1 Reis 8

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tọ bụ iya bụ; Sólomọnu abya ekukoo ndu bụ ọgurenya ndu Ízurẹlu; mbụ ndu bụ ishi l'ikfu l'ikfu; mẹ ndu bụ ishi l'ẹnya-ufu ndu Ízurẹlu; t'ẹphe byakfuta iya lẹ Jerúsalemu; k'ọphu ẹphe a-pafụta Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje lẹ Ugvu Záyọnu, bụ iya bụ Mkpụkpu Dévidi.
1 Congregou Salomão os anciãos de Israel, todos os cabeças das tribos, os príncipes das famílias dos israelitas, diante de si em Jerusalém, para fazerem subir a arca da Aliança do Senhor da Cidade de Davi, que é Sião, para o templo.
2 Yo rua l'ọnwa Etanimu, bụ iya bụ ọnwa k'ẹsaa teke ẹphe agbajẹ ajị; unwoke Ízurẹlu l'ẹphe ha abya edzua Sólomọnu l'ifu.
2 Todos os homens de Israel se congregaram junto ao rei Salomão na ocasião da festa, no mês de etanim, que é o sétimo.
3 Ndu bụ ọgurenya ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha edzua; ndu achịjeru Nchileke ẹja abya apata Okpoko Ọgba-ndzụ ono.
3 Vieram todos os anciãos de Israel, e os sacerdotes tomaram a arca do Senhor
4 Ẹphe apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje; pata Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko; gwotakota iphe, e doberu nsọ l'ime iya. Yọ bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja; mẹ ndu Lívayi bẹ vutaru iya nụ.
4 e a levaram para cima, com a tenda da congregação, e também os utensílios sagrados que nela havia; os sacerdotes e levitas é que os fizeram subir.
5 Eze, bụ Sólomọnu; mẹ igweligwe ndu Ízurẹlu, ẹphe l'iya dzuru l'ẹke ono anọdu l'ifu Okpoko Ọgba-ndzụ ono; l'egbushi atụru; mẹ eswi. Iphe, ẹphe gbushiru mbụ anụ abụru 'agụta agụta.
5 O rei Salomão e toda a congregação de Israel, que se reunira a ele, estavam todos diante da arca, sacrificando ovelhas e bois, que, de tão numerosos, não se podiam contar.
6 Ya ndono; ndu ono, achịjeru Nchileke ẹja ono apata Okpoko Ọgba-ndzụ Ojejoje ono je edobe l'ẹke dụ nsụ, e metaru iya l'ime mkpura eze-ụlo ono, bụ iya bụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ; woru iya dobe lẹ mkpuli ẹ́bà cherobimu.
6 Puseram os sacerdotes a arca da Aliança do Senhor no seu lugar, no santuário mais interior do templo, no Santo dos Santos, debaixo das asas dos querubins.
7 Cherobimu ono bẹ sakatsụaru ẹ́bà l'eli ẹke ono, Okpoko Ọgba-ndzụ ono nọ ono; shi ẹge ono gbobuta Okpoko ono; mẹ oshi, eegudeje apa iya.
7 Pois os querubins estendiam as asas sobre o lugar da arca e, do alto, cobriam a arca e os varais.
8 Oshi ono bẹ dụ-tabe ogologo; k'ọphu bụ l'eeshije lẹ Ẹke-dụ-Nsọ ono, nọ l'ifu Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ ele ishishi iya ẹge o tsefutaru. Ọle ẹ te shijekwanu l'ẹke ọdo phụa ya. Ẹphe nọkwa-a l'ẹke ono byeye ntanụ.
8 Os varais sobressaíam tanto, que suas pontas eram vistas do Santo Lugar, defronte do Santo dos Santos, porém de fora não se viam. Ali, estão até ao dia de hoje.
9 Ẹ tọ nwekwa iphe, nọ lẹ Okpoko ono; gbahaa mkpuma labụ ono, dụ balịbali, Mósisu yeru iya l'ugvu Họ́rebu l'ẹke ono, Ojejoje yẹle ndu Ízurẹlu nọ gbaa ndzụ l'ẹphe shi Íjiputu lụfuta ono.
9 Nada havia na arca senão as duas tábuas de pedra, que Moisés ali pusera junto a Horebe, quando o Senhor fez aliança com os filhos de Israel, ao saírem da terra do Egito.
10 Ndu achịjeru Nchileke ẹja eshilephu lẹ Ẹke-dụ Nsọ ono lụfuta; urukpu abya eji eze-ụlo Nchileke ono.
10 Tendo os sacerdotes saído do santuário, uma nuvem encheu a Casa do Senhor ,
11 Urukpu ono emee; k'ọphu ndu achịjeru Nchileke ẹja ta dụhedu ike jee ozi, ẹphe eje; kẹ l'ọdu-biribiri Ojejoje byaru bya eji eze-ụlo Ojejoje ono.
11 de tal sorte que os sacerdotes não puderam permanecer ali, para ministrar, por causa da nuvem, porque a glória do Senhor enchera a Casa do Senhor .
12 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu asụ: “Ojejoje sụru l'ọ bọ urukpu, gbahụru kẹ tsụkiribangu bẹ ya e-buru.
12 Então, disse Salomão: O Senhor declarou que habitaria em trevas espessas.
13 Nta-a bẹ ya kpụwaru ngu eze-ụlo, ha nshinu, bụ ẹke ii-buru jeye lẹ tutu yoyo.”
13 Na verdade, edifiquei uma casa para tua morada, lugar para a tua eterna habitação.
14 Lẹ teke ono, ndu Ízurẹlu dzukoberu l'ẹke ono bẹ Sólomọnu ghachiru ẹphe ifu; gọoru ẹphe ọnu;
14 Voltou, então, o rei o rosto e abençoou a toda a congregação de Israel, enquanto se mantinha toda em pé;
15 sụ:
15 e disse: Bendito seja o Senhor , o Deus de Israel, que falou pessoalmente a Davi, meu pai, e pelo seu poder o cumpriu, dizendo:
16 ‘Eshinu mbọku ono, ya dufutaru ndu nk'iya; mbụ ndu Ízurẹlu lẹ Íjiputu ono b'ẹ to nwedu mkpụkpu, ya fọfutaru l'ikfu Ízurẹlu l'ọ ha, bụ ẹke aa-kpụru iya t'ẹpha iya nọdukwanu l'ẹke ono. Ọle ya fọtaru Dévidi t'ọ chịje ndu kẹ yẹbe Nchileke, bụ ndu Ízurẹlu.’
16 Desde o dia em que tirei Israel, o meu povo, do Egito, não escolhi cidade alguma de todas as tribos de Israel, para edificar uma casa a fim de ali estabelecer o meu nome; porém escolhi a Davi para chefe do meu povo de Israel.
17 “Nna mu, bụ Dévidi b'o shikpoo vua evuvu tẹ ya kpụaru Ojejoje, bụ Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu eze-ụlo.
17 Também Davi, meu pai, propusera em seu coração o edificar uma casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
18 Obenu lẹ Ojejoje sụru nna mu, bụ Dévidi: ‘Keshinu ọphu i vu iya l'obu t'ị kpụaru iya eze-ụlo b'ọ dụkwa-a mma l'ọ nọ ngu l'obu.
18 Porém o Senhor disse a Davi, meu pai: Já que desejaste edificar uma casa ao meu nome, bem fizeste em o resolver em teu coração.
19 Ọbu l'ẹ to bụdu nggụbedua bẹ a-kpụ ụlo ọbu. Onye a-kpụ iya nụ bụ nwata ngu kẹ nwoke, bụ onye ọphu shi ngu l'ẹhu. Ọ bụ yẹbedua a-kpụru iya eze-ụlo ono.’
19 Todavia, tu não edificarás a casa, porém teu filho, que descenderá de ti, ele a edificará ao meu nome.
20 “Nta-a bẹ Ojejoje medzuakwaru ụkwa ono, o kweru ono; kẹle mu lụfutawaru bya anọ-chia ẹnya nna mu, bụ Dévidi; nọduwa l'aba-eze ndu Ízurẹlu ẹge ono, Ojejoje kweru ụkwa iya ono. Nta-a bẹ mu kpụwaru eze-ụlo Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu ono.
20 Assim, cumpriu o Senhor a sua palavra que tinha dito, pois me levantei em lugar de Davi, meu pai, e me assentei no trono de Israel, como prometera o Senhor ; e edifiquei a casa ao nome do Senhor , o Deus de Israel.
21 L'eze-ụlo ono bẹ mu metawaru ẹke Okpoko Ọgba-ndzụ nọ; mbụ okpoko ono, e yeru ọgba-ndzụ ono, Ojejoje yẹle nna ayi phẹ gbaru teke ono, o dufutaru ẹphe lẹ Íjiputu ono.”
21 E nela constituí um lugar para a arca, em que estão as tábuas da aliança que o Senhor fez com nossos pais, quando os tirou da terra do Egito.
22 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu evudo l'ifu ẹnya-ngwẹja Ojejoje; l'ifu edzudzu ọha ndu Ízurẹlu ono; chilia ẹka iya labụ imeli;
22 Pôs-se Salomão diante do altar do Senhor , na presença de toda a congregação de Israel; e estendeu as mãos para os céus
23 kfulahaa nụ Ojejoje; sụ:
23 e disse: Ó Senhor , Deus de Israel, não há Deus como tu, em cima nos céus nem embaixo na terra, como tu que guardas a aliança e a misericórdia a teus servos que de todo o coração andam diante de ti;
24 Nggụbe onye ono, medzuru ụkwa, i kweru nwozi ngu ono, bụ nna mu Dévidi. I gude ọnu ngu kwee ya ụkwa; bya egude ẹka ngu medzua ya ẹge-wa ọ dụ ntanụ-a.
24 que cumpriste para com teu servo Davi, meu pai, o que lhe prometeste; pessoalmente o disseste e pelo teu poder o cumpriste, como hoje se vê.
25 “Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ Ízurẹlu; nta-a bụ kwa t'i medzufua ụkwa ono, i kweru nwozi ngu ono, bụ nna mu Dévidi; mbụ ono, i kweru iya; sụ: ‘L'ẹ to nwedu iphe, bya e-me t'ụnwu iya nọ-buhu l'aba-eze ndu Ízurẹlu; m'ọ bụru-a l'ụnwu ngu ọbu bẹ a-kwabẹru onwẹphe ẹnya; l'etso ụzo ngu; ẹge ono, nggụbedua tsoru iya ono.’
25 Agora, pois, ó Senhor , Deus de Israel, faze a teu servo Davi, meu pai, o que lhe declaraste, dizendo: Não te faltará sucessor diante de mim, que se assente no trono de Israel, contanto que teus filhos guardem o seu caminho, para andarem diante de mim como tu andaste.
26 Nta-a; Nchileke kẹ Ízurẹlu; t'okfu ono, i kfuru yeru nwozi ngu, bụ nna mu Dévidi ono rekwaa.
26 Agora também, ó Deus de Israel, cumpra-se a tua palavra que disseste a teu servo Davi, meu pai.
27 “Ọlobu; Nchileke; ?oo-bughe lẹ mgboko-a tọo. Igwe; mbụ igwe ọphu kakọta l'eli te dzudu ngu anọdu; ?bụ-chia eze-ụlo ọwaa, mu kpụru ọwaa e-dzu ngu.
27 Mas, de fato, habitaria Deus na terra? Eis que os céus e até o céu dos céus não te podem conter, quanto menos esta casa que eu edifiquei.
28 Ọbu; nụnua ekfukfu, nwozi ngu ekfu anụ ngu; mẹ arọro, ọoro ngu. Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke mu; ngabẹnu nchị lẹ mkpu, nwozi ngu echiku ngu; mẹ ekfukfu, ọ nọ l'ifu ngu l'ekfu anụ ngu ntanụ-a.
28 Atenta, pois, para a oração de teu servo e para a sua súplica, ó Senhor , meu Deus, para ouvires o clamor e a oração que faz, hoje, o teu servo diante de ti.
29 Mbụ; t'ẹnya ngu rụjenua l'eze-ụlo-wa eswe mẹ l'ẹnyashi. Mbụ ẹke-wa ị sụru l'ii-buru-wa; k'ọphu bụ teke mụbe nwozi ngu gharu ifu l'eze-ụlo-wa kfuru nụ ngu; nggu angabẹru mu nchị.
29 Para que os teus olhos estejam abertos noite e dia sobre esta casa, sobre este lugar, do qual disseste: O meu nome estará ali; para ouvires a oração que o teu servo fizer neste lugar.
30 Ngabẹjenuru nwozi ngu; mẹ ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu nchị teke ẹphe gharu ifu l'ẹke-wa ekfu anụ ngu. Shikwa l'imigwe, bụ ẹke i bu ebubu nụa ya. Teke ị nụru iya; nggu agụaru ẹphe nvụ l'ẹjo iphe, ẹphe meru.
30 Ouve, pois, a súplica do teu servo e do teu povo de Israel, quando orarem neste lugar; ouve no céu, lugar da tua habitação; ouve e perdoa.
31 “Ọ -bụru l'o nweru onye mesweru ibe iya; eele ẹnya t'onye ọbu ria nte; ọ -bụru l'onye ọbu byaru l'ẹnya-ngwẹja ngu, nọ l'eze-ụlo-wa; ria nte ọbu;
31 Se alguém pecar contra o seu próximo, e lhe for exigido que jure, e ele vier a jurar diante do teu altar, nesta casa,
32 shikwa l'imigwe nụa ya; nggu emee iphe, gbaru ngu nụ. Kpee ndu ozi ngu ono ikpe l'onwongu. Onye ọphu ikpe nmaru; nggu anma iya ikpe; tụ-kobe iya iphe, o metaru l'ishi. Onye ọphu iswi dụ mma; nggu ahaaru iya enge; meeru iya iphe, gbaru iya nụ lẹ k'o dobe-ẹka-ndo iya.
32 ouve tu nos céus, e age, e julga teus servos, condenando o perverso, fazendo recair o seu proceder sobre a sua cabeça e justificando ao justo, para lhe retribuíres segundo a sua justiça.
33 “Ọ -bụru lẹ ndu ọhogu mekputaru ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu; kẹ l'ẹphe mesweru ngu; ẹphe -bya aghaa umere lakfuta ngu; bya ekulahaa ẹpha ngu; nọdu l'eze-ụlo-wa kfuru nụ ngu; rọo ngu;
33 Quando o teu povo de Israel, por ter pecado contra ti, for ferido diante do inimigo, e se converter a ti, e confessar o teu nome, e orar, e suplicar a ti, nesta casa,
34 byiko; shikwa l'imigwe nụa ya; nggu agụaru ndibe ngu ono, bụ ndu Ízurẹlu nvụ l'ẹjo iphe ọbu. Nggu eduphuta ẹphe azụ l'alị ono, i nụru nna ẹphe ono.
34 ouve tu nos céus, e perdoa o pecado do teu povo de Israel, e faze-o voltar à terra que deste a seus pais.
35 “Teke ọbu l'igwe buru mini; mini -chibuhu; kẹ l'ẹphe meru ẹjo iphe; ẹphe -byakwanụ bya aghaa ifu l'ụzo ẹke-wa kfụru nụ ngu; kulahaa ẹpha ngu; bya agbakuta ẹjo iphe ẹphe ono azụ; kẹ l'i mewaru; ẹphe ejee iphe-ẹhuka;
35 Quando os céus se cerrarem, e não houver chuva, por ter o povo pecado contra ti, e orar neste lugar, e confessar o teu nome, e se converter dos seus pecados, havendo-o tu afligido,
36 shikwa l'imigwe nụa ya; nggu agụaru ndu ozi ngu ono, bụ ndu Ízurẹlu nvụ lẹ k'ẹjo iphe ono. Nggu akpoziaru ẹphe ụzo, vudo nhamụnha, ẹphe a-nọdu etso. Nggu emee tẹ mini chia l'alị ono, ị nụru ndibe ngu t'ọ bụru òkè-iphe ẹphe ono.
36 ouve tu nos céus, perdoa o pecado de teus servos e do teu povo de Israel, ensinando-lhes o bom caminho em que andem, e dá chuva na tua terra, que deste em herança ao teu povo.
37 “Ọ -bụru lọo ẹjo-ẹgu byaru l'alị-a; mẹ ọbu ẹjo iphe-ememe; m'ọ -bụ iphe, atagbu nri, a kọru l'okfu; m'ọ bụ ọphu emeje t'ọ tsụa evu; m'ọ bụ igube; m'ọ bụ ntaka, atakashịje iphe; m'ọ bụ l'ọo ọhogu ẹphe byaru bya ekepheta ẹphe lẹ mkpụkpu, nọ l'alị ẹphe; mbụ; m'o -ruhuru; ọ bụru ẹjo iphe-ẹhuka; m'ọ bụ iphe-ememe, dụ ịduagha bẹ byaru nụ;
37 Quando houver fome na terra ou peste, quando houver crestamento ou ferrugem, gafanhotos e larvas, quando o seu inimigo o cercar em qualquer das suas cidades ou houver alguma praga ou doença,
38 o -nwekpooru onye machịru ẹka iya l'ụzo ụlo-wa kfuru nụ ngu; m'ọ bụ l'ọ bụ ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu l'ọ ha bẹ kfuru nụ ngu nụ; bya arọo ngu; kẹ l'ọ bụ l'onyenọnu maru ẹge iphe-ẹhuka ono atsụ-be iya l'ẹhu;
38 toda oração e súplica que qualquer homem ou todo o teu povo de Israel fizer, conhecendo cada um a chaga do seu coração e estendendo as mãos para o rumo desta casa,
39 shikwa l'imigwe, bụ ẹke ono, i bu ebubu nụa iya. Gụkwaaru ẹphe nvụ; mee iphe, gbaru ngu nụ; nggu emeeru onyenọnu l'ẹge iphe, o meru gbaru; eshinu ọphu ị maru obu onyemonye ọbule. Kẹ l'ọ bụ nggụbedua kpụu bẹ maru obu ụnwu eliphe l'ẹphe ha;
39 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, perdoa, age e dá a cada um segundo todos os seus caminhos, já que lhe conheces o coração, porque tu, só tu, és conhecedor do coração de todos os filhos dos homens;
40 k'ọphu ẹphe a-nọdu atsụ ngu egvu mbọku-mbọku; jeye teke ẹphe a-nọ-bebe l'alị-a, ị nụru nna ayi phẹ-wa.
40 para que te temam todos os dias que viverem na terra que deste a nossos pais.
41 “A bya l'onye ọhodo; ẹ-ta bụdu onye Ízurẹlu, bụ ndibe ngu; mbụ onye, gude k'ẹpha ngu shi l'ẹke teru ẹnya bya;
41 Também ao estrangeiro, que não for do teu povo de Israel, porém vier de terras remotas, por amor do teu nome
42 kẹle ndiphe bẹ a-nụa k'ẹpha ngu ono, ha nshinu ono; mẹ k'ike ngu; mẹ k'iphe, dụ biribiri, ịinoduje emeebe. Teke onye ọbu byaru bya aghaa ifu l'eze-ụlo-wa; kfuru nụ ngu;
42 (porque ouvirão do teu grande nome, e da tua mão poderosa, e do teu braço estendido), e orar, voltado para esta casa,
43 shikwa l'imigwe, bụ ẹke ono, i bu ebubu ono; nụa ya; nggu emeeru onye ọhodo ono iphemiphe ọbule, o gude araku ngu; k'ọphu ndu mgboko l'ẹphe ha a-maru ẹpha ngu; shi ẹge ono l'atsụ ngu egvu ẹge ndibe ngu, bụ ndu Ízurẹlu atsụ ngu. Ẹphe amakwarụphu l'eze-ụlo-a, mu kpụru ngu-wa bẹ bụ ẹpha ngu b'e gude kpụa ya.
43 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, e faze tudo o que o estrangeiro te pedir, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, para te temerem como o teu povo de Israel e para saberem que esta casa, que eu edifiquei, é chamada pelo teu nome.
44 “Ọ -bụru lẹ ndu nke ngu jeru je etso ndu ọhogu ẹphe ọgu l'ẹke bụ ẹke i ziru ẹphe; ẹphe -chebewa ifu lẹ mkpụkpu-wa, ị fọtaru-a; mẹ l'eze-ụlo-a, mu kpụru ngu-a kfuru nụ nggụbe Ojejoje;
44 Quando o teu povo sair à guerra contra o seu inimigo, pelo caminho por que o enviares, e orar ao Senhor , voltado para esta cidade, que tu escolheste, e para a casa, que edifiquei ao teu nome,
45 nọdukwa l'imigwe nụa ekfukfu, ẹphe kfuru nụ ngu; mẹ arọro ono, ẹphe rọru ngu ono; gbaaru ẹphe mkpu.
45 ouve tu nos céus a sua oração e a sua súplica e faze-lhe justiça.
46 “Teke ọbu l'ọbu ẹjo iphe bẹ ẹphe meru ngu; kẹ l'ẹ to nwedu onye ẹ-te emejedu ẹjo iphe; ẹhu -ghulahaa ngu eghughu; nggu eworu ẹphe ye ndu ọhogu l'ẹka; k'ọphu bụ lẹ ndu ọhogu kpụru ẹphe lẹ ndzụ lashia alị ẹphe l'ẹke teru ẹnya; mẹ ọbu ẹke dụ ntse;
46 Quando pecarem contra ti (pois não há homem que não peque), e tu te indignares contra eles, e os entregares às mãos do inimigo, a fim de que os leve cativos à terra inimiga, longe ou perto esteja;
47 ẹphe -nọdu l'alị ono, a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa ono; izimana ala ẹphe azụ; ẹphe anọdu l'alị ndu ono, kpụru ẹphe lẹ ndzụ ono rọo ngu: ‘L'ẹphe mewaru ẹjo iphe; mewa iphe, ẹ-te evudo nhamụnha; mewa akpamara.’
47 e, na terra aonde forem levados cativos, caírem em si, e se converterem, e, na terra do seu cativeiro, te suplicarem, dizendo: Pecamos, e perversamente procedemos, e cometemos iniquidade;
48 Ọ -bụru l'ẹphe nọ l'alị ndu ọhogu ẹphe ono, kpụru ẹphe lẹ ndzụ ono gude obu ẹphe l'ọ ha; mẹ ndzụ ẹphe l'ọ ha lakfuta ngu ọdo; ghaa ifu l'ali-wa, bụ alị, ị nụru nna ẹphe-wa; mbụ lẹ mkpụkpu-a, ị fọtaru-a; mẹ l'eze-ụlo-a, mu kpụru ngu-a;
48 e se converterem a ti de todo o seu coração e de toda a sua alma, na terra de seus inimigos que os levarem cativos, e orarem a ti, voltados para a sua terra, que deste a seus pais, para esta cidade que escolheste e para a casa que edifiquei ao teu nome;
49 shikwa l'imigwe, bụ ẹke ono i bu ebubu ono; nụa ekfukfu, ẹphe kfuru nụ ngu; mẹ arọro, ẹphe rọru ngu ono; gbaaru ẹphe mkpu.
49 ouve tu nos céus, lugar da tua habitação, a sua prece e a sua súplica e faze-lhes justiça,
50 Gụaru ndibe ngu ono, meru ngu ẹjo iphe ono nvụ. Gụaru ẹphe nvụ l'emeswe ono, ẹphe mesweru ngu ono. Nggu emee tẹ ndu ono, lụtaru ẹphe l'ọgu ono phụjeru ẹphe imiko;
50 perdoa o teu povo, que houver pecado contra ti, todas as suas transgressões que houverem cometido contra ti; e move tu à compaixão os que os levaram cativos para que se compadeçam deles.
51 kẹ l'ẹphe bụ ndibe ngu; bya abụru òkè-iphe ngu ono, i dufutaru lẹ Íjiputu; mbụ l'ẹjo ọ-tata-kfukfu ọku ono, a-daze iphe-ígwè ono.
51 Porque é o teu povo e a tua herança, que tiraste da terra do Egito, do meio do forno de ferro;
52 “T'ẹnya dụnu ngu l'iphe, nwozi ngu arọ ngu; mẹ iphe, ndibe ngu ono, bụ ndu Ízurẹlu arọ ngu; ngabẹjenuru ẹphe nchị teke bụ teke ẹphe rakuru ngu;
52 para que teus olhos estejam abertos à súplica do teu servo e à súplica do teu povo de Israel, a fim de os ouvires em tudo quanto clamarem a ti.
53 kẹ l'ẹphe bụ ndu i wofutaru dobe iche l'iphe bụ mbakeshi, nọkota lẹ mgboko-a; t'ẹphe bụru òkè-iphe ngu; mbụ ẹge ono, i shi l'ọnu nwozi ngu, bụ Mósisu kfua ya teke ono, nggụbe Ọkaribe-Kakọta-Nụ, bụ Ojejoje dufutaru nna ayi phẹ lẹ Íjiputu ono.”
53 Pois tu, ó Senhor Deus, os separaste dentre todos os povos da terra para tua herança, como falaste por intermédio do teu servo Moisés, quando tiraste do Egito a nossos pais.
54 Ya ndono; Sólomọnu ekfugetsulephu nụ Ojejoje; rọkota iya iphemiphe ọbule ono; bya eshi l'ẹnya-ngwẹja Ojejoje ono, o shi byishi ikpere; chilia ẹka labụ imeli ono gbeshi.
54 Tendo Salomão acabado de fazer ao Senhor toda esta oração e súplica, estando de joelhos e com as mãos estendidas para os céus, se levantou de diante do altar do Senhor ,
55 Yọ bya evudo; wolia olu ewoli; gọoru edzudzu ọha ndu Ízurẹlu ono l'ẹphe ha ọnu; sụ:
55 pôs-se em pé e abençoou a toda a congregação de Israel em alta voz, dizendo:
56 “T'ajaja bụru kẹ Ojejoje, bụ onye ono, meru tẹ ndu Ízurẹlu tụta ume; ẹge, o kweru ụkwa iya ono. Iphe, bụ ụkwa ono, o shi l'ẹka nwozi iya, bụ Mósisu kwee ono te nwedu m'ọo nanụ, laru kẹ mmanu.
56 Bendito seja o Senhor , que deu repouso ao seu povo de Israel, segundo tudo o que prometera; nem uma só palavra falhou de todas as suas boas promessas, feitas por intermédio de Moisés, seu servo.
57 Tẹ Ojejoje, bụ Nchileke ayi swiru ayi eswiru; ẹge ono, o swiru nna ayi phẹ ono. T'ẹ b'ọ pakwaru ayi haa; ọphu ọ gwọbekwa ayi.
57 O Senhor , nosso Deus, seja conosco, assim como foi com nossos pais; não nos desampare e não nos deixe;
58 T'o mekwaa t'ayi kpọru obu ayi yeru iya; tsoje ụzo iya l'ọ ha; meje ekemu iya; mẹ iphe, ọ tọru ọkpa iya t'e meje; mẹ ome-l'alị iya, bụ iya bụ iphe, ọ kfuru nna ayi phẹ.
58 a fim de que a si incline o nosso coração, para andarmos em todos os seus caminhos e guardarmos os seus mandamentos, e os seus estatutos, e os seus juízos, que ordenou a nossos pais.
59 T'ekfukfu ọwaa, mu nọ l'ifu Ojejoje kfuru nụ iya-a nọdukwa nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke ayi ntse: eswe l'ẹnyashi; k'ọphu ọo-gbajẹru nwozi iya; mẹ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu mkpu lẹ mkpa mbọku-mbọku;
59 Que estas minhas palavras, com que supliquei perante o Senhor , estejam presentes, diante do Senhor , nosso Deus, de dia e de noite, para que faça ele justiça ao seu servo e ao seu povo de Israel, segundo cada dia o exigir,
60 k'ọphu ndu mgboko l'ẹphe ha a-ma l'ọ bụ Ojejoje bụ Nchileke; l'ẹ to nwehedu Nchileke ọdo, nọnu.
60 para que todos os povos da terra saibam que o Senhor é Deus e que não há outro.
61 Unu wotakota obu unu l'ọ ha ye l'ẹke Ojejoje, bụ Nchileke nọ. Unu etsoje iphe, ọ tọru ọkpa iya; meje iphe, ekemu iya kfuru; ẹge-a ọ dụ ntanụ-a.”
61 Seja perfeito o vosso coração para com o Senhor , nosso Deus, para andardes nos seus estatutos e guardardes os seus mandamentos, como hoje o fazeis.
62 Tọ dụ iya bụ; eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha, bụ ndu yẹle iya nọ eworu ngwẹja gwoo l'ifu Ojejoje.
62 E o rei e todo o Israel com ele ofereceram sacrifícios diante do Senhor .
63 Anụ, Sólomọnu gburu gude chiru Ojejoje ẹja ẹhu-agụ bẹ dụ; ụkporo ụnu eswi labụ l'ụnu eswi iri l'ise; mẹ ụkporo ụnu atụru l'atụru iri l'ise. Eze yẹle ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha atụgba woru eze-ụlo ono ye Ojejoje l'ẹka.
63 Ofereceu Salomão em sacrifício pacífico o que apresentou ao Senhor , vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim, o rei e todos os filhos de Israel consagraram a Casa do Senhor .
64 Ọ kwaphụ mbọku ono bẹ eze yeru Nchileke ogbodufu eze-ụlo ono l'ẹka; nọdu iya gwoo ngwẹja-ukfuru; ngwẹja-nri; mẹ ngwẹja ẹba anụ, e gude gwoo ngwẹja ẹhu-agụ. Kẹ l'ẹnya-ngwẹja ono, e gude ope mee, nọ l'ifu Ojejoje ono hanụka nwanshị; k'ọphu bụ lẹ ngwẹja-ukfuru ono; mẹ ngwẹja-nri ono; mẹ k'ẹba anụ, e gude chia ẹja ẹhu-agụ ono taa lakọtadu iya.
64 No mesmo dia, consagrou o rei o meio do átrio que estava diante da Casa do Senhor ; porquanto ali preparara os holocaustos e as ofertas com a gordura dos sacrifícios pacíficos; porque o altar de bronze que estava diante do Senhor era muito pequeno para nele caberem os holocaustos, as ofertas de manjares e a gordura dos sacrifícios pacíficos.
65 Ya ndono; Sólomọnu; mẹ ndu Ízurẹlu ono, ẹphe l'iya nọ l'ẹke ono l'ẹphe ha; mẹ l'igwe ọha, shi lẹ Lebo-Hámatu; je akpaa lẹ nggele Íjiputu atụko nọdu teke ono gbaa ajị ono. Ẹphe nọ l'ifu Ojejoje, bụ Nchileke ayi gbaa ajị ono abalị ẹsaa; bya agbakwase iya abalị ẹsaa ọdo; bụ iya bụ abalị iri l'ẹno.
65 No mesmo tempo, celebrou Salomão também a Festa dos Tabernáculos e todo o Israel com ele, uma grande congregação, desde a entrada de Hamate até ao rio do Egito, perante o Senhor , nosso Deus; por sete dias além dos primeiros sete, a saber, catorze dias.
66 Yo be lẹ mbọku k'ẹsato iya; yọ sụ t'ẹphe laa. Ẹphe ekele eze; gude ẹhu-ọtso-ẹna k'iphe-ọma, Ojejoje meshiru nwozi iya, bụ Dévidi; mẹ ndibe iya, bụ ndu Ízurẹlu; wụkahu; onyenọnu alashia nk'iya.
66 No oitavo dia desta festa, despediu o povo, e eles abençoaram o rei; então, se foram às suas tendas, alegres e de coração contente por causa de todo o bem que o Senhor fizera a Davi, seu servo, e a Israel, seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.