1 Reis 10

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Eze-nwanyi ndu Sheba abya anụa ẹge ẹpha Sólomọnu ede kfụkakfuka; mẹ ẹge yẹle Ojejoje gude nọdu. Nwanyi ono egude ajị, shihuru ike byatashia ya adata.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 O gude ndu ije l'igwe bya Jerúsalemu; chịru ịnya-ivu, vugbaa manụ, eshi kwẹkwekwe; bya egude igweligwe mkpọla-ododo; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Yo ruta bya achịko iphemiphe ọbule, nọ iya l'obu kfukotaru Sólomọnu.
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 Sólomọnu eyekotaru iya ọnu l'ajị, ọ jịru iya l'ọ ha. Ẹ to nwedu ajị, ọ jịru eze, kpuru iya ẹka l'ẹnya kẹ t'ẹ b'o yeru iya ẹya ọnu.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 Eze-nwanyi Sheba ono aphụ egbe mmamiphe, Sólomọnu nweru; mẹ ufu-eze iya;
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 phụ egbe nri, oorije; ụdu oshi, ndu ozi iya adugajẹru anọdu; ẹge ndu ozi iya gude eje ozi; egbe uwe, ẹphe yegbaaru l'ẹhu; ndu etsujeru iya ọnu lẹ mẹe; mẹ ngwẹja-ukfuru, achịje l'eze-ụlo Nchileke; yọ tụfu iya ẹhu.
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 Yọ sụ eze: “L'akọ, ya nụru l'alị iya; l'iphe i meshiru; mẹ kẹ mmamiphe ngu bụkotakwa oswi-okfu.
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Ọbule ya te shikwa kweta l'akọ ono bụ oswi-okfu; jeye nta-a, ya byaru bya egude ẹnya iya phụ iya-a. Mbụ l'e te kekwa iya ẹbo kọoru iya. Mmamiphe ngu; mẹ iphe, i nweru bẹ kakwa ẹge a tụru ọnu iya.
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 Ọ bụlephu lẹ ndibe ngu bẹ iphe kweru; kwekwaruphu ndu ozi ngu, bụ ndu anọduje ngu l'ifu tekenteke l'anụ okfu mmamiphe, shi l'ọnu!
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 T'ajaja bụru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu, bụ onye ono, ị dụ mma t'o dobe ngu l'aba-eze ndu Ízurẹlu ono. Mkpata iya abụru lẹ Ojejoje yeru ndu Ízurẹlu obu, 'agvụ agvụ; meru iphe o meru ngu eze ẹphe; k'ọphu ịi-nọdu ekpe ikpe; l'eme iphe vudo nhamụnha.”
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 Eze-nwanyi ono abya eworu ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo ishingu nụ eze; bya anụ iya manụ, dụ egvu, eshi kwẹkwekwe; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Manụ, eze-nwanyi ndu Sheba ono nụru eze, bụ Sólomọnu bẹ hatabe nshinu; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu manụ, a nụjeru iya habe ẹge ono.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Ụgbo-mini Hiramu eshi Ofi vulata mkpọla-ododo; mẹ oshi alụmugu, dụ egvu; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa.
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 Ọ bụ l'oshi alụmugu ono; bẹ eze gude meshia itso ye l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ụlo ufu-eze; gudekwa iya phụ mee une; mẹ ogumogu, ndu egvu egudeje agụ egvu. Oshi alụmugu, ha ẹge ono b'ẹ ta evulatabudua; ọphu 'a phụbua ụdu iya ọdo jeye ntanụ.
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 Eze, bụ Sólomọnu anụkota eze-nwanyi ndu Sheba iphe, bụ iphe, dụ iya mma, ọ sụru t'ọ nụ iya; a gụfukwa ẹbyee, ọ sahawaru ẹka asasa kwaaru iya. E metsua; eze-nwanyi ono alashia alị ẹphe yẹle ndu ozi iya.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Mkpọla-ododo, abyajẹru Sólomọnu afa l'afa bẹ ẹra iya adụje ụnu ẹkpa mkpọla-ododo l'ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo iri l'ẹto l'ẹkpa ishingu;
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 a gụfukwa iphe, eshije l'ẹka ndu nghọ; mẹ l'ẹka ndu agba ikike nghọ; mẹ ọphu eshije l'ẹka ndu eze ndu Arébiya; mẹ l'ẹka ndu gọvano alị ono.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 Eze, bụ Sólomọnu gude mkpọla-ododo, e tsuru etsutsu meta iphe, eegudeje egbobuta onwonye, hagbaa nshinu. O metaru iya ụkporo iri. Mkpọla-ododo, laru lẹ nanụ iya adụje ụnu ẹkpa mkpọla-ododo lanụ l'ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo iri.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 Yo gudekwaphu mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa meta iphe ono, eegudeje egbobuta onwonye ono kẹ nshịi, dụ ụkporo iri l'ise. Mkpọla-ododo, laru lẹ nanụ bẹ e-ru ẹkpa mkpọla-ododo lanụ l'ugvu iya. Ẹke eze doberu iya bụ l'ụlo ono, e gude oshi, shi lẹ Ọswa Lébanọnu kpụa ono.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ eze gude eze-enyi meta aba-eze, ha nshinu; bya ekwekota iya ọkpobe mkpọla-ododo l'eli.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 Ẹke eeshije l'enyikobe aba-eze ono bẹ nweru ntụ-ọkpa ishingu. Azụ iya b'e meru; yọ gwọo mgburumgburu. A kpụru agụ dobetsua l'ẹke aatukobeje ẹka ẹphe ẹbo.
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 A kpụru agụ iri l'ẹbo dobetsua l'eli ntụ-ọkpa ishingu ono. A kpụru iya; yọ nọdutsua l'ishi ishi ntụ-ọkpa ishingu ono. Ẹ to nwedu aba-eze ọdo, e mejewaru ẹge ono l'alị-eze ọdo.
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 Iphe, eze egudeje angụ iphe bụ mkpọla-ododo b'e gude mekota iya. Ivu, nọkota l'ụlo ono, e gude oshi, shi lẹ Ọswa Lébanọnu kpụa ono bụ ọkpobe mkpọla-ododo b'e gude meshia ya. Ẹ to nwedu iphe ono, m'ọo nanụ ọphu e meru lẹ mkpọla-ọcha; kẹ l'ẹ to nwedu iphe, a gụberu mkpọla-ọcha l'oge kẹ Sólomọnu.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 Eze nweshiru ụgbo-mini, eegude a gbaru iya nghọ; mẹ ụgbo-mini kẹ Hiramu. Iphe, bụ afa ẹto, sweru esweswe bẹ ụgbo-mini ono alajẹ; vulata mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; eze-enyi; adaka; mẹ enwe.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 Yọ bụru eze, bụ Sólomọnu bẹ kakọta onweru ẹku; bụru iya kakọta ọmaru mmamiphe l'iphe, bụ ndu eze ndu mgboko l'ẹphe ha.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Ndiphe mgburumgburu l'eshije mba, dụ iche l'iche l'abya t'ẹphe nụa okfu mmamiphe, Nchileke nụru Sólomọnu.
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 Afa l'afa bẹ ọobuje: onye -byadẹ; yo guderu iya iphe; mbụ iphe, e meru lẹ mkpọla-ọcha; ọphu e meru lẹ mkpọla-ododo; uwe-nlọkpuru; ngwa-ọgu; manụ, eshi kwẹkwekwe; ịnya; mẹwaru ịnya-mulu. Iphe, aanụje ahajẹ nụ nshinu.
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 Sólomọnu abya akụberu onwiya ụgbo-ịnya; mẹ ndu agbaaru iya ịnya. O nweru ụnu ụgbo-ịnya ẹto l'ụkporo ịnya iri; bya enweru ụkporo ụnu madzụ l'ụnu madzụ iri, bụ ndu agbaru iya ịnya. O nweru ndu ọphu yẹbe eze doberu lẹ mkpụkpu, eedobeje ụgbo-ịnya; dobe ndu ọphu lẹ Jerúsalemu swibe onwiya.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Eze bẹ meru mkpọla-ọcha; yo ji Jerúsalemu; bya emee oshi sida; yo dzuru ẹkemeke ọbule ẹge oshi sikamo, chịkoru alị ọkpa-ugvu ẹnyanwu-arịba dzuru.
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 Ọ bụ lẹ Íjiputu; mẹ Kuwe b'e shi ejeje ọnmaru Sólomọnu ịnya. Yọ bụru ndu agbaru iya nghọ shi anmatajẹru iya ịnya ọbu.
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 Iphe, ẹphe shi egudeje azụta ụgbo-ịnya lanụ lẹ Íjiputu bụ ụnu ẹkpa mkpọla-ọcha lanụ l'ụkporo ẹkpa mkpọla-ọcha iri; l'egudeje ụkporo ẹkpa mkpọla-ọcha ẹsaa lẹ mkpọla-ọcha iri nmaa ịnya lanụ. Ndu nghọ eze ono shikwaphu evujejeru ndu eze ndu Hetu; mẹ ndu eze kẹ ndu Áramu iphe.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.