1 Reis 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiramu, bụ eze ndu Táya bẹ yẹle Dévidi shi eshi ọnya. Yọ nụlephu lẹ Sólomọnu b'a wụwaru manụ l'ishi t'ọ bụru eze; nọchia ẹnya nna iya, bụ Dévidi; yo zifu ndu ozi iya t'ẹphe byakfuta Sólomọnu.
1 Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão fora ungido rei em lugar de seu pai, enviou-lhe os seus servos, pois Hirão fora sempre amigo de Davi.
2 Sólomọnu l'onwiya abya eziphu Hiramu ozi azụ; sụ iya:
2 Salomão, de seu lado, mandou a Hirão a mensagem seguinte:
3 Ị mawaru lẹ nna mu; mbụ Dévidi ta kpụduru Ojejoje, bụ Nchileke iya ụlo; mkpata iya bụru ọgu ono, ndu ọhogu iya shi eshije l'ẹkemeke etso iya ono; jeye; Ojejoje emee; ndu ọhogu iya ono anọdukota iya lẹ mkpuli ọkpa.
3 Sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar um templo em nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras que teve de sustentar até o dia em que o Senhor pôs os seus inimigos sob a planta de seus pés.
4 Obenu lẹ nta-a bẹ Ojejoje, bụ Nchileke mu mewaru; nchị adụ mu ndoo l'ẹkemeke ọbule; to nwe onye okfu nọru mu l'iya; to nwe iphe-ẹhuka, byakfutaru mu nụ.
4 Agora, porém, o Senhor deu-me paz de todos os lados: não há mais inimigos nem calamidades.
5 Ọ bụ iya bụ mkpata iphe mu arị k'ọ kpụru Ojejoje, bụ Nchileke mu ụlo; ẹge ono o kfuru iya nna mu, bụ Dévidi; sụ: “L'ọo nwatibe ngu, ya e-dobe t'ọ nọ-chia ẹnya ngu l'aba-eze ngu ono a-kpụru iya ụlo ono.”
5 Por isso penso em edificar um templo em nome do Senhor, meu Deus. O Senhor, com efeito, falara disso a Davi, meu pai, nestes termos: Teu filho, que eu farei sentar em teu lugar no trono, este edificará um templo em meu nome.
6 Nta-a bụkwa t'i zia ndu e-je egbuaru mu oshi sida Lébanọnu. Ndu ozi mu; ẹphe lẹ ndu ozi ngu e-yekota ẹka l'ozi, nọ iya nụ. Mu a-kfụa ngu-a ụgwo ozi ndu nke ngu; iphe, bụ iphe ị sụkpeleruphu tẹ mu kfụa; kẹ l'ị marua l'ẹ to nwedu ndu maru ẹnya k'ogbu oshi l'ọbu ndu Sayịdonu.
6 Dá ordem, pois, aos teus servos, que me cortem cedros do Líbano. Meus operários trabalharão com os teus, e pagarei a estes o salário que pedires, pois sabes que não há ninguém entre nós que saiba cortar árvores como os sidônios.
7 Hiramu analẹphu ozi ono, Sólomọnu ziru ono; ẹhu atsọo ya ẹna nshinu. Yọ sụ: “T'ajaja bụru kẹ Ojejoje ntanụ-a; mbụ onye ono, nụru Dévidi nwata, maru iphe ẹge-a t'ọ bụru ishi ọha, ha nshinu!”
7 Hirão, ouvindo a mensagem de Salomão, encheu-se de grande alegria, e disse: Bendito seja o Senhor, que deu a Davi um filho cheio de sabedoria para governar esse grande povo!
8 Hiramu abya ezia Sólomọnu; sụ iya:
8 Em seguida, mandou responder a Salomão: Recebi tua mensagem. Farei tudo o que desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Ndu ozi iya e-shi lẹ Lébanọnu vua oshi ono vufuta l'ọnu eze ẹnyimu. Ya e-sweshi iya esweshi gude iya kpọghata l'eze ẹnyimu; je edobe l'ẹke, ị tụru ẹka t'e dobe iya. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ ee-dobe iya; unu abya evutawa iya rụ. Iphe, dụ iya mma bụ t'ị nụje ndibe iya nri.”
9 Meus servos as descerão do Líbano até o mar, e dali as farei conduzir em jangadas até o lugar que me designares. Ali as desatarão, e tu as mandarás receber. De teu lado, corresponderás aos meus desejos, fornecendo víveres à minha casa.
10 Ya ndono; Hiramu anụkota Sólomọnu oshi sida; mẹ oshi payịnu, mkpa iya dụru iya l'ọ ha.
10 Hirão deu, pois, a Salomão, tanta madeira de cedro e de cipreste quanta ele quis.
11 Sólomọnu l'anụje Hiramu ụkporo ụnu ẹkpa witu labụ l'ụnu ẹkpa witu iri t'ọ bụru nri ndibe iya; yeru ụkporo ụnu ite manụ olivu labụ l'ụnu ite iri. Manụ ono bụ manụ, a kwọru ẹka mee. Yọ bụru ẹge ono bẹ Sólomọnu anụje iya Hiramu afa-l'afa.
11 E Salomão deu-lhe vinte mil coros de trigo para o sustento de sua casa, bem como vinte coros de óleo bruto. Isso fornecia Salomão a Hirão cada ano.
12 Ojejoje anụlephu Sólomọnu mmamiphe ẹge ono, o kweru iya ụkwa iya ono. Sólomọnu yẹle Hiramu adụa lẹ mma; bya agbaa ndzụ.
12 O Senhor tinha dado sabedoria a Salomão, conforme prometera. Houve paz entre Hirão e Salomão, e fizeram aliança entre si.
13 Eze, bụ Sólomọnu abya afọta ndu ọgbo-ozi l'alị Ízurẹlu l'ọ ha. Ndu ọgbo-ozi ono bẹ chikọru dụ ụkporo ụnu unwoke ẹto l'ụnu unwoke iri l'ise.
13 O rei Salomão escolheu trinta mil operários em todo o Israel.
14 Yoo zifuje ẹphe ụkporo ụnu unwoke l'ụnu unwoke ise ise l'ọnwa t'ẹphe je Lébanọnu. Ẹphe -nọo ọnwa lanụ lẹ Lébanọnu; ẹphe abya anọo ọnwa labụ l'ufu. Yọ bụru Adoniramu bụ onye ishi ozi mkpọ-nyi-ẹnya.
14 Ele os mandava por seu turno ao Líbano, dez mil cada mês; passavam assim um mês no Líbano e dois meses em sua casa. Adonirão dirigia os trabalhos.
15 Sólomọnu nwekwaruphu ụkporo ụnu madzụ ẹsato l'ụnu madzụ iri l'ise, bụ ndu evuje iphe. Bya enweru ụkporo ụnu madzụ iri, bụ ndu anọduje agbakpọshi mkpuma l'alị;
15 Salomão tinha ainda setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedras na montanha,
16 t'a gụfukwa ụnu madzụ ẹsato l'ụkporo madzụ ise, bụ ndu ishi, eleta ẹnya l'ozi ono.
16 sem contar três mil e trezentos contramestres que presidiam os vários trabalhos, os quais davam ordens ao povo e aos operários.
17 Eze abya atụa ekemu t'ẹphe gbakpọshia oke mkpuma, vu ọnu aswa kwatsushia ya t'e gude tọo ọkpa ụlo ono.
17 O rei ordenou que extraíssem grandes e belas pedras, que deviam ser talhadas para os alicerces do templo.
18 Tọ dụ iya bụ; ndu l'emeru Sólomọnu nka; ndu l'emeru Hiramu nka; mẹ ndu Gébalu abya egbushia oshi kwakọbe; bya agbakpọshia mkpuma, ee-gude kpụa ụlo ọno.
18 Os operários de Salomão e os de Hirão talharam as pedras, enquanto os giblieus preparavam as madeiras e as pedras para a construção da casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.