1 Reis 10
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Eze-nwanyi ndu Sheba abya anụa ẹge ẹpha Sólomọnu ede kfụkakfuka; mẹ ẹge yẹle Ojejoje gude nọdu. Nwanyi ono egude ajị, shihuru ike byatashia ya adata.
1 E ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, acerca do nome do SENHOR, veio prová-lo com questões difíceis.
2 O gude ndu ije l'igwe bya Jerúsalemu; chịru ịnya-ivu, vugbaa manụ, eshi kwẹkwekwe; bya egude igweligwe mkpọla-ododo; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Yo ruta bya achịko iphemiphe ọbule, nọ iya l'obu kfukotaru Sólomọnu.
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e foi a Salomão, e disse-lhe tudo quanto tinha no seu coração.
3 Sólomọnu eyekotaru iya ọnu l'ajị, ọ jịru iya l'ọ ha. Ẹ to nwedu ajị, ọ jịru eze, kpuru iya ẹka l'ẹnya kẹ t'ẹ b'o yeru iya ẹya ọnu.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas, nada houve que não lhe pudesse esclarecer.
4 Eze-nwanyi Sheba ono aphụ egbe mmamiphe, Sólomọnu nweru; mẹ ufu-eze iya;
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
5 phụ egbe nri, oorije; ụdu oshi, ndu ozi iya adugajẹru anọdu; ẹge ndu ozi iya gude eje ozi; egbe uwe, ẹphe yegbaaru l'ẹhu; ndu etsujeru iya ọnu lẹ mẹe; mẹ ngwẹja-ukfuru, achịje l'eze-ụlo Nchileke; yọ tụfu iya ẹhu.
5 E a comida da sua mesa, e o assentar de seus servos, e o estar de seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou fora de si.
6 Yọ sụ eze: “L'akọ, ya nụru l'alị iya; l'iphe i meshiru; mẹ kẹ mmamiphe ngu bụkotakwa oswi-okfu.
6 E disse ao rei: Era verdade a palavra que ouvi na minha terra, dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Ọbule ya te shikwa kweta l'akọ ono bụ oswi-okfu; jeye nta-a, ya byaru bya egude ẹnya iya phụ iya-a. Mbụ l'e te kekwa iya ẹbo kọoru iya. Mmamiphe ngu; mẹ iphe, i nweru bẹ kakwa ẹge a tụru ọnu iya.
7 E eu não cria naquelas palavras, até que vim e os meus olhos o viram; eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 Ọ bụlephu lẹ ndibe ngu bẹ iphe kweru; kwekwaruphu ndu ozi ngu, bụ ndu anọduje ngu l'ifu tekenteke l'anụ okfu mmamiphe, shi l'ọnu!
8 Bem-aventurados os teus homens, bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 T'ajaja bụru kẹ Ojejoje, bụ Nchileke ngu, bụ onye ono, ị dụ mma t'o dobe ngu l'aba-eze ndu Ízurẹlu ono. Mkpata iya abụru lẹ Ojejoje yeru ndu Ízurẹlu obu, 'agvụ agvụ; meru iphe o meru ngu eze ẹphe; k'ọphu ịi-nọdu ekpe ikpe; l'eme iphe vudo nhamụnha.”
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que teve agrado em ti, para te pôr no trono de Israel; porque o Senhor ama a Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para fazeres juízo e justiça.
10 Eze-nwanyi ono abya eworu ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo ishingu nụ eze; bya anụ iya manụ, dụ egvu, eshi kwẹkwekwe; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa. Manụ, eze-nwanyi ndu Sheba ono nụru eze, bụ Sólomọnu bẹ hatabe nshinu; k'ọphu bụ l'ẹ to nwedu manụ, a nụjeru iya habe ẹge ono.
10 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e muitíssimas especiarias, e pedras preciosas; nunca veio especiaria em tanta abundância, como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Ụgbo-mini Hiramu eshi Ofi vulata mkpọla-ododo; mẹ oshi alụmugu, dụ egvu; mẹ mkpuma, vugbaa oke aswa.
11 Também as naus de Hirão, que de Ofir levavam ouro, traziam de Ofir muita madeira de almugue, e pedras preciosas.
12 Ọ bụ l'oshi alụmugu ono; bẹ eze gude meshia itso ye l'eze-ụlo Nchileke; mẹ l'ụlo ufu-eze; gudekwa iya phụ mee une; mẹ ogumogu, ndu egvu egudeje agụ egvu. Oshi alụmugu, ha ẹge ono b'ẹ ta evulatabudua; ọphu 'a phụbua ụdu iya ọdo jeye ntanụ.
12 E desta madeira de almugue fez o rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; nunca veio tal madeira de almugue, nem se viu até o dia de hoje.
13 Eze, bụ Sólomọnu anụkota eze-nwanyi ndu Sheba iphe, bụ iphe, dụ iya mma, ọ sụru t'ọ nụ iya; a gụfukwa ẹbyee, ọ sahawaru ẹka asasa kwaaru iya. E metsua; eze-nwanyi ono alashia alị ẹphe yẹle ndu ozi iya.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além do que dera por sua generosidade; então voltou e partiu para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Mkpọla-ododo, abyajẹru Sólomọnu afa l'afa bẹ ẹra iya adụje ụnu ẹkpa mkpọla-ododo l'ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo iri l'ẹto l'ẹkpa ishingu;
14 E o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro;
15 a gụfukwa iphe, eshije l'ẹka ndu nghọ; mẹ l'ẹka ndu agba ikike nghọ; mẹ ọphu eshije l'ẹka ndu eze ndu Arébiya; mẹ l'ẹka ndu gọvano alị ono.
15 Além do que entrava dos negociantes, e do contrato dos especieiros, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da mesma terra.
16 Eze, bụ Sólomọnu gude mkpọla-ododo, e tsuru etsutsu meta iphe, eegudeje egbobuta onwonye, hagbaa nshinu. O metaru iya ụkporo iri. Mkpọla-ododo, laru lẹ nanụ iya adụje ụnu ẹkpa mkpọla-ododo lanụ l'ụkporo ẹkpa mkpọla-ododo iri.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro destinou para cada pavês;
17 Yo gudekwaphu mkpọla-ododo, e tsusaru etsusa meta iphe ono, eegudeje egbobuta onwonye ono kẹ nshịi, dụ ụkporo iri l'ise. Mkpọla-ododo, laru lẹ nanụ bẹ e-ru ẹkpa mkpọla-ododo lanụ l'ugvu iya. Ẹke eze doberu iya bụ l'ụlo ono, e gude oshi, shi lẹ Ọswa Lébanọnu kpụa ono.
17 Fez também trezentos escudos de ouro batido; três arráteis de ouro destinou para cada escudo; e o rei os pôs na casa do bosque do Líbano.
18 Ọ kwaphụ ẹge ono bẹ eze gude eze-enyi meta aba-eze, ha nshinu; bya ekwekota iya ọkpobe mkpọla-ododo l'eli.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 Ẹke eeshije l'enyikobe aba-eze ono bẹ nweru ntụ-ọkpa ishingu. Azụ iya b'e meru; yọ gwọo mgburumgburu. A kpụru agụ dobetsua l'ẹke aatukobeje ẹka ẹphe ẹbo.
19 Tinha este trono seis degraus, e era o alto do trono por detrás redondo, e de ambos os lados tinha encostos até ao assento; e dois leões, em pé, juntos aos encostos.
20 A kpụru agụ iri l'ẹbo dobetsua l'eli ntụ-ọkpa ishingu ono. A kpụru iya; yọ nọdutsua l'ishi ishi ntụ-ọkpa ishingu ono. Ẹ to nwedu aba-eze ọdo, e mejewaru ẹge ono l'alị-eze ọdo.
20 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus de ambos os lados; nunca se tinha feito obra semelhante em nenhum dos reinos.
21 Iphe, eze egudeje angụ iphe bụ mkpọla-ododo b'e gude mekota iya. Ivu, nọkota l'ụlo ono, e gude oshi, shi lẹ Ọswa Lébanọnu kpụa ono bụ ọkpobe mkpọla-ododo b'e gude meshia ya. Ẹ to nwedu iphe ono, m'ọo nanụ ọphu e meru lẹ mkpọla-ọcha; kẹ l'ẹ to nwedu iphe, a gụberu mkpọla-ọcha l'oge kẹ Sólomọnu.
21 Também todas as taças de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia neles prata, porque nos dias de Salomão não tinha valor algum.
22 Eze nweshiru ụgbo-mini, eegude a gbaru iya nghọ; mẹ ụgbo-mini kẹ Hiramu. Iphe, bụ afa ẹto, sweru esweswe bẹ ụgbo-mini ono alajẹ; vulata mkpọla-ododo; mkpọla-ọcha; eze-enyi; adaka; mẹ enwe.
22 Porque o rei tinha no mar as naus de Társis, com as naus de Hirão; uma vez em três anos tornavam as naus de Társis, e traziam ouro e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Yọ bụru eze, bụ Sólomọnu bẹ kakọta onweru ẹku; bụru iya kakọta ọmaru mmamiphe l'iphe, bụ ndu eze ndu mgboko l'ẹphe ha.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 Ndiphe mgburumgburu l'eshije mba, dụ iche l'iche l'abya t'ẹphe nụa okfu mmamiphe, Nchileke nụru Sólomọnu.
24 E toda a terra buscava a face de Salomão, para ouvir a sabedoria que Deus tinha posto no seu coração.
25 Afa l'afa bẹ ọobuje: onye -byadẹ; yo guderu iya iphe; mbụ iphe, e meru lẹ mkpọla-ọcha; ọphu e meru lẹ mkpọla-ododo; uwe-nlọkpuru; ngwa-ọgu; manụ, eshi kwẹkwekwe; ịnya; mẹwaru ịnya-mulu. Iphe, aanụje ahajẹ nụ nshinu.
25 E cada um trazia o seu presente, vasos de prata e vasos de ouro, e roupas, e armaduras, e especiarias, cavalos e mulas; isso faziam de ano em ano.
26 Sólomọnu abya akụberu onwiya ụgbo-ịnya; mẹ ndu agbaaru iya ịnya. O nweru ụnu ụgbo-ịnya ẹto l'ụkporo ịnya iri; bya enweru ụkporo ụnu madzụ l'ụnu madzụ iri, bụ ndu agbaru iya ịnya. O nweru ndu ọphu yẹbe eze doberu lẹ mkpụkpu, eedobeje ụgbo-ịnya; dobe ndu ọphu lẹ Jerúsalemu swibe onwiya.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros; e os levou às cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Eze bẹ meru mkpọla-ọcha; yo ji Jerúsalemu; bya emee oshi sida; yo dzuru ẹkemeke ọbule ẹge oshi sikamo, chịkoru alị ọkpa-ugvu ẹnyanwu-arịba dzuru.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata como pedras; e cedros em abundância como sicômoros que estão nas planícies.
28 Ọ bụ lẹ Íjiputu; mẹ Kuwe b'e shi ejeje ọnmaru Sólomọnu ịnya. Yọ bụru ndu agbaru iya nghọ shi anmatajẹru iya ịnya ọbu.
28 E traziam do Egito, para Salomão, cavalos e fio de linho; e os mercadores do rei recebiam o fio de linho, por um certo preço.
29 Iphe, ẹphe shi egudeje azụta ụgbo-ịnya lanụ lẹ Íjiputu bụ ụnu ẹkpa mkpọla-ọcha lanụ l'ụkporo ẹkpa mkpọla-ọcha iri; l'egudeje ụkporo ẹkpa mkpọla-ọcha ẹsaa lẹ mkpọla-ọcha iri nmaa ịnya lanụ. Ndu nghọ eze ono shikwaphu evujejeru ndu eze ndu Hetu; mẹ ndu eze kẹ ndu Áramu iphe.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por meio deles, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.