1 Reis 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Eze-nwanyi ndu Sheba abya anụa ẹge ẹpha Sólomọnu ede kfụkakfuka; mẹ ẹge yẹle Ojejoje gude nọdu. Nwanyi ono egude ajị, shihuru ike byatashia ya adata.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 O gude ndu ije l'igwe bya Jerúsalemu; chịru ịnya-ivu, vugbaa manụ, eshi kwẹkwekwe; bya egude igweligwe mkpọla-ododo; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Yo ruta bya achịko iphemiphe ọbule, nọ iya l'obu kfukotaru Sólomọnu.
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 Sólomọnu eyekotaru iya ọnu l'ajị, ọ jịru iya l'ọ ha. Ẹ to nwedu ajị, ọ jịru eze, kpuru iya ẹka l'ẹnya kẹ t'ẹ b'o yeru iya ẹya ọnu.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 Eze-nwanyi Sheba ono aphụ egbe mmamiphe, Sólomọnu nweru; mẹ ufu-eze iya;
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 phụ egbe nri, oorije; ụdu oshi, ndu ozi iya adugajẹru anọdu; ẹge ndu ozi iya gude eje ozi; egbe uwe, ẹphe yegbaaru l'ẹhu; ndu etsujeru iya ọnu lẹ mẹe; mẹ ngwẹja-ukfuru, achịje l'eze-ụlo Nchileke; yọ tụfu iya ẹhu.
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 Yọ sụ eze: “L'akọ, ya nụru l'alị iya; l'iphe i meshiru; mẹ kẹ mmamiphe ngu bụkotakwa oswi-okfu.
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 Ọbule ya te shikwa kweta l'akọ ono bụ oswi-okfu; jeye nta-a, ya byaru bya egude ẹnya iya phụ iya-a. Mbụ l'e te kekwa iya ẹbo kọoru iya. Mmamiphe ngu; mẹ iphe, i nweru bẹ kakwa ẹge a tụru ọnu iya.
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 Ọ bụlephu lẹ ndibe ngu bẹ iphe kweru; kwekwaruphu ndu ozi ngu, bụ ndu anọduje ngu l'ifu tekenteke l'anụ okfu mmamiphe, shi l'ọnu!
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 T'ajaja bụru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu, bụ onye ono, ị dụ mma t'o dobe ngu l'aba-eze ndu Ízurẹlu ono. Mkpata iya abụru lẹ Ojejoje yeru ndu Ízurẹlu obu, 'agvụ agvụ; meru iphe o meru ngu eze ẹphe; k'ọphu ịi-nọdu ekpe ikpe; l'eme iphe vudo nhamụnha.”
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Eze-nwanyi ono abya eworu ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo ishingu nụ eze; bya anụ iya manụ, dụ egvu, eshi kwẹkwekwe; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Manụ, eze-nwanyi ndu Sheba ono nụru eze, bụ Sólomọnu bẹ hatabe nshinu; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu manụ, a nụjeru iya habe ẹge ono.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Ụgbo-mini Hiramu eshi Ofi vulata mkpọla-ododo; mẹ oshi alụmugu, dụ egvu; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 Ọ bụ l'oshi alụmugu ono; bẹ eze gude meshia itso ye l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ụlo ufu-eze; gudekwa iya phụ mee une; mẹ ogumogu, ndu egvu egudeje agụ egvu. Oshi alụmugu, ha ẹge ono b'ẹ ta evulatabudua; ọphu 'a phụbua ụdu iya ọdo jeye ntanụ.
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 Eze, bụ Sólomọnu anụkota eze-nwanyi ndu Sheba iphe, bụ iphe, dụ iya mma, ọ sụru t'ọ nụ iya; a gụfukwa ẹbyee, ọ sahawaru ẹka asasa kwaaru iya. E metsua; eze-nwanyi ono alashia alị ẹphe yẹle ndu ozi iya.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 Mkpọla-ododo, abyajẹru Sólomọnu afa l'afa bẹ ẹra iya adụje ụnu ẹkpa mkpọla-ododo l'ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo iri l'ẹto l'ẹkpa ishingu;
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 a gụfukwa iphe, eshije l'ẹka ndu nghọ; mẹ l'ẹka ndu agba ikike nghọ; mẹ ọphu eshije l'ẹka ndu eze ndu Arébiya; mẹ l'ẹka ndu gọvano alị ono.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 Eze, bụ Sólomọnu gude mkpọla-ododo, e tsuru etsutsu meta iphe, eegudeje egbobuta onwonye, hagbaa nshinu. O metaru iya ụkporo iri. Mkpọla-ododo, laru lẹ nanụ iya adụje ụnu ẹkpa mkpọla-ododo lanụ l'ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo iri.
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 Yo gudekwaphu mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa meta iphe ono, eegudeje egbobuta onwonye ono kẹ nshịi, dụ ụkporo iri l'ise. Mkpọla-ododo, laru lẹ nanụ bẹ e-ru ẹkpa mkpọla-ododo lanụ l'ugvu iya. Ẹke eze doberu iya bụ l'ụlo ono, e gude oshi, shi lẹ Ọswa Lébanọnu kpụa ono.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ eze gude eze-enyi meta aba-eze, ha nshinu; bya ekwekota iya ọkpobe mkpọla-ododo l'eli.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 Ẹke eeshije l'enyikobe aba-eze ono bẹ nweru ntụ-ọkpa ishingu. Azụ iya b'e meru; yọ gwọo mgburumgburu. A kpụru agụ dobetsua l'ẹke aatukobeje ẹka ẹphe ẹbo.
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 A kpụru agụ iri l'ẹbo dobetsua l'eli ntụ-ọkpa ishingu ono. A kpụru iya; yọ nọdutsua l'ishi ishi ntụ-ọkpa ishingu ono. Ẹ to nwedu aba-eze ọdo, e mejewaru ẹge ono l'alị-eze ọdo.
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 Iphe, eze egudeje angụ iphe bụ mkpọla-ododo b'e gude mekota iya. Ivu, nọkota l'ụlo ono, e gude oshi, shi lẹ Ọswa Lébanọnu kpụa ono bụ ọkpobe mkpọla-ododo b'e gude meshia ya. Ẹ to nwedu iphe ono, m'ọo nanụ ọphu e meru lẹ mkpọla-ọcha; kẹ l'ẹ to nwedu iphe, a gụberu mkpọla-ọcha l'oge kẹ Sólomọnu.
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 Eze nweshiru ụgbo-mini, eegude a gbaru iya nghọ; mẹ ụgbo-mini kẹ Hiramu. Iphe, bụ afa ẹto, sweru esweswe bẹ ụgbo-mini ono alajẹ; vulata mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; eze-enyi; adaka; mẹ enwe.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Yọ bụru eze, bụ Sólomọnu bẹ kakọta onweru ẹku; bụru iya kakọta ọmaru mmamiphe l'iphe, bụ ndu eze ndu mgboko l'ẹphe ha.
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 Ndiphe mgburumgburu l'eshije mba, dụ iche l'iche l'abya t'ẹphe nụa okfu mmamiphe, Nchileke nụru Sólomọnu.
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 Afa l'afa bẹ ọobuje: onye -byadẹ; yo guderu iya iphe; mbụ iphe, e meru lẹ mkpọla-ọcha; ọphu e meru lẹ mkpọla-ododo; uwe-nlọkpuru; ngwa-ọgu; manụ, eshi kwẹkwekwe; ịnya; mẹwaru ịnya-mulu. Iphe, aanụje ahajẹ nụ nshinu.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Sólomọnu abya akụberu onwiya ụgbo-ịnya; mẹ ndu agbaaru iya ịnya. O nweru ụnu ụgbo-ịnya ẹto l'ụkporo ịnya iri; bya enweru ụkporo ụnu madzụ l'ụnu madzụ iri, bụ ndu agbaru iya ịnya. O nweru ndu ọphu yẹbe eze doberu lẹ mkpụkpu, eedobeje ụgbo-ịnya; dobe ndu ọphu lẹ Jerúsalemu swibe onwiya.
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 Eze bẹ meru mkpọla-ọcha; yo ji Jerúsalemu; bya emee oshi sida; yo dzuru ẹkemeke ọbule ẹge oshi sikamo, chịkoru alị ọkpa-ugvu ẹnyanwu-arịba dzuru.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Ọ bụ lẹ Íjiputu; mẹ Kuwe b'e shi ejeje ọnmaru Sólomọnu ịnya. Yọ bụru ndu agbaru iya nghọ shi anmatajẹru iya ịnya ọbu.
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 Iphe, ẹphe shi egudeje azụta ụgbo-ịnya lanụ lẹ Íjiputu bụ ụnu ẹkpa mkpọla-ọcha lanụ l'ụkporo ẹkpa mkpọla-ọcha iri; l'egudeje ụkporo ẹkpa mkpọla-ọcha ẹsaa lẹ mkpọla-ọcha iri nmaa ịnya lanụ. Ndu nghọ eze ono shikwaphu evujejeru ndu eze ndu Hetu; mẹ ndu eze kẹ ndu Áramu iphe.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.