1 Reis 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tọ bụ iya bụ; Sólomọnu abya ekukoo ndu bụ ọgurenya ndu Ízurẹlu; mbụ ndu bụ ishi l'ikfu l'ikfu; mẹ ndu bụ ishi l'ẹnya-ufu ndu Ízurẹlu; t'ẹphe byakfuta iya lẹ Jerúsalemu; k'ọphu ẹphe a-pafụta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje lẹ Ugvu Záyọnu, bụ iya bụ Mkpụkpu Dévidi.
1 Então, congregou Salomão os anciãos de Israel e todos os cabeças das tribos, os príncipes dos pais, dentre os filhos de Israel, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca do concerto do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião.
2 Yo rua l'ọnwa Etanimu, bụ iya bụ ọnwa k'ẹsaa teke ẹphe agbajẹ ajị; unwoke Ízurẹlu l'ẹphe ha abya edzua Sólomọnu l'ifu.
2 E todos os homens de Israel se juntaram, na festa, ao rei Salomão, no mês de etanim, que é o sétimo mês.
3 Ndu bụ ọgurenya ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha edzua; ndu achịjeru Nchileke ẹja abya apata Okpoko Ọgba-ndzụ ono.
3 E vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes alçaram a arca.
4 Ẹphe apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; pata Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; gwotakota iphe, e doberu nsọ l'ime iya. Yọ bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi bẹ vutaru iya nụ.
4 E trouxeram a arca do Senhor para cima e o tabernáculo da congregação, juntamente com todos os utensílios sagrados que havia no tabernáculo; assim os trouxeram para cima os sacerdotes e os levitas.
5 Eze, bụ Sólomọnu; mẹ igweligwe ndu Ízurẹlu, ẹphe l'iya dzuru l'ẹke ono anọdu l'ifu Okpoko Ọgba-ndzụ ono; l'egbushi atụru; mẹ eswi. Iphe, ẹphe gbushiru mbụ anụ abụru 'agụta agụta.
5 E o rei Salomão e toda a congregação de Israel que se congregara a ele estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e vacas, que se não podiam contar, nem numerar pela multidão.
6 Ya ndono; ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono je edobe l'ẹke dụ nsụ, e metaru iya l'ime mkpura eze-ụlo ono, bụ iya bụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; woru iya dobe lẹ mkpuli ẹ́bà cherobimu.
6 Assim trouxeram os sacerdotes a arca do concerto do Senhor ao seu lugar, ao oráculo da casa, ao Lugar Santíssimo, até debaixo das asas dos querubins.
7 Cherobimu ono bẹ sakatsụaru ẹ́bà l'eli ẹke ono, Okpoko Ọgba-ndzụ ono nọ ono; shi ẹge ono gbobuta Okpoko ono; mẹ oshi, eegudeje apa iya.
7 Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca e cobriam a arca e os seus varais por cima.
8 Oshi ono bẹ dụ-tabe ogologo; k'ọphu bụ l'eeshije lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono, nọ l'ifu Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ele ishishi iya ẹge o tsefutaru. Ọle ẹ te shijekwanu l'ẹke ọdo phụa ya. Ẹphe nọkwa-a l'ẹke ono byeye ntanụ.
8 E os varais sobressaíram tanto, que as pontas dos varais se viam desde o santuário diante do oráculo; porém de fora não se viam; e ficaram ali até ao dia de hoje.
9 Ẹ tọ nwekwa iphe, nọ lẹ Okpoko ono; gbahaa mkpuma labụ ono, dụ balịbali, Mósisu yeru iya l'ugvu Họ́rebu l'ẹke ono, Ojejoje yẹle ndu Ízurẹlu nọ gbaa ndzụ l'ẹphe shi Íjiputu lụfuta ono.
9 Na arca, nada havia, senão só as duas tábuas de pedra que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, saindo eles da terra do Egito.
10 Ndu achịjeru Nchileke ẹja eshilephu lẹ Ẹke-dụ Nsọ ono lụfuta; urukpu abya eji eze-ụlo Nchileke ono.
10 E sucedeu que, saindo os sacerdotes do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor .
11 Urukpu ono emee; k'ọphu ndu achịjeru Nchileke ẹja ta dụhedu ike jee ozi, ẹphe eje; kẹ l'ọdu-biribiri Ojejoje byaru bya eji eze-ụlo Ojejoje ono.
11 E não podiam ter-se em pé os sacerdotes para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu asụ: “Ojejoje sụru l'ọ bọ urukpu, gbahụru kẹ tsụkiribangu bẹ ya e-buru.
12 Então, disse Salomão: O Senhor disse que habitaria nas trevas.
13 Nta-a bẹ ya kpụwaru ngu eze-ụlo, ha nshinu, bụ ẹke ii-buru jeye lẹ tutu yoyo.”
13 Certamente, te edifiquei uma casa para morada, assento para a tua eterna habitação.
14 Lẹ teke ono, ndu Ízurẹlu dzukoberu l'ẹke ono bẹ Sólomọnu ghachiru ẹphe ifu; gọoru ẹphe ọnu;
14 Então, virou o rei o rosto e abençoou toda a congregação de Israel; e toda a congregação de Israel estava em pé.
15 sụ:
15 E disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pela sua boca a Davi, meu pai, e pela sua mão o cumpriu, dizendo:
16 ‘Eshinu mbọku ono, ya dufutaru ndu nk'iya; mbụ ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu ono b'ẹ to nwedu mkpụkpu, ya fọfutaru l'ikfu Ízurẹlu l'ọ ha, bụ ẹke aa-kpụru iya t'ẹpha iya nọdukwanu l'ẹke ono. Ọle ya fọtaru Dévidi t'ọ chịje ndu kẹ yẹbe Nchileke, bụ ndu Ízurẹlu.’
16 Desde o dia em que eu tirei o meu povo de Israel do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel para edificar alguma casa, para ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi, para que governasse sobre o meu povo de Israel.
17 “Nna mu, bụ Dévidi b'o shikpoo vua evuvu tẹ ya kpụaru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu eze-ụlo.
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Obenu lẹ Ojejoje sụru nna mu, bụ Dévidi: ‘Keshinu ọphu i vu iya l'obu t'ị kpụaru iya eze-ụlo b'ọ dụkwa-a mma l'ọ nọ ngu l'obu.
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Porquanto propuseste no teu coração o edificar casa ao meu nome, bem fizeste em o propor no teu coração.
19 Ọbu l'ẹ to bụdu nggụbedua bẹ a-kpụ ụlo ọbu. Onye a-kpụ iya nụ bụ nwata ngu kẹ nwoke, bụ onye ọphu shi ngu l'ẹhu. Ọ bụ yẹbedua a-kpụru iya eze-ụlo ono.’
19 Todavia, tu não edificarás esta casa, porém teu filho, que descender de ti, edificará esta casa ao meu nome.
20 “Nta-a bẹ Ojejoje medzuakwaru ụkwa ono, o kweru ono; kẹle mu lụfutawaru bya anọ-chia ẹnya nna mu, bụ Dévidi; nọduwa l'aba-eze ndu Ízurẹlu ẹge ono, Ojejoje kweru ụkwa iya ono. Nta-a bẹ mu kpụwaru eze-ụlo Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ono.
20 Assim confirmou o Senhor a sua palavra que tinha dito; porque me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como tem dito o Senhor ; e edifiquei uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 L'eze-ụlo ono bẹ mu metawaru ẹke Okpoko Ọgba-ndzụ nọ; mbụ okpoko ono, e yeru ọgba-ndzụ ono, Ojejoje yẹle nna ayi phẹ gbaru teke ono, o dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu ono.”
21 E constituí ali lugar para a arca em que está o concerto que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu evudo l'ifu ẹnya-ngwẹja Ojejoje; l'ifu edzudzu ọha ndu Ízurẹlu ono; chilia ẹka iya labụ imeli;
22 E pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , em frente de toda a congregação de Israel, e estendeu as mãos para os céus,
23 kfulahaa nụ Ojejoje; sụ:
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, que guardas o concerto e a beneficência a teus servos que andam de todo o seu coração diante de ti;
24 Nggụbe onye ono, medzuru ụkwa, i kweru nwozi ngu ono, bụ nna mu Dévidi. I gude ọnu ngu kwee ya ụkwa; bya egude ẹka ngu medzua ya ẹge-wa ọ dụ ntanụ-a.
24 que cumpriste com teu servo Davi, meu pai, o que lhe disseras; porque, com a tua boca, o disseste e, com a tua mão, o cumpriste, como neste dia se vê.
25 “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; nta-a bụ kwa t'i medzufua ụkwa ono, i kweru nwozi ngu ono, bụ nna mu Dévidi; mbụ ono, i kweru iya; sụ: ‘L'ẹ to nwedu iphe, bya e-me t'ụnwu iya nọ-buhu l'aba-eze ndu Ízurẹlu; m'ọ bụru-a l'ụnwu ngu ọbu bẹ a-kwabẹru onwẹphe ẹnya; l'etso ụzo ngu; ẹge ono, nggụbedua tsoru iya ono.’
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe falaste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel; somente que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste diante de mim.
26 Nta-a; Nchileke kẹ Ízurẹlu; t'okfu ono, i kfuru yeru nwozi ngu, bụ nna mu Dévidi ono rekwaa.
26 Agora, também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Ọlobu; Nchileke; ?oo-bughe lẹ mgboko-a tọo. Igwe; mbụ igwe ọphu kakọta l'eli te dzudu ngu anọdu; ?bụ-chia eze-ụlo ọwaa, mu kpụru ọwaa e-dzu ngu.
27 Mas, na verdade, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus te não poderiam conter, quanto menos esta casa que eu tenho edificado.
28 Ọbu; nụnua ekfukfu, nwozi ngu ekfu anụ ngu; mẹ arọro, ọoro ngu. Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke mu; ngabẹnu nchị lẹ mkpu, nwozi ngu echiku ngu; mẹ ekfukfu, ọ nọ l'ifu ngu l'ekfu anụ ngu ntanụ-a.
28 Volve-te, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que o teu servo, hoje, faz diante de ti.
29 Mbụ; t'ẹnya ngu rụjenua l'eze-ụlo-wa eswe mẹ l'ẹnyashi. Mbụ ẹke-wa ị sụru l'ii-buru-wa; k'ọphu bụ teke mụbe nwozi ngu gharu ifu l'eze-ụlo-wa kfuru nụ ngu; nggu angabẹru mu nchị.
29 Para que os teus olhos, noite e dia, estejam abertos sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Ngabẹjenuru nwozi ngu; mẹ ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu nchị teke ẹphe gharu ifu l'ẹke-wa ekfu anụ ngu. Shikwa l'imigwe, bụ ẹke i bu ebubu nụa ya. Teke ị nụru iya; nggu agụaru ẹphe nvụ l'ẹjo iphe, ẹphe meru.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; também ouve tu, no lugar da tua habitação nos céus; ouve também e perdoa.
31 “Ọ -bụru l'o nweru onye mesweru ibe iya; eele ẹnya t'onye ọbu ria nte; ọ -bụru l'onye ọbu byaru l'ẹnya-ngwẹja ngu, nọ l'eze-ụlo-wa; ria nte ọbu;
31 Quando alguém pecar contra o seu próximo, e puserem sobre ele juramento, para o ajuramentarem, e vier o juramento diante do teu altar, nesta casa,
32 shikwa l'imigwe nụa ya; nggu emee iphe, gbaru ngu nụ. Kpee ndu ozi ngu ono ikpe l'onwongu. Onye ọphu ikpe nmaru; nggu anma iya ikpe; tụ-kobe iya iphe, o metaru l'ishi. Onye ọphu iswi dụ mma; nggu ahaaru iya enge; meeru iya iphe, gbaru iya nụ lẹ k'o dobe-ẹka-ndo iya.
32 ouve tu, então, nos céus, e age, e julga os teus servos, condenando ao injusto, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça, e justificando ao justo, e fazendo-lhe segundo a sua justiça.
33 “Ọ -bụru lẹ ndu ọhogu mekputaru ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu; kẹ l'ẹphe mesweru ngu; ẹphe -bya aghaa umere lakfuta ngu; bya ekulahaa ẹpha ngu; nọdu l'eze-ụlo-wa kfuru nụ ngu; rọo ngu;
33 Quando o teu povo de Israel for ferido diante do inimigo, por ter pecado contra ti, e se converterem a ti, e confessarem o teu nome, e orarem, e suplicarem a ti nesta casa,
34 byiko; shikwa l'imigwe nụa ya; nggu agụaru ndibe ngu ono, bụ ndu Ízurẹlu nvụ l'ẹjo iphe ọbu. Nggu eduphuta ẹphe azụ l'alị ono, i nụru nna ẹphe ono.
34 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e torna a levá-lo à terra que tens dado a seus pais.
35 “Teke ọbu l'igwe buru mini; mini -chibuhu; kẹ l'ẹphe meru ẹjo iphe; ẹphe -byakwanụ bya aghaa ifu l'ụzo ẹke-wa kfụru nụ ngu; kulahaa ẹpha ngu; bya agbakuta ẹjo iphe ẹphe ono azụ; kẹ l'i mewaru; ẹphe ejee iphe-ẹhuka;
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por terem pecado contra ti, e orarem neste lugar, e confessarem o teu nome, e se converterem dos seus pecados, havendo-os tu afligido,
36 shikwa l'imigwe nụa ya; nggu agụaru ndu ozi ngu ono, bụ ndu Ízurẹlu nvụ lẹ k'ẹjo iphe ono. Nggu akpoziaru ẹphe ụzo, vudo nhamụnha, ẹphe a-nọdu etso. Nggu emee tẹ mini chia l'alị ono, ị nụru ndibe ngu t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe ono.
36 ouve tu, então, nos céus, e perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na terra que deste ao teu povo em herança.
37 “Ọ -bụru lọo ẹjo-ẹgu byaru l'alị-a; mẹ ọbu ẹjo iphe-ememe; m'ọ -bụ iphe, atagbu nri, a kọru l'okfu; m'ọ bụ ọphu emeje t'ọ tsụa evu; m'ọ bụ igube; m'ọ bụ ntaka, atakashịje iphe; m'ọ bụ l'ọo ọhogu ẹphe byaru bya ekepheta ẹphe lẹ mkpụkpu, nọ l'alị ẹphe; mbụ; m'o -ruhuru; ọ bụru ẹjo iphe-ẹhuka; m'ọ bụ iphe-ememe, dụ ịduagha bẹ byaru nụ;
37 Quando houver fome na terra, quando houver peste, quando houver queima de searas, ferrugem, gafanhotos e pulgão, quando o seu inimigo o cercar na terra das suas portas ou houver alguma praga ou doença,
38 o -nwekpooru onye machịru ẹka iya l'ụzo ụlo-wa kfuru nụ ngu; m'ọ bụ l'ọ bụ ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu l'ọ ha bẹ kfuru nụ ngu nụ; bya arọo ngu; kẹ l'ọ bụ l'onyenọnu maru ẹge iphe-ẹhuka ono atsụ-be iya l'ẹhu;
38 toda oração, toda súplica que qualquer homem de todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para esta casa,
39 shikwa l'imigwe, bụ ẹke ono, i bu ebubu nụa iya. Gụkwaaru ẹphe nvụ; mee iphe, gbaru ngu nụ; nggu emeeru onyenọnu l'ẹge iphe, o meru gbaru; eshinu ọphu ị maru obu onyemonye ọbule. Kẹ l'ọ bụ nggụbedua kpụu bẹ maru obu ụnwu eliphe l'ẹphe ha;
39 ouve tu, então, nos céus, assento da tua habitação, e perdoa, e faze, e dá a cada um conforme todos os seus caminhos e segundo vires o seu coração, porque só tu conheces o coração de todos os filhos dos homens.
40 k'ọphu ẹphe a-nọdu atsụ ngu egvu mbọku-mbọku; jeye teke ẹphe a-nọ-bebe l'alị-a, ị nụru nna ayi phẹ-wa.
40 Para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 “A bya l'onye ọhodo; ẹ-ta bụdu onye Ízurẹlu, bụ ndibe ngu; mbụ onye, gude k'ẹpha ngu shi l'ẹke teru ẹnya bya;
41 E também ouve ao estrangeiro que não for do teu povo Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 kẹle ndiphe bẹ a-nụa k'ẹpha ngu ono, ha nshinu ono; mẹ k'ike ngu; mẹ k'iphe, dụ biribiri, ịinoduje emeebe. Teke onye ọbu byaru bya aghaa ifu l'eze-ụlo-wa; kfuru nụ ngu;
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua forte mão, e do teu braço estendido), e vier orar a esta casa.
43 shikwa l'imigwe, bụ ẹke ono, i bu ebubu ono; nụa ya; nggu emeeru onye ọhodo ono iphemiphe ọbule, o gude araku ngu; k'ọphu ndu mgboko l'ẹphe ha a-maru ẹpha ngu; shi ẹge ono l'atsụ ngu egvu ẹge ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu atsụ ngu. Ẹphe amakwarụphu l'eze-ụlo-a, mu kpụru ngu-wa bẹ bụ ẹpha ngu b'e gude kpụa ya.
43 Ouve tu nos céus, assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro a ti clamar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que o teu nome é invocado sobre esta casa que tenho edificado.
44 “Ọ -bụru lẹ ndu nke ngu jeru je etso ndu ọhogu ẹphe ọgu l'ẹke bụ ẹke i ziru ẹphe; ẹphe -chebewa ifu lẹ mkpụkpu-wa, ị fọtaru-a; mẹ l'eze-ụlo-a, mu kpụru ngu-a kfuru nụ nggụbe Ojejoje;
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que os enviares, e orarem ao Senhor , para a banda desta cidade que tu elegeste e desta casa que edifiquei ao teu nome,
45 nọdukwa l'imigwe nụa ekfukfu, ẹphe kfuru nụ ngu; mẹ arọro ono, ẹphe rọru ngu ono; gbaaru ẹphe mkpu.
45 ouve, então, nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhes justiça.
46 “Teke ọbu l'ọbu ẹjo iphe bẹ ẹphe meru ngu; kẹ l'ẹ to nwedu onye ẹ-te emejedu ẹjo iphe; ẹhu -ghulahaa ngu eghughu; nggu eworu ẹphe ye ndu ọhogu l'ẹka; k'ọphu bụ lẹ ndu ọhogu kpụru ẹphe lẹ ndzụ lashia alị ẹphe l'ẹke teru ẹnya; mẹ ọbu ẹke dụ ntse;
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares nas mãos do inimigo, para que os que os cativarem os levem em cativeiro à terra do inimigo, quer longe ou perto esteja;
47 ẹphe -nọdu l'alị ono, a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa ono; izimana ala ẹphe azụ; ẹphe anọdu l'alị ndu ono, kpụru ẹphe lẹ ndzụ ono rọo ngu: ‘L'ẹphe mewaru ẹjo iphe; mewa iphe, ẹ-te evudo nhamụnha; mewa akpamara.’
47 e, na terra aonde forem levados em cativeiro, tornarem em si, e se converterem, e na terra do seu cativeiro te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente agimos, e cometemos iniquidade;
48 Ọ -bụru l'ẹphe nọ l'alị ndu ọhogu ẹphe ono, kpụru ẹphe lẹ ndzụ ono gude obu ẹphe l'ọ ha; mẹ ndzụ ẹphe l'ọ ha lakfuta ngu ọdo; ghaa ifu l'ali-wa, bụ alị, ị nụru nna ẹphe-wa; mbụ lẹ mkpụkpu-a, ị fọtaru-a; mẹ l'eze-ụlo-a, mu kpụru ngu-a;
48 e, se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levaram em cativeiro, e orarem a ti para a banda da terra que deste a seus pais, para esta cidade que elegeste e para esta casa que edifiquei ao teu nome;
49 shikwa l'imigwe, bụ ẹke ono i bu ebubu ono; nụa ekfukfu, ẹphe kfuru nụ ngu; mẹ arọro, ẹphe rọru ngu ono; gbaaru ẹphe mkpu.
49 ouve, então, nos céus, assento da tua habitação, a sua oração e a sua súplica, e faze-lhes justiça,
50 Gụaru ndibe ngu ono, meru ngu ẹjo iphe ono nvụ. Gụaru ẹphe nvụ l'emeswe ono, ẹphe mesweru ngu ono. Nggu emee tẹ ndu ono, lụtaru ẹphe l'ọgu ono phụjeru ẹphe imiko;
50 e perdoa ao teu povo que houver pecado contra ti todas as suas prevaricações com que houverem prevaricado contra ti; e faze-lhes misericórdia perante aqueles que os têm cativos, para que deles tenham compaixão.
51 kẹ l'ẹphe bụ ndibe ngu; bya abụru òkè-iphe ngu ono, i dufutaru lẹ Íjiputu; mbụ l'ẹjo ọ-tata-kfukfu ọku ono, a-daze iphe-ígwè ono.
51 Porque são o teu povo e a tua herança que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro,
52 “T'ẹnya dụnu ngu l'iphe, nwozi ngu arọ ngu; mẹ iphe, ndibe ngu ono, bụ ndu Ízurẹlu arọ ngu; ngabẹjenuru ẹphe nchị teke bụ teke ẹphe rakuru ngu;
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 kẹ l'ẹphe bụ ndu i wofutaru dobe iche l'iphe bụ mbakeshi, nọkota lẹ mgboko-a; t'ẹphe bụru òkè-iphe ngu; mbụ ẹge ono, i shi l'ọnu nwozi ngu, bụ Mósisu kfua ya teke ono, nggụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ, bụ Ojejoje dufutaru nna ayi phẹ lẹ Íjiputu ono.”
53 Pois tu, para tua herança, os elegeste de todos os povos da terra, como tens dito pelo ministério de Moisés, teu servo, quando tiraste os nossos pais do Egito, Senhor Jeová .
54 Ya ndono; Sólomọnu ekfugetsulephu nụ Ojejoje; rọkota iya iphemiphe ọbule ono; bya eshi l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje ono, o shi byishi ikpere; chilia ẹka labụ imeli ono gbeshi.
54 Sucedeu, pois, que, acabando Salomão de fazer ao Senhor esta oração e esta súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 Yọ bya evudo; wolia olu ewoli; gọoru edzudzu ọha ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha ọnu; sụ:
55 e pôs-se em pé, e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 “T'ajaja bụru kẹ Ojejoje, bụ onye ono, meru tẹ ndu Ízurẹlu tụta ume; ẹge, o kweru ụkwa iya ono. Iphe, bụ ụkwa ono, o shi l'ẹka nwozi iya, bụ Mósisu kwee ono te nwedu m'ọo nanụ, laru kẹ mmanu.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que disse; nem uma só palavra caiu de todas as suas boas palavras que falou pelo ministério de Moisés, seu servo.
57 Tẹ Ojejoje, bụ Nchileke ayi swiru ayi eswiru; ẹge ono, o swiru nna ayi phẹ ono. T'ẹ b'ọ pakwaru ayi haa; ọphu ọ gwọbekwa ayi.
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe,
58 T'o mekwaa t'ayi kpọru obu ayi yeru iya; tsoje ụzo iya l'ọ ha; meje ekemu iya; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya t'e meje; mẹ ome-l'alị iya, bụ iya bụ iphe, ọ kfuru nna ayi phẹ.
58 inclinando a si o nosso coração, para andar em todos os seus caminhos e para guardar os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos que ordenou a nossos pais.
59 T'ekfukfu ọwaa, mu nọ l'ifu Ojejoje kfuru nụ iya-a nọdukwa nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke ayi ntse: eswe l'ẹnyashi; k'ọphu ọo-gbajẹru nwozi iya; mẹ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu mkpu lẹ mkpa mbọku-mbọku;
59 E que estas minhas palavras com que supliquei perante o Senhor estejam perto, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que execute o juízo do seu servo e o juízo do seu povo de Israel, a cada qual no seu dia,
60 k'ọphu ndu mgboko l'ẹphe ha a-ma l'ọ bụ Ojejoje bụ Nchileke; l'ẹ to nwehedu Nchileke ọdo, nọnu.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Unu wotakota obu unu l'ọ ha ye l'ẹke Ojejoje, bụ Nchileke nọ. Unu etsoje iphe, ọ tọru ọkpa iya; meje iphe, ekemu iya kfuru; ẹge-a ọ dụ ntanụ-a.”
61 E seja o vosso coração perfeito para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje.
62 Tọ dụ iya bụ; eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, bụ ndu yẹle iya nọ eworu ngwẹja gwoo l'ifu Ojejoje.
62 E o rei e todo o Israel com ele sacrificaram sacrifícios perante a face do Senhor .
63 Anụ, Sólomọnu gburu gude chiru Ojejoje ẹja ẹhu-agụ bẹ dụ; ụkporo ụnu eswi labụ l'ụnu eswi iri l'ise; mẹ ụkporo ụnu atụru l'atụru iri l'ise. Eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụgba woru eze-ụlo ono ye Ojejoje l'ẹka.
63 E ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que sacrificou ao Senhor , vinte e duas mil vacas e cento e vinte mil ovelhas; assim o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Ọ kwaphụ mbọku ono bẹ eze yeru Nchileke ogbodufu eze-ụlo ono l'ẹka; nọdu iya gwoo ngwẹja-ukfuru; ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja ẹba anụ, e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agụ. Kẹ l'ẹnya-ngwẹja ono, e gude ope mee, nọ l'ifu Ojejoje ono hanụka nwanshị; k'ọphu bụ lẹ ngwẹja-ukfuru ono; mẹ ngwẹja-nri ono; mẹ k'ẹba anụ, e gude chia ẹja ẹhu-agụ ono taa lakọtadu iya.
64 No mesmo dia, santificou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de cobre que estava diante da face do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, e as ofertas, e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Ya ndono; Sólomọnu; mẹ ndu Ízurẹlu ono, ẹphe l'iya nọ l'ẹke ono l'ẹphe ha; mẹ l'igwe ọha, shi lẹ Lebo-Hámatu; je akpaa lẹ nggele Íjiputu atụko nọdu teke ono gbaa ajị ono. Ẹphe nọ l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke ayi gbaa ajị ono abalị ẹsaa; bya agbakwase iya abalị ẹsaa ọdo; bụ iya bụ abalị iri l'ẹno.
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão a festa, e todo o Israel, com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante a face do Senhor , nosso Deus, por sete dias e mais sete dias, catorze dias.
66 Yo be lẹ mbọku k'ẹsato iya; yọ sụ t'ẹphe laa. Ẹphe ekele eze; gude ẹhu-ọtso-ẹna k'iphe-ọma, Ojejoje meshiru nwozi iya, bụ Dévidi; mẹ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu; wụkahu; onyenọnu alashia nk'iya.
66 E, no oitavo dia, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e contentes de coração, por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.