao fim de vinte anos, que Salomão edificara as duas casas, a Casa do Senhor e a casa do rei
11 Eze, bụ Sólomọnu eshi lẹ Gálili gụta ụkporo mkpụkpu nụ Hiramu, bụ eze ndu Táya; kẹ oshi sida; oshi payịnu; mẹ mkpọla-ododo ono, ọ nụkotaru iya ono.
11 ( para o que Hirão, rei de Tiro, trouxera a Salomão madeira de cedro e de faia e ouro, segundo todo o seu desejo). Então, deu o rei Salomão a Hirão vinte cidades na terra de Galileia.
12 Hiramu eshi lẹ Táya bya tẹ ya bya aphụ mkpụkpu ono, Sólomọnu nụshiru iya ono; tọ dụ iya mma.
12 E saiu Hirão de Tiro a ver as cidades que Salomão lhe dera, porém não foram boas aos seus olhos.
13 Yọ jị Sólomọnu; sụ iya: “?Bụ egbe mkpụkpu ngụnu b'ị nụshiru iya ẹge-a?” Yo woru mkpụkpu ono gụbe alị Kabulu. E kulahaa ya Kabulu byeye ntanụ.
13 Pelo que disse: Que cidades são estas que me deste, irmão meu? E chamaram-nas: Terra de Cabul, até hoje.
14 Iphe, Hiramu nụhawaru eze bụ ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo ishingu.
14 E enviara Hirão ao rei cento e vinte talentos de ouro.
15 Ọwaa bụ iphe, ndu ozi mkpọ-nyi-ẹnya ono, eze Sólomọnu fọtaru ono rụfutaru; mbụ ndu ono, ọ fọtaru t'ẹphe kpụa eze-ụlo Nchileke; yeru ụlo nk'iya; mẹ ụpho-mkpuma Jerúsalemu; agbụranyi ụpho-mkpuma ono; kẹ mkpụkpu Házọ; kẹ Megido; mẹ kẹ mkpụkpu Géza.
15 E esta é a causa do tributo que impôs o rei Salomão, para edificar a Casa do Senhor , e a sua casa, e Milo, e o muro de Jerusalém, como também a Hazor, e a Megido, e a Gezer.
16 Fero, bụ eze ndu Íjiputu eje ọgu lẹ Géza je alụta iya; tụfu iya l'ọku; bya egbushia ndu Kénanu, bụ ẹphe bu lẹ mkpụkpu ono; bya eworu iya nụ nwatibe iya kẹ nwanyi ono, Sólomọnu lụru ono; t'ọ bụru iphe, o gude dua ya ụlo.
16 Porque Faraó, rei do Egito, subiu, e tomou a Gezer, e a queimou, e matou os cananeus que moravam na cidade, e a deu em dote a sua filha, mulher de Salomão.
17 Ya ndono; Sólomọnu abya akpụkwaa Géza; kpụkwakwaaphu Bẹ́tu-Họronu, nọ l'ụzo ndọhali;
17 Assim edificou Salomão a Gezer, e Bete-Horom, a baixa,
18 mẹ Belatu; mẹ Tadụmo ono, nọ l'echi-ẹgu alị Júda.
18 e a Baalate, e a Tadmor, no deserto daquela terra,
19 Ọ kpụshikwaruphu mkpụkpu, ọokwakobeje iphe; ndu ọphu eedobeje ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu ọphu ndu agbaru iya ịnya anọduje. Sólomọnu akpụa iphemiphe ọbule, dụ iya tẹ ya kpụa lẹ Jerúsalemu; mẹ l'alị ugvu Lébanọnu; mẹkpo l'alị-eze iya l'ọ ha.
19 e a todas as cidades das munições que Salomão tinha, e as cidades dos carros, e as cidades dos cavaleiros, e o que o desejo de Salomão quis edificar em Jerusalém, e no Líbano, e em toda a terra do seu domínio.
20 A bya lẹ ndu ọphu phọduru nụ lẹ ndu Amọru; ndu Hetu; ndu Pẹ́rezu; ndu Hevu; ndu Jebusu; mbụ ndu onanu, ẹ-ta bụdu ndu Ízurẹlu ono,
20 Quanto a todo o povo que restou dos amorreus, heteus, ferezeus, heveus, e jebuseus e que não eram dos filhos de Israel,
21 bụ eri ndu ono, phọduru nụ l'alị ono; mbụ ndu ọphu ndu Ízurẹlu te gbushidu bẹ Sólomọnu meru t'ẹphe bụru ohu; l'eje ozi mkpọ-nyi-ẹnya byeye ntanụ.
21 a seus filhos que restaram depois deles na terra, os quais os filhos de Israel não puderam destruir totalmente, Salomão os reduziu a tributo servil, até hoje.
22 Ndu kẹ Ízurẹlu te nwekwa onye ọphu Sólomọnu meru ohu. Ẹphebedua b'o meru ndu sọja iya; ndu ishi l'ozi iya; ndu ishi ndu sọja iya; ndu ishi ụgbo-ịnya iya; mẹ ndu agbaru iya ịnya.
22 Porém dos filhos de Israel não fez Salomão escravo algum; porém eram homens de guerra, e seus criados, e seus príncipes, e seus capitães, e chefes dos seus carros e dos seus cavaleiros.
23 Ọ bụ l'ẹphe; bẹ Sólomọnu fọtaru ụnu madzụ l'ụkporo ụmadzu ẹsaa l'ụmadzu iri, a-bụru ishi l'iphe, Sólomọnu gude l'ẹka eme; l'achịkobe ndu ozi ono.
23 Estes eram os chefes dos oficiais que estavam sobre a obra de Salomão, quinhentos e cinquenta, que davam ordens ao povo que trabalhava na obra.
24 Ọ bụ lẹ nwatibe Fero phụ shitsua lẹ Mkpụkpu Dévidi bya eburu l'ụlo ono, Sólomọnu kpụru iya ono; bẹ Sólomọnu kpụru agbụranyi ụpho-mkpuma mkpụkpu ono.
24 Subiu, porém, a filha de Faraó da Cidade de Davi à sua casa, que Salomão lhe edificara; então edificou a Milo.
25 Ugbo ẹto l'afa bẹ Sólomọnu egwoje ngwẹja-ukfuru; mẹ ngwẹja ẹhu-agụ l'ẹnya-ngwẹja ono, ọ kpụru Ojejoje ono. Ọ nọdujekwa iya phụ kpọo ínsẹnsu ọku yekobe iya l'ifu Ojejoje; shi ẹge ono medzukota iphe, eemeje l'eze-ụlo Nchileke.
25 E oferecia Salomão três vezes cada ano holocaustos e sacrifícios pacíficos sobre o altar que edificaram ao Senhor e queimava incenso sobre o que estava perante o Senhor ; e assim acabou a casa.
26 Eze, bụ Sólomọnu kpụshikwaruphu ụgbo-mini dobe lẹ Ezeyọnu-Géba, nọ-nyabe Élatu l'alị ndu Édọmu l'iku Eze Ẹnyimu Uswe.
26 Também o rei Salomão fez naus em Eziom-Geber, que está junto a Elate, na praia do mar de Sufe, na terra de Edom.
27 Hiramu eye ndu nk'iya, bụ ndu akpọje ụgbo-mini, mahawaru eze ẹnyimu ono ọhuma; t'ẹphe tsoru ndu kẹ Sólomọnu meje k'ụgbo ono.
27 E mandou Hirão com aquelas naus os seus servos, marinheiros, que sabiam do mar, com os servos de Salomão.
28 Ẹphe egude ụgbo jee Ofi; shi l'ẹke ono wolataru Sólomọnu ụnu ẹkpa mkpọla-ododo l'ẹkpa mkpọla-ododo ụkporo.
28 E vieram a Ofir, e tomaram de lá quatrocentos e vinte talentos de ouro, e o trouxeram ao rei Salomão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.