1 Reis 7
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Sólomọnu gude afa iri l'ẹto kpụa obu-eze iya kpụ-ghe.
1 Porém a sua casa edificou Salomão em treze anos; e acabou toda a sua casa.
2 Obu-eze ono b'o gude oshi sida, shi lẹ Ọswa Lébanọnu kpụa. Ogologo ụlo ono dụ ụkporo ntụ-ọkpa ẹsaa lẹ ntụ-ọkpa iri; uswe iya dụ ụkporo ntụ-ọkpa ẹto lẹ ntụ-ọkpa iri l'ise; eli iya dụ ụkporo ntụ-ọkpa labụ lẹ ntụ-ọkpa ise. Obu-eze ono b'a kpọru itso oshi sida giriri ụzo ẹno; bya eworu osweru oshi sida swee l'eli itso ono.
2 Também edificou a casa do bosque do Líbano de cem côvados de comprimento, e de cinqüenta côvados de largura, e de trinta côvados de altura, sobre quatro ordens de colunas de cedro, e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Yọ bụru oshi sida b'e gude kpuchia ya l'eli osweru ono, e swebegbaaru l'eli itso ono. Ọ dụ ụkporo itso labụ l'itso ise. Iphe, ọ dụ l'ọkpa l'ọkpa abụru iri l'ise iri l'ise.
3 E por cima estava coberta de cedro sobre as vigas, que estavam sobre quarenta e cinco colunas, quinze em cada ordem.
4 Windo, e yeru iya b'a kpọru giriri ụzo ẹto. E yeshiru windo ọbu; yo chegbatsua ifu.
4 E havia três ordens de janelas; e uma janela estava defronte da outra janela, em três ordens.
5 Ibo, e yekotaru l'ụlo ono; mẹ windo, e yeshiru iya b'e meru ọkpa iya; yo nweru mgberemẹku ẹno ẹno. Windo ono b'a kpọru giriri ụzo ẹto; yo chegbatsua ifu.
5 Também todas as portas e ombreiras quadradas eram de uma mesma vista; e uma janela estava defronte da outra, em três ordens.
6 Yọ bya akpụta ụlo ọphu eekuje Ụlo Itso. Ogologo iya dụ ụkporo ntụ-ọkpa ẹto lẹ ntụ-ọkpa iri l'ise; uswe iya adụ ụkporo ntụ-ọkpa labụ lẹ ntụ-ọkpa ise. O nweru nwụlo ọphu a kpụru dụ-kfube l'ọnu ẹke eeshije abahụ iya; bya ekpua ya iphe l'eli; yọ bụru itso ono gudekota iya.
6 Depois fez um pórtico de colunas de cinqüenta côvados de comprimento e de trinta côvados de largura; e o pórtico estava defronte delas, e as colunas com as grossas vigas defronte delas.
7 Yọ bya akpụta Ọgbodo-Ụlo Aba-Eze, bụ iya bụ Ọgbodo-Ụlo Ikpe; mbụ ẹke ọo-nọduje ekpe ikpe. Yọ bụru oshi sida b'e kweru iya shita l'alị iya jeye l'eli iya.
7 Também fez o pórtico para o trono onde julgava, isto é, o pórtico do juízo, que estava revestido de cedro de soalho a soalho.
8 Ọphu bụ ụlo ebubu Sólomọnu bẹ nọ lẹ nkụlahu ufu ono, nọ l'ụzo ụlo ikpe ono. Ụlo ono b'e meru; yọ gbaa ụgbugba lanụ. Ọ kwaphụ egbe ụlo lanụ ono b'ọ kpụru nyee ya; mbụ nwatibe Fero, bụ eze ndu Íjiputu phụ, ọ lụtaru phụ.
8 E em sua casa, em que morava, havia outro pátio, por dentro do pórtico, de obra semelhante à deste; também para a filha de Faraó, que Salomão tomara por mulher, fez uma casa semelhante àquele pórtico.
9 Ụlo ono l'ọ ha; shita l'ẹke a tụru ọkpa iya jeye l'eli iya; mẹkwaphu shita l'azụ iya jeye l'ogbodufu ono bẹ bụ mkpuma, vu oke ọnu-aswa b'e gude kpụa ya. Mkpuma ono b'a gbakpọshiru l'ọ ha; bya egude sọya kwochashia ya: ifu l'azụ.
9 Todas estas coisas eram de pedras de grande valor, cortadas à medida, serradas à serra por dentro e por fora; e isto desde o fundamento até às beiras do teto, e por fora até ao grande pátio.
10 Mkpuma, e gude tụa ọkpa ụlo ono bẹ vugbaa oke ọnu-aswa bya ahagbaa nshinu nshinu. O nweru ndu ọphu dụ nkwo-ẹka iri l'ise; nweru ndu ọphu dụ nkwo-ẹka iri l'ẹbo.
10 Também estava fundado sobre pedras finas, pedras grandes; sobre pedras de dez côvados e pedras de oito côvados.
11 E gude mkpuma, a washịru awashị, vugbaa oke ọnu-aswa; mẹ osweru oshi sida doo l'eli iya.
11 E em cima delas pedras de grande valor, lavradas segundo as medidas, e madeira de cedro.
12 A kpụru ụpho-mkpuma; gude gbaa eze ogbodufu ono mgburumgburu. Ụpho-mkpuma ono abụjeru; a -kpụa mkpọ-kfu mkpuma ẹto; a tụ-kobe iya osweru oshi sida lanụ l'eli ẹge ono, e meru iya l'ụpho-mkpuma, e gude kpụ-pheta ufu eze-ụlo Nchileke phụ; ọwaa nwụlo ono, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke ono.
12 Havia três ordens de pedras lavradas, com uma ordem de vigas de cedro; assim era também o pátio interior da casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Eze, bụ Sólomọnu abya ezia t'e je ekuaru iya Hiramu lẹ Táya.
13 E enviou o rei Salomão um mensageiro e mandou trazer a Hirão de Tiro.
14 Hiramu bụ onye Táya, o doru ẹnya mbụ iphe k'ogude ope l'eme nka. Nna iya ta nọhedu; ọ bụ lẹ yẹbedua bụkwaphu onye Táya, makwarụphu ogude ope l'eme nka. Nne Hiramu bụ onye Náfutali. Yọ bya kẹ Sólomọnu bya arụkota ọru, a sụru iya t'ọ rụa.
14 Era ele filho de uma mulher viúva, da tribo de Naftali, e fora seu pai um homem de Tiro, que trabalhava em cobre; e era cheio de sabedoria, e de entendimento, e de ciência para fazer toda a obra de cobre; este veio ao rei Salomão, e fez toda a sua obra.
15 Yọ bya egude ope kpụa itso labụ, dụtsua ụkporo ntụ-ọkpa lẹ ntụ-ọkpa ẹsaa l'eli; ọwaa ntụ-ọkpa iri l'ẹsato lẹ mgburumgburu iya.
15 E formou duas colunas de cobre; a altura de cada coluna era de dezoito côvados, e um fio de doze côvados cercava cada uma das colunas.
16 O gudekwaphu ope, a dazeru adaze kpụta nchị-itso labụ, aa-tụ-kobe l'eli itso ono. Nchị-itso ono l'ẹhu l'ẹhu bẹ iphe, ọ dụkota l'eli bụ ntụ-ọkpa ẹsaa ẹsaa lẹ mkpirikpi iya.
16 Também fez dois capitéis de fundição de cobre para pôr sobre as cabeças das colunas; de cinco côvados era a altura de um capitel, e de cinco côvados a altura do outro capitel.
17 Yọ bya akpata iphe, dụ l'ọ bụ ụgbu; ọwaa iphe, dụ l'ọ bụ gwọgirigwo yetsua lẹ nchị-itso ono. Iphe, ọ dụkota bụ ẹsaa ẹsaa lẹ nchị-itso lanụ.
17 As redes eram de malhas, as ligas de obra de cadeia para os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas, sete para um capitel e sete para o outro capitel.
18 B'ọ bya abya teke ono bya emeshia iphe, dụ l'ọbu akpụru ụtara-okumu; doo ya wiriri uzi labụ l'eli nchị-itso ono gude dophetsua iphe ono, a kparu akpakpa phụ mgburumgburu; gude memashia ya ememashi.
18 Assim fez as colunas, juntamente com duas fileiras em redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam sobre a cabeça das romãs, assim também fez com o outro capitel.
19 Nchị-itso ono, a tụ-koberu l'eli itso ono, a kpọberu l'ọnu nwụlo ono, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke ono b'ọ kpụru; yọ dụ l'ọbu nkashị-iyi. Yọ bụru nkwo-ẹka ishingu b'ọ dụkota l'eli.
19 E os capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas eram de obra de lírios no pórtico, de quatro côvados.
20 Ọ bụ l'eli nchị-itso ono ẹphe ẹbo; mbụ l'ẹke ono, e meru; yọ gwọo agwọgwo ono b'e doru iphe ono, dụ l'ọ bụ akpụru ụtara-okumu ono giriri ụzo labụ. Ishi itso ono l'ẹhu l'ẹhu b'e doru ụkporo akpụru ụtara-okumu iri iri gbaa mgburumgburu.
20 Os capitéis, pois, sobre as duas colunas estavam também defronte, em cima da parte globular que estava junto à rede; e duzentas romãs, em fileiras em redor, estavam também sobre o outro capitel.
21 B'ọ bya akpọbe itso ono ẹphe ẹbo l'ifu nwụlo ono, eeshije abahụ l'eze-ụlo Nchileke ono. Itso ọphu ọ kpọberu l'ụzo ọhuda b'ọ gụru Jakinu. Ọphu ọ kpọberu l'ụzo isheli b'ọ gụru Bówazu.
21 Depois levantou as colunas no pórtico do templo; e levantando a coluna direita, pôs-lhe o nome de Jaquim; e levantando a coluna esquerda, pôs-lhe o nome de Boaz.
22 Nchị-itso ono l'ọ ha b'e meru; yọ dụtsua l'ọ bụ nkashị-iyi. Ọo ya bụ l'ọru k'itso agvụ.
22 E sobre a cabeça das colunas estava a obra de lírios; e assim se acabou a obra das colunas.
23 Tọ dụ iya bụ; Hiramu abya adazee ope gude kpụta eze dụrongu mini, dụ mgburumgburu. Igburumọnu iya mgburumgburu dụ nkwo-ẹka iri l'ise. Eli iya dụ nkwo-ẹka ẹsaa lẹ mkpirikpi iya. Mgburumgburu iya adụ ụkporo nkwo-ẹka labụ lẹ nkwo-ẹka 'ise.
23 Fez mais o mar de fundição, de dez côvados de uma borda até à outra borda, perfeitamente redondo, e de cinco côvados de alto; e um cordão de trinta côvados o cingia em redor.
24 Lẹ mkpuli igburumọnu iya b'a kpụpyaberu iphe, dụ l'ọ bụ otumu iri iri l'ẹnya ntụ-ọkpa lanụ; woru iya kpọo giriri uzi labụ. E meru iya; yẹ l'eze dụrongu mini ono aragbabe aragbabe.
24 E por baixo da sua borda em redor havia botões que o cingiam; por dez côvados cercavam aquele mar em redor; duas ordens destes botões foram fundidas quando o mar foi fundido.
25 Eze dụrongu mini ono b'a dọberu l'eli oke-eswi iri l'ẹbo, a kpụru l'ope. Oke-eswi ono ẹto; gharu ifu l'ụzo isheli; ẹto aghaa ifu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; ẹto aghaa ifu l'ụzo ọhuda; ẹto aghaa ifu l'ụzo ẹnyanwu-ahata. Ẹphe l'ẹphe ha aghakọta íkè l'ime.
25 E firmava-se sobre doze bois, três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava em cima deles, e todas as suas partes posteriores para o lado de dentro.
26 Eze dụrongu mini ono bẹ igbi iya ha l'ọbu nkfukfumẹka. Igburumọnu iya b'o meru; yọ dụ l'ọbu igburumọnu okoro; mbụ yọ dụlephu l'ọbu okoko ojinkfu. Mini, alajẹ iya bẹ e-ru iphe, dụ l'ọ bụ ụnu ụkporo ọvara l'ise.
26 E a grossura era de um palmo, e a sua borda era como a de um copo, como de flor de lírios; ele levava dois mil batos.
27 O gudekwaphu ope meta ọ-gba-kperekpere iri. Ọ-gba-kperekpere ono l'ẹhu l'ẹhu dụkota ntụ-ọkpa ishingu ishingu l'ogologo; dụ ntụ-ọkpa ishingu l'uswe. Eli iya dụ ntụ-ọkpa ẹno lẹ mkpirikpi iya.
27 Fez também as dez bases de cobre; o comprimento de uma base de quatro côvados, e de quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 Ọwaa ẹge o gude mee ọ-gba-kperekpere ono: O meru iya; yo nweru mgberemẹku ẹno. Yo gude ope, dụ gbarara-gbarara swebushia ya eswebushi l'echi iya.
28 E esta era a obra das bases; tinham cintas, e as cintas estavam entre as molduras.
29 L'eli iphe ono, o swebushiru eswebushi l'echi iya ono b'ọ kpụru agụ; kpụa oke-eswi; mẹ cherobimu dobegbaa. Yọ bya egude ọngu tsua ope jeye yọ dụ l'ọbu iphe, a kparu akpakpa; woru iya hebe l'eli agụ ono; mẹ oke-eswi ono; hebekwa iya phụ lẹ mkpuli iya.
29 E sobre as cintas que estavam entre as molduras havia leões, bois, e querubins, e sobre as molduras uma base por cima; e debaixo dos leões e dos bois junturas de obra estendida.
30 Ọ-gba-kperekpere ono nwetsuaru ọkpa ẹno l'ẹhu l'ẹhu, e meru l'ope; bya enweru iphe, emeje tẹ ọkpa iya ono wephe ewephe, bụkwaphu ope b'e gude mee ya. O gude ope meta iphe, aasụbeje eze efere lẹ mgberemẹku iya ẹphe ẹno; bya akpaa iphe akpakpa; gude memashia ya ememashi.
30 E uma base tinha quatro rodas de metal, e lâminas de cobre; e os seus quatro cantos tinham suportes; debaixo da pia estavam estes suportes fundidos, do lado de cada uma das junturas.
31 L'eli ọ-gba-kperekpere ono b'a kpọ-furu ụzo; bya eyephee ya iphe mgburumgburu l'ụzo ono. Ẹke ono, a kpọ-furu iya ono bẹ ogvurogvu iya dụ nkwo-ẹka lanụ lẹ mkpirikpi iya. Ụzo ono bẹ gbaru mgburumgburu dụ l'ọ bụ iphe, a dọberu iya adọbe lẹ mkpuli. Ọnu iya yẹle iphe ono, e yeru iya lẹ mkpuli ono chịko dụ nkwo-ẹka labụ lẹ mkpirikpi iya. A pyịshiru iphe, dụ iche iche gude gbakọta ẹke ono, a kpofuru iya ụzo ono mgburumgburu. A kụru ọ-gba-kperekpere ono; yo nweru mgberemẹku ẹno, ẹ ta kụdu iya mgburumgburu.
31 E a boca da pia estava dentro da coroa, e de um côvado por cima; e era a sua boca redonda segundo a obra da base, de côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes, e as suas cintas eram quadradas, não redondas.
32 E meru ọkpa iya ẹphe ẹno ye lẹ mkpuli iphe ono, e gude kụa ọ-gba-kperekpere ono. Iphe ono, emeje; t'ọkpa iya ewephe ewephe ono b'e meru; yo likfutsuaru elikfuru l'ọ-gba-kperekpere ono. Ọkpa iya nanụ bẹ dụ nkwo-ẹka labụ lẹ mkpirikpi iya.
32 E as quatro rodas estavam debaixo das cintas, e os eixos das rodas na base; e era a altura de cada roda de côvado e meio.
33 Ọkpa iya ono b'e meru; yọ dụ l'ọbu ọkpa ụgbo-ịnya. Yọ bụru ope b'a dazeru adaze gude meta iphe ono, emeje t'ọkpa iya ewephe ewephe ono; mẹ igburumọnu ọkpa iya; mẹ nggara iya; mẹ iphe, aagajẹru nggara supoku ye.
33 E era a obra das rodas como a obra da roda de carro; seus eixos, e suas cambas e seus cubos, e seus raios, todos eram fundidos.
34 Ọ-gba-kperekpere ono nwekotaru iphe, adọbeje iphe ụzo ẹno ẹno. Iphe ono bẹ nọkota nanụ nanụ lẹ mgberemẹku iya. Iphe ono b'e meru yẹle ọ-gba-kperekpere ono achịko likfugbaaru.
34 E havia quatro suportes aos quatro cantos de cada base; seus suportes saíam da base.
35 L'eli ọ-gba-kperekpere ono b'e yeru iphe, dụ mgburumgburu, dụ uzi ẹto l'ime nkere-ẹno nkwo-ẹka lanụ l'eli. Iphe ono, aadọbeje iphe ono; ọwaa iphe, e gude kụa ọ-gba-kperekpere ono b'e meru; yo likfukotaru l'eli iya ono.
35 E no alto de cada base havia uma peça redonda de meio côvado de altura; também sobre o alto de cada base havia asas e cintas, que saíam delas.
36 Yọ bya apyịshia cherobimu; mẹ agụ; mẹ nkfụ l'eli iphe ono, aadọbeje iphe ono; pyịshikwaa ya phụ l'eli iphe ono, e gude kụa ọ-gba-kperekpere ono; mbụ l'ẹke ta dụdu iphe nọ-chiru iya nụ; bya akpaa iphe-akpakpa l'eli iya gude memaa ya emema.
36 E nas placas de seus esteios e nas suas cintas lavrou querubins, leões, e palmas, segundo o espaço de cada uma, e outros adornos em redor.
37 Ono bụ ẹge o meru ọ-gba-kperekpere iri ono ndono. O meru iya; yọ bụru iphe lanụ; hakọta ẹnya-nhamụnha; gbakọta ụgbugba lanụ.
37 Conforme a esta fez as dez bases; todas tinham uma mesma fundição, uma mesma medida, e um mesmo entalhe.
38 Yọ bya egude ope mee eze efere iri. Ọphu nanụ bẹ anatajẹ ụkporo ọvara mini ugbo iri lẹ nanụ l'ọvara iri. Efere ono l'ẹhu l'ẹhu bẹ dụkota nkwo-ẹka ishingu ishingu l'ụsa iya. Efere ono bẹ aa-dọbetsua nanụ nanụ l'ọ-gba-kperekpere ono ẹphe iri.
38 Também fez dez pias de cobre; em cada pia cabiam quarenta batos, e cada pia era de quatro côvados, e sobre cada uma das dez bases estava uma pia.
39 Ọ kfụberu ọ-gba-kperekpere ono ise l'ụzo ẹka-ụtara eze-ụlo Nchileke ono; bya akfụbe ise l'ụzo ẹka-ibyita iya. Ẹke ọ dọberu eze dụrongu mini phụ bụ l'ẹka-ụtara eze-ụlo ono; laaru ụzo ẹnyanwu-ahata l'ibyiya k'ụzo ọhuda.
39 E pôs cinco bases à direita da casa, e cinco à esquerda da casa; porém o mar pôs ao lado direito da casa para o lado do oriente, da parte do sul.
40 Iphe ọdo, Hiramu kpụfuaru bụ ite; mẹ eze agọ; ọwaa eze efere.
40 Depois fez Hirão as pias, e as pás, e as bacias; e acabou Hirão de fazer toda a obra que fez para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
41 Itso labụ; ọwaa nchị-itso
41 A saber: as duas colunas, e os globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das duas colunas; e as duas redes, para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam sobre a cabeça das colunas.
42 mẹ ụnu iphe ono, dụkota
42 E as quatrocentas romãs para as duas redes, a saber: duas carreiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
43 mẹ ọ-gba-kperekpere iri;
43 Juntamente com as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 mẹ eze dụrongu mini;
44 Como também um mar, e os doze bois debaixo daquele mar;
45 mẹ ite; mẹ eze agọ; ọwaa efere.
45 E os caldeirões, e as pás, e as bacias, e todos estes objetos que fez Hirão para o rei Salomão, para a casa do Senhor, todos eram de cobre polido.
46 Eze bẹ ziru t'a dazee ope ono gude kpụshia iphe ono lẹ phorokoto alị Jọ́danu; mbụ alị Ụra, nọ lẹ mgbaku Súkọtu; Zaretanu.
46 Na planície do Jordão, o rei os fundiu em terra barrenta; entre Sucote e Zaretã.
47 Sólomọnu ta tụdu ẹra iphe ono atụtu; kẹ l'ọ panụkaru l'igwe. Ẹra ope ono b'ẹ ta madụ ẹge ọ ha.
47 E deixou Salomão de pesar todos os objetos, pelo seu excessivo número; nem se averiguou o peso do cobre.
48 Sólomọnu mekotakwaruphu
48 Também fez Salomão todos os objetos que convinham à casa do Senhor; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição.
49 mẹ iphe, eegvubeje urọku,
49 E os castiçais, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do oráculo, de ouro finíssimo; e as flores, e as lâmpadas, e os espevitadores, também de ouro.
50 mẹ omogo; mẹ iphe,
50 Como também os vasos, e os apagadores, e as bacias, e as colheres, e os perfumadores, de ouro finíssimo; e as dobradiças para as portas da casa interior para o lugar santíssimo, e as das portas da casa do templo, também de ouro.
51 Yọ bụru iya bụ l'ozi, eze, bụ Sólomọnu eje l'eze-ụlo Nchileke agvụ. Yọ bya ewobatakota iphemiphe ọbule ono, Dévidi, bụ nna iya doberu nsọ ono; bya egworu iya dobe l'ẹke eedobeje ẹku l'eze-ụlo Nchileke ono; mbụ mkpọla-ọcha; mẹ mkpọla-ododo; mẹ ivu, dụ iche iche.
51 Assim se acabou toda a obra que fez o rei Salomão para a casa do Senhor; então trouxe Salomão as coisas que seu pai Davi havia consagrado; a prata, e o ouro, e os objetos pôs entre os tesouros da casa do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.