1 Reis 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH
1 Sólomọnu gude afa iri l'ẹto kpụa obu-eze iya kpụ-ghe.
1 Salomão também construiu o seu palácio e levou treze anos para terminá-lo. O Salão da Floresta do Líbano media quarenta e quatro metros de comprimento por vinte e dois de largura, por treze e meio de altura. Ele tinha três fileiras de colunas de cedro, havendo quinze colunas em cada fileira, com vigas de cedro que se apoiavam nelas. O teto era de cedro, estendendo-se até as despensas, que eram apoiadas pelas colunas.
2 Obu-eze ono b'o gude oshi sida, shi lẹ Ọswa Lébanọnu kpụa. Ogologo ụlo ono dụ ụkporo ntụ-ọkpa ẹsaa lẹ ntụ-ọkpa iri; uswe iya dụ ụkporo ntụ-ọkpa ẹto lẹ ntụ-ọkpa iri l'ise; eli iya dụ ụkporo ntụ-ọkpa labụ lẹ ntụ-ọkpa ise. Obu-eze ono b'a kpọru itso oshi sida giriri ụzo ẹno; bya eworu osweru oshi sida swee l'eli itso ono.
2 — ausente —
3 Yọ bụru oshi sida b'e gude kpuchia ya l'eli osweru ono, e swebegbaaru l'eli itso ono. Ọ dụ ụkporo itso labụ l'itso ise. Iphe, ọ dụ l'ọkpa l'ọkpa abụru iri l'ise iri l'ise.
3 — ausente —
4 Windo, e yeru iya b'a kpọru giriri ụzo ẹto. E yeshiru windo ọbu; yo chegbatsua ifu.
4 Nas paredes de cada lado havia três fileiras de janelas.
5 Ibo, e yekotaru l'ụlo ono; mẹ windo, e yeshiru iya b'e meru ọkpa iya; yo nweru mgberemẹku ẹno ẹno. Windo ono b'a kpọru giriri ụzo ẹto; yo chegbatsua ifu.
5 Todas as portas e todas as janelas eram quadradas, e as três fileiras de janelas de cada parede ficavam exatamente em frente às fileiras de janelas da parede do outro lado.
6 Yọ bya akpụta ụlo ọphu eekuje Ụlo Itso. Ogologo iya dụ ụkporo ntụ-ọkpa ẹto lẹ ntụ-ọkpa iri l'ise; uswe iya adụ ụkporo ntụ-ọkpa labụ lẹ ntụ-ọkpa ise. O nweru nwụlo ọphu a kpụru dụ-kfube l'ọnu ẹke eeshije abahụ iya; bya ekpua ya iphe l'eli; yọ bụru itso ono gudekota iya.
6 O Salão das Colunas media vinte e dois metros de comprimento por treze e meio de largura. Ele tinha um pórtico que era coberto e sustentado por colunas.
7 Yọ bya akpụta Ọgbodo-Ụlo Aba-Eze, bụ iya bụ Ọgbodo-Ụlo Ikpe; mbụ ẹke ọo-nọduje ekpe ikpe. Yọ bụru oshi sida b'e kweru iya shita l'alị iya jeye l'eli iya.
7 A Sala do Trono, também chamada de Salão do Julgamento, onde Salomão julgava as questões, era forrada de cedro desde o chão até as vigas.
8 Ọphu bụ ụlo ebubu Sólomọnu bẹ nọ lẹ nkụlahu ufu ono, nọ l'ụzo ụlo ikpe ono. Ụlo ono b'e meru; yọ gbaa ụgbugba lanụ. Ọ kwaphụ egbe ụlo lanụ ono b'ọ kpụru nyee ya; mbụ nwatibe Fero, bụ eze ndu Íjiputu phụ, ọ lụtaru phụ.
8 Em outro pátio, atrás da Sala do Trono, ficava a casa onde Salomão morava. A construção era do mesmo estilo das outras. Salomão também fez uma casa do mesmo tipo para a sua esposa, a filha do rei do Egito.
9 Ụlo ono l'ọ ha; shita l'ẹke a tụru ọkpa iya jeye l'eli iya; mẹkwaphu shita l'azụ iya jeye l'ogbodufu ono bẹ bụ mkpuma, vu oke ọnu-aswa b'e gude kpụa ya. Mkpuma ono b'a gbakpọshiru l'ọ ha; bya egude sọya kwochashia ya: ifu l'azụ.
9 Todas essas construções e também o grande pátio foram feitos de pedras escolhidas, desde os alicerces até a beira do telhado. As pedras foram preparadas na pedreira e cortadas sob medida, sendo os lados de dentro e de fora cortados com serras.
10 Mkpuma, e gude tụa ọkpa ụlo ono bẹ vugbaa oke ọnu-aswa bya ahagbaa nshinu nshinu. O nweru ndu ọphu dụ nkwo-ẹka iri l'ise; nweru ndu ọphu dụ nkwo-ẹka iri l'ẹbo.
10 Os alicerces foram feitos com pedras grandes preparadas na pedreira; algumas tinham três metros e meio de comprimento, e outras, quatro metros e meio de comprimento.
11 E gude mkpuma, a washịru awashị, vugbaa oke ọnu-aswa; mẹ osweru oshi sida doo l'eli iya.
11 Por cima delas, foram colocadas pedras caras, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 A kpụru ụpho-mkpuma; gude gbaa eze ogbodufu ono mgburumgburu. Ụpho-mkpuma ono abụjeru; a -kpụa mkpọ-kfu mkpuma ẹto; a tụ-kobe iya osweru oshi sida lanụ l'eli ẹge ono, e meru iya l'ụpho-mkpuma, e gude kpụ-pheta ufu eze-ụlo Nchileke phụ; ọwaa nwụlo ono, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke ono.
12 O pátio do palácio, o pátio interno do Templo e a sala de entrada do Templo tinham paredes feitas com uma carreira de vigas de cedro para cada três carreiras de pedras cortadas.
13 Eze, bụ Sólomọnu abya ezia t'e je ekuaru iya Hiramu lẹ Táya.
13 O rei Salomão mandou buscar um homem chamado Hurã, um artífice que morava na cidade de Tiro e que era especialista em trabalhos de bronze.
14 Hiramu bụ onye Táya, o doru ẹnya mbụ iphe k'ogude ope l'eme nka. Nna iya ta nọhedu; ọ bụ lẹ yẹbedua bụkwaphu onye Táya, makwarụphu ogude ope l'eme nka. Nne Hiramu bụ onye Náfutali. Yọ bya kẹ Sólomọnu bya arụkota ọru, a sụru iya t'ọ rụa.
14 O seu pai, que já havia morrido, era de Tiro e também havia sido artífice especializado em bronze; a sua mãe era da tribo de Naftali. Hurã era um artífice inteligente e capaz. Ele aceitou o convite de Salomão e se encarregou de todo o trabalho em bronze.
15 Yọ bya egude ope kpụa itso labụ, dụtsua ụkporo ntụ-ọkpa lẹ ntụ-ọkpa ẹsaa l'eli; ọwaa ntụ-ọkpa iri l'ẹsato lẹ mgburumgburu iya.
15 Hurã fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros de altura e um metro e setenta de diâmetro, e as colocou na entrada do Templo.
16 O gudekwaphu ope, a dazeru adaze kpụta nchị-itso labụ, aa-tụ-kobe l'eli itso ono. Nchị-itso ono l'ẹhu l'ẹhu bẹ iphe, ọ dụkota l'eli bụ ntụ-ọkpa ẹsaa ẹsaa lẹ mkpirikpi iya.
16 Ele fez também dois remates de coluna, cada um com dois metros e vinte de altura, para serem colocados no alto das colunas.
17 Yọ bya akpata iphe, dụ l'ọ bụ ụgbu; ọwaa iphe, dụ l'ọ bụ gwọgirigwo yetsua lẹ nchị-itso ono. Iphe, ọ dụkota bụ ẹsaa ẹsaa lẹ nchị-itso lanụ.
17 O alto de cada coluna era enfeitado com um desenho de correntes entrelaçadas
18 B'ọ bya abya teke ono bya emeshia iphe, dụ l'ọbu akpụru ụtara-okumu; doo ya wiriri uzi labụ l'eli nchị-itso ono gude dophetsua iphe ono, a kparu akpakpa phụ mgburumgburu; gude memashia ya ememashi.
18 e duas carreiras de romãs feitas de bronze.
19 Nchị-itso ono, a tụ-koberu l'eli itso ono, a kpọberu l'ọnu nwụlo ono, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke ono b'ọ kpụru; yọ dụ l'ọbu nkashị-iyi. Yọ bụru nkwo-ẹka ishingu b'ọ dụkota l'eli.
19 Os remates das colunas tinham o formato de lírios, mediam um metro e oitenta de altura
20 Ọ bụ l'eli nchị-itso ono ẹphe ẹbo; mbụ l'ẹke ono, e meru; yọ gwọo agwọgwo ono b'e doru iphe ono, dụ l'ọ bụ akpụru ụtara-okumu ono giriri ụzo labụ. Ishi itso ono l'ẹhu l'ẹhu b'e doru ụkporo akpụru ụtara-okumu iri iri gbaa mgburumgburu.
20 e foram colocados numa parte redonda que ficava por cima do desenho de correntes. Em cada remate de coluna havia duzentas romãs de bronze colocadas em duas carreiras.
21 B'ọ bya akpọbe itso ono ẹphe ẹbo l'ifu nwụlo ono, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke ono. Itso ọphu ọ kpọberu l'ụzo ọhuda b'ọ gụru Jakinu. Ọphu ọ kpọberu l'ụzo isheli b'ọ gụru Bówazu.
21 Hurã colocou essas duas colunas de bronze na frente da entrada do Templo. A que ficava no lado sul se chamava Jaquim , e a que ficava no lado norte se chamava Boaz .
22 Nchị-itso ono l'ọ ha b'e meru; yọ dụtsua l'ọ bụ nkashị-iyi. Ọo ya bụ l'ọru k'itso agvụ.
22 Os remates das colunas em forma de lírios, feitos de bronze, estavam no alto das colunas. E assim foi terminado o trabalho das colunas.
23 Tọ dụ iya bụ; Hiramu abya adazee ope gude kpụta eze dụrongu mini, dụ mgburumgburu. Igburumọnu iya mgburumgburu dụ nkwo-ẹka iri l'ise. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹsaa lẹ mkpirikpi iya. Mgburumgburu iya adụ ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka 'ise.
23 Hurã fez um tanque redondo de bronze, com dois metros e vinte de profundidade, quatro metros e quarenta de diâmetro e treze metros e vinte de circunferência.
24 Lẹ mkpuli igburumọnu iya b'a kpụpyaberu iphe, dụ l'ọ bụ otumu iri iri l'ẹnya ntụ-ọkpa lanụ; woru iya kpọo giriri uzi labụ. E meru iya; yẹ l'eze dụrongu mini ono aragbabe aragbabe.
24 Ao redor da borda de fora do tanque havia duas carreiras de cabaças de bronze que haviam sido fundidas todas em uma só peça junto com o tanque.
25 Eze dụrongu mini ono b'a dọberu l'eli oke-eswi iri l'ẹbo, a kpụru l'ope. Oke-eswi ono ẹto; gharu ifu l'ụzo isheli; ẹto aghaa ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ẹto aghaa ifu l'ụzo ọhuda; ẹto aghaa ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata. Ẹphe l'ẹphe ha aghakọta íkè l'ime.
25 O tanque se apoiava sobre as costas de doze touros de bronze que olhavam para fora: três olhavam para o norte, três olhavam para o oeste, três olhavam para o sul, e três olhavam para o leste.
26 Eze dụrongu mini ono bẹ igbi iya ha l'ọbu nkfukfumẹka. Igburumọnu iya b'o meru; yọ dụ l'ọbu igburumọnu okoro; mbụ yọ dụlephu l'ọbu okoko ojinkfu. Mini, alajẹ iya bẹ e-ru iphe, dụ l'ọ bụ ụnu ụkporo ọvara l'ise.
26 A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos quarenta mil litros.
27 O gudekwaphu ope meta ọ-gba-kperekpere iri. Ọ-gba-kperekpere ono l'ẹhu l'ẹhu dụkota ntụ-ọkpa ishingu ishingu l'ogologo; dụ ntụ-ọkpa ishingu l'uswe. Eli iya dụ ntụ-ọkpa ẹno lẹ mkpirikpi iya.
27 Hurã fez também dez carretas de bronze. Cada uma media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 Ọwaa ẹge o gude mee ọ-gba-kperekpere ono: O meru iya; yo nweru mgberemẹku ẹno. Yo gude ope, dụ gbarara-gbarara swebushia ya eswebushi l'echi iya.
28 Elas foram feitas de painéis quadrados, que eram montados em molduras.
29 L'eli iphe ono, o swebushiru eswebushi l'echi iya ono b'ọ kpụru agụ; kpụa oke-eswi; mẹ cherobimu dobegbaa. Yọ bya egude ọngu tsua ope jeye yọ dụ l'ọbu iphe, a kparu akpakpa; woru iya hebe l'eli agụ ono; mẹ oke-eswi ono; hebekwa iya phụ lẹ mkpuli iya.
29 Nesses painéis havia figuras de leões, touros e querubins . E, nas molduras acima e abaixo dos leões e dos touros, havia desenhos de espirais em relevo.
30 Ọ-gba-kperekpere ono nwetsuaru ọkpa ẹno l'ẹhu l'ẹhu, e meru l'ope; bya enweru iphe, emeje tẹ ọkpa iya ono wephe ewephe, bụkwaphu ope b'e gude mee ya. O gude ope meta iphe, aasụbeje eze efere lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹno; bya akpaa iphe akpakpa; gude memashia ya ememashi.
30 Cada carreta tinha quatro rodas de bronze, com eixos de bronze. Nos quatro cantos havia apoios de bronze para uma bacia; os apoios eram enfeitados com figuras de espirais em relevo.
31 L'eli ọ-gba-kperekpere ono b'a kpọ-furu ụzo; bya eyephee ya iphe mgburumgburu l'ụzo ono. Ẹke ono, a kpọ-furu iya ono bẹ ogvurogvu iya dụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya. Ụzo ono bẹ gbaru mgburumgburu dụ l'ọ bụ iphe, a dọberu iya adọbe lẹ mkpuli. Ọnu iya yẹle iphe ono, e yeru iya lẹ mkpuli ono chịko dụ nkwo-ẹka labụ lẹ mkpirikpi iya. A pyịshiru iphe, dụ iche iche gude gbakọta ẹke ono, a kpofuru iya ụzo ono mgburumgburu. A kụru ọ-gba-kperekpere ono; yo nweru mgberemẹku ẹno, ẹ ta kụdu iya mgburumgburu.
31 No alto havia uma guarnição redonda para a bacia. Essa guarnição passava quarenta e cinco centímetros para cima do alto da carreta e dezoito centímetros para baixo, para dentro dela. Ao redor dela havia entalhes.
32 E meru ọkpa iya ẹphe ẹno ye lẹ mkpuli iphe ono, e gude kụa ọ-gba-kperekpere ono. Iphe ono, emeje; t'ọkpa iya ewephe ewephe ono b'e meru; yo likfutsuaru elikfuru l'ọ-gba-kperekpere ono. Ọkpa iya nanụ bẹ dụ nkwo-ẹka labụ lẹ mkpirikpi iya.
32 As rodas tinham sessenta e sete centímetros de altura; elas ficavam debaixo dos painéis, e os eixos eram feitos em uma só peça com as carretas.
33 Ọkpa iya ono b'e meru; yọ dụ l'ọbu ọkpa ụgbo-ịnya. Yọ bụru ope b'a dazeru adaze gude meta iphe ono, emeje t'ọkpa iya ewephe ewephe ono; mẹ igburumọnu ọkpa iya; mẹ nggara iya; mẹ iphe, aagajẹru nggara supoku ye.
33 As rodas eram como as rodas de uma carruagem; os seus eixos, bordas, raios e os seus cubos eram todos de bronze.
34 Ọ-gba-kperekpere ono nwekotaru iphe, adọbeje iphe ụzo ẹno ẹno. Iphe ono bẹ nọkota nanụ nanụ lẹ mgberemẹku iya. Iphe ono b'e meru yẹle ọ-gba-kperekpere ono achịko likfugbaaru.
34 Havia quatro apoios nos cantos, debaixo de cada carreta, os quais formavam uma só peça com a carreta.
35 L'eli ọ-gba-kperekpere ono b'e yeru iphe, dụ mgburumgburu, dụ uzi ẹto l'ime nkere-ẹno nkwo-ẹka lanụ l'eli. Iphe ono, aadọbeje iphe ono; ọwaa iphe, e gude kụa ọ-gba-kperekpere ono b'e meru; yo likfukotaru l'eli iya ono.
35 Havia uma braçadeira de vinte e dois centímetros ao redor do alto de cada carreta; os seus apoios e os painéis formavam uma só peça com a carreta.
36 Yọ bya apyịshia cherobimu; mẹ agụ; mẹ nkfụ l'eli iphe ono, aadọbeje iphe ono; pyịshikwaa ya phụ l'eli iphe ono, e gude kụa ọ-gba-kperekpere ono; mbụ l'ẹke ta dụdu iphe nọ-chiru iya nụ; bya akpaa iphe-akpakpa l'eli iya gude memaa ya emema.
36 Os apoios e os painéis eram enfeitados com figuras de querubins, leões e palmeiras, que cobriam todo o espaço que havia; e ao redor dessas figuras havia desenhos em espiral.
37 Ono bụ ẹge o meru ọ-gba-kperekpere iri ono ndono. O meru iya; yọ bụru iphe lanụ; hakọta ẹnya-nhamụnha; gbakọta ụgbugba lanụ.
37 Foi assim, então, que as carretas foram feitas; todas elas eram iguais, tendo o mesmo tamanho e formato.
38 Yọ bya egude ope mee eze efere iri. Ọphu nanụ bẹ anatajẹ ụkporo ọvara mini ugbo iri lẹ nanụ l'ọvara iri. Efere ono l'ẹhu l'ẹhu bẹ dụkota nkwo-ẹka ishingu ishingu l'ụsa iya. Efere ono bẹ aa-dọbetsua nanụ nanụ l'ọ-gba-kperekpere ono ẹphe iri.
38 Hurã fez também dez bacias de bronze, uma para cada carreta. Cada bacia tinha um metro e oitenta de diâmetro, e a sua capacidade era de mais ou menos oitocentos e trinta litros.
39 Ọ kfụberu ọ-gba-kperekpere ono ise l'ụzo ẹka-ụtara eze-ụlo Nchileke ono; bya akfụbe ise l'ụzo ẹka-ibyita iya. Ẹke ọ dọberu eze dụrongu mini phụ bụ l'ẹka-ụtara eze-ụlo ono; laaru ụzo ẹnyanwu-ahata l'ibyiya k'ụzo ọhuda.
39 Ele colocou cinco carretas no lado sul do Templo e as outras cinco no lado norte. O tanque ele colocou no canto sudeste. duas colunas; dois remates em forma de taças, que ficavam em cima das colunas; desenhos de correntes entrelaçadas de cada remate; quatrocentas romãs de bronze, em duas carreiras de cem, ao redor do desenho de cada remate; dez carretas; dez bacias; um tanque; doze touros que sustentavam o tanque; caldeirões, pás e bacias. Todos os objetos destinados ao Templo que Hurã fez para o rei Salomão eram de bronze polido.
40 Iphe ọdo, Hiramu kpụfuaru bụ ite; mẹ eze agọ; ọwaa eze efere.
40 — ausente —
41 Itso labụ; ọwaa nchị-itso
41 — ausente —
42 mẹ ụnu iphe ono, dụkota
42 — ausente —
43 mẹ ọ-gba-kperekpere iri;
43 — ausente —
44 mẹ eze dụrongu mini;
44 — ausente —
45 mẹ ite; mẹ eze agọ; ọwaa efere.
45 — ausente —
46 Eze bẹ ziru t'a dazee ope ono gude kpụshia iphe ono lẹ phorokoto alị Jọ́danu; mbụ alị Ụra, nọ lẹ mgbaku Súkọtu; Zaretanu.
46 O rei mandou que tudo fosse feito na fundição, entre Sucote e Sartã, no vale do rio Jordão.
47 Sólomọnu ta tụdu ẹra iphe ono atụtu; kẹ l'ọ panụkaru l'igwe. Ẹra ope ono b'ẹ ta madụ ẹge ọ ha.
47 Salomão não mandou pesar esses objetos de bronze porque eram muitos, e por isso o seu peso nunca foi calculado.
48 Sólomọnu mekotakwaruphu
48 Salomão também mandou fazer para o Templo os seguintes objetos de ouro: o altar; a mesa para os pães oferecidos a Deus;
49 mẹ iphe, eegvubeje urọku,
49 os dez castiçais que ficavam em frente ao Lugar Santíssimo , cinco no lado sul e cinco no lado norte; as flores, as lamparinas e as tenazes;
50 mẹ omogo; mẹ iphe,
50 as taças, as tesouras de cortar pavios de lamparinas, as bacias, os pratos para o incenso e os braseiros; as dobradiças para as portas do Lugar Santíssimo e para as portas do Templo que davam para fora. Todos esses objetos foram feitos de ouro.
51 Yọ bụru iya bụ l'ozi, eze, bụ Sólomọnu eje l'eze-ụlo Nchileke agvụ. Yọ bya ewobatakota iphemiphe ọbule ono, Dévidi, bụ nna iya doberu nsọ ono; bya egworu iya dobe l'ẹke eedobeje ẹku l'eze-ụlo Nchileke ono; mbụ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo; mẹ ivu, dụ iche iche.
51 Quando o rei Salomão terminou todo o trabalho do Templo, colocou na sala do tesouro do Templo todas as coisas que Davi, o seu pai, havia separado para o Senhor Deus, isto é, a prata, o ouro e outros objetos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.