1 Reis 21
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 O nweru mgbo vayịnu, nọ lẹ Jézerilu l'iku ufu-eze Éhabu, bụ eze lẹ Samériya. Onye nwe iya nụ bụ Nebọtu kẹ Jézerilu.
1 Algum tempo depois houve um incidente envolvendo uma vinha que pertencia a Nabote, de Jezreel. A vinha ficava em Jezreel, ao lado do palácio de Acabe, rei de Samaria.
2 Yo be ujiku lanụ; Éhabu asụ Nebọtu: “T'ọ nụnu iya mgbo vayịnu iya-a tẹ ya mee mgbabu, ya a-kọbeje ẹkwo-ophe; keshinu ọphu ọ nọ l'iku ufu iya. Ya e-gude mgbo vayịnu ọphu ka mma gbanweta iya; m'ọ kwanụ ya egude okpoga kfụa ngu aswa iya.”
2 Acabe tinha dito a Nabote: "Dê-me a sua vinha para eu usar como horta, já que fica ao lado do meu palácio. Em troca eu lhe darei uma vinha melhor ou, se preferir, eu lhe pagarei, seja qual for o seu valor".
3 Nebọtu asụ Éhabu: “Tẹ Ojejoje be kwekwa tẹ ya woru oke-alị nna iya phẹ nụ ngu.”
3 Nabote, contudo, respondeu: "O SENHOR me livre de dar a ti a herança dos meus pais! "
4 Éhabu atsọru gbụdagbuda; gude iwe lashịa l'ufu iya; kẹle Nebọtu kẹ Jézerilu bẹ sụru lẹ ya taa nụdu iya oke-alị nna iya phẹ. Yọ lashia; je agbanwụa ifu; jịka ori nri.
4 Então Acabe foi para casa, aborrecido e indignado porque Nabote, de Jezreel, lhe dissera: "Não te darei a herança dos meus pais". Deitou-se na cama, virou o rosto para a parede e recusou-se a comer.
5 Jézebẹlu, bụ nyee ya abya abata; bya asụ iya: “?Bụ ngụnu b'ị gbanwụru ifu ẹge-a kẹ be eri nri?”
5 Sua mulher Jezabel entrou e lhe perguntou: "Por que você está tão aborrecido? Por que não come? "
6 Éhabu asụ iya: “L'iphe, kparu iya nụ bụ lẹ ya kfuru Nebọtu kẹ Jézerilu t'ọ ree ya mgbo vayịnu iya tẹ ya kfụa ya aswa iya l'okpoga; ọdumeka tẹ ya nụ iya mgbo vayịnu ọdo l'ụgwo iya; m'ọ bụru l'ọ dụ iya mma. Obenu l'ọ sụru lẹ ya ta anụdu iya mgbo vayịnu iya.”
6 Ele respondeu-lhe: "Porque eu disse a Nabote, de Jezreel: Venda-me a sua vinha; ou, se preferir, eu lhe darei outra vinha em lugar dessa. Mas ele disse: ‘Não te darei minha vinha’ ".
7 Nyee ya; mbụ Jézebẹlu asụ iya: “?Bụkwadua nggu bụ eze ndu Ízurẹlu tọo? Gbeshi ria nri ngu; obu atsọo ngu ẹna. Ya a-nataru ngu-a mgbo vayịnu Nebọtu kẹ Jézerilu.”
7 Disse-lhe Jezabel, sua mulher: "É assim que você age como rei de Israel? Levante-se e coma! Anime-se. Conseguirei para você a vinha de Nabote, de Jezreel".
8 Ya ndono; Jézebẹlu abya egude ẹpha Éhabu deshia ẹkwo; gude iphe-ọhubama, Éhabu egudeje anyachishi ẹkwo nyachishia ya; woru iya keshiaru ndu bụ ọgurenya; mẹ ndu nweru ẹnya, bụ ndu ẹphe lẹ Nebọtu chịkoru buru lẹ mkpụkpu.
8 Então ela escreveu cartas em nome de Acabe, pôs nelas o selo do rei, e as enviou às autoridades e aos nobres da cidade de Nabote.
9 Iphe, o deru l'ẹkwo ono bụ:
9 Naquelas cartas ela escreveu: "Decretem um dia de jejum e ponham Nabote sentado num lugar de destaque entre o povo.
10 Unu eyeru iya ndu bụ ẹjo madzụ ẹbo t'ẹphe nọdu iya l'ifu; gbaa ya ire l'o kfururu Nchileke; abya ekfutoo eze. Teke ono; unu akpụfu iya je atụ-gbua ya lẹ mkpuma.”
10 E mandem dois homens vadios sentar-se em frente dele e façam com que testemunhem que ele amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei. Levem-no para fora e apedrejem-no até a morte".
11 Tọ dụ iya bụ; ndu mkpụkpu; mbụ ndu bụ ọgurenya; mẹ ndu nweru ẹnya, bu lẹ mkpụkpu Nebọtu phẹ emee ẹge Jézebẹlu deru l'ẹkwo ono, o deru keshiaru ẹphe ono.
11 As autoridades e os nobres da cidade de Nabote fizeram conforme Jezabel os orientara nas cartas que lhes tinha escrito.
12 Ẹphe abya atụa ọnu mbọku aa-swị aswịswi; woru Nebọtu dobe l'ọnodu, ha nshinu l'echi ọha.
12 Decretaram jejum e fizeram Nabote sentar-se num local destacado no meio do povo.
13 Ndu, bụ 'ọ-ga-lẹ-mkpa labụ abata bya anọdu iya l'ifu; gbalahaa ya ire; sụ: “Lẹ Nebọtu kfururu Nchileke; kfutoshia eze.” Ya ndono; ẹphe akpụfu iya azụ mkpụkpu; je atụ-gbua ya lẹ mkpuma.
13 Então dois homens vadios vieram e se sentaram em frente dele e o acusaram diante do povo, dizendo: "Nabote amaldiçoou tanto a Deus quanto ao rei". Por isso o levaram para fora da cidade e o apedrejaram até a morte.
14 Ẹphe emetsua bya ezia Jézebẹlu: “L'a tụ-gbuakwaru Nebọtu lẹ mkpuma; l'ọ nwụhuakwaru.”
14 Então mandaram informar a Jezabel: "Nabote foi apedrejado e está morto".
15 Anụnu, Jézebẹlu anụ l'a tụ-gbuwaru Nebọtu lẹ mkpuma; yọ sụ Éhabu: “Tụgbua je anata mgbo vayịnu Nebọtu kẹ Jézerilu phụ; mbụ alị ono, ọ jịkaru lẹ ya tee redu ngu t'ị kfụa ya okpoga iya ono. Gbeshi je anata iya; lẹ Nebọtu ta anọhekwa; ọ nwụhuakwaru.”
15 Assim que Jezabel soube que Nabote tinha sido apedrejado até a morte, disse a Acabe: "Levante-se e tome posse da vinha que Nabote, de Jezreel, recusou-se a vender-lhe. Ele não está mais vivo; está morto! "
16 Éhabu anụlephu lẹ Nebọtu bẹ nwụhuwaru nụ; gbeshi jeshia lẹ mgbo vayịnu Nebọtu kẹ Jézerilu ono; tẹ ya nata iya.
16 Quando Acabe ouviu que Nabote estava morto, levantou-se e foi tomar posse da vinha.
17 Ya ndono; Ojejoje abya ekfuru yeru Elayija kẹ Tishibe; sụ iya:
17 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
18 “Gbeshi; jee Samériya; jekfu Éhabu, bụ eze ndu Ízurẹlu. Ẹke ọ nọ nta-a bụ lẹ mgbo vayịnu Nebọtu, o jeru iya anata.
18 "Vá encontrar-se com Acabe, o rei de Israel, que reina em Samaria. Agora ele está na vinha de Nabote para tomar posse dela.
19 Kfuru iya: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: ‘?I -gbutsuaru madzụ; bya anaa ya iphe iya? Sụ iya: Ọwaa iphe Ojejoje ekfu: Ọ bụ l'ẹke ono, nkụta mịcharu mee Nebọtu ono; bẹ nkụta a-mịcha mee nk'iya!’ ”
19 Diga-lhe: Assim diz o Senhor: Você assassinou um homem e ainda se apossou de sua propriedade? E acrescentou: Assim diz o Senhor: No local onde os cães lamberam o sangue de Nabote, lamberão também o seu sangue; isso mesmo, o seu sangue! "
20 Éhabu asụ Elayija: “?Ị chọwaru iya bya; nggụbe onye ọhogu iya?”
20 Acabe disse a Elias: "Então você me encontrou, meu inimigo! " "Eu o encontrei", ele respondeu, "porque você se vendeu para fazer o que o Senhor reprova.
21 ‘Nta-a bẹ ya e-me t'iphe-ẹhuka dakfuta ngu; eri ngu bẹ ya a-za l'ẹza. Iphe, bụ onye bụ nwoke l'ufu Éhabu bẹ ya e-kpofu ekpofu l'alị ndu Ízurẹlu: ohu; lẹ amadụ.
21 ‘Vou trazer desgraça sobre você. Devorarei os seus descendentes e eliminarei da sua família todos os do sexo masculino em Israel, sejam escravos ou livres.
22 Ya e-me ọnu-ụlo ngu l'ọ bụ kẹ Jeróbuwamu Nébatu; mẹ kẹ Baasha Ahíja; kẹ l'ị kpatsuwaru iya ẹhu-eghughu; bya emee tẹ ndu Ízurẹlu mee ẹjo iphe.’
22 Farei à sua família o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate, e à de Baasa, filho de Aías, pois você provocou a minha ira e fez Israel pecar. ’
23 “A bya l'ẹhu Jézebẹlu; Ojejoje kfukwaruphu; sụ: ‘L'ọo nkụta a-ta anụ Jézebẹlu lẹ Jézerilu.’
23 "E, acerca de Jezabel, o Senhor diz: ‘Os cães devorarão Jezabel junto ao muro de Jezreel’.
24 “Iphe, bụ onye kẹ Éhabu, nwụhuru lẹ mkpụkpu bụ nkụta a-ta anụ iya. Onye ọphu nwụhuru l'echi-ẹgu abụru nwẹnu, ephe l'eli a-vụka anụ iya.”
24 "Os que pertencem a Acabe e que morrerem na cidade os cães comerão, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
25 Ẹ to nwedu nwoke, dụjeru l'ọ bụ Éhabu; onye nyee ya Jézebẹlu nwuru ye; yọ woru onwiya tọgboru ẹjo iphe l'ẹnya Ojejoje.
25 ( Nunca existiu ninguém como Acabe, que se vendeu para fazer o que o Senhor reprova, pressionado por sua mulher Jezabel.
26 O meru akpamara; kẹ l'o tsoru agwa l'ọ bụ ndu Amọru ono, Ojejoje chịfuru l'ifu ndu Ízurẹlu ono.
26 Ele se comportou da maneira mais detestável possível, indo atrás de ídolos, como faziam os amorreus, que o Senhor tinha expulsado de diante de Israel. )
27 Ya ndono; Éhabu anụtsulephu iphe ono; gbajashịa uwe iya; yee uwe-aphụ; swịlahaa aswịswi. Ooyeje uwe-aphụ ono zẹru azẹe; yee ya l'ejephe gọlogolo.
27 Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
28 Ojejoje abya ekfuru yeru Elayija kẹ Tishibe; sụ iya:
28 Então a palavra do Senhor veio ao tesbita Elias:
29 “?Ị phụru-a ẹge Éhabu byawaru bya ewozita onwiya alị l'ifu iya? Keshinu ọphu o wozitaru onwiya alị l'ifu iya bẹ ya te emehedu t'iphe-ẹhuka ono bya teke ọ nọ ndzụ. Ya e-wota iphe-ẹhuka ono doberu ọnu-ụlo iya l'oge kẹ nwa iya.”
29 "Você notou como Acabe se humilhou diante de mim? Visto que se humilhou, não trarei essa desgraça durante o seu reinado, mas durante o reinado de seu filho".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.