1 Pedro 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kuráyisutu bẹ jeru iphe-ẹhuka teke ọ nọ lẹ mgboko. Ọo ya bụ t'ọ bụlekwaruphu ẹge kẹ iphe-ẹhuka dụ Kuráyisutu bụ ẹge ọo-dụje unu; mbụ t'unu kwakọbekwa k'oje iphe-ẹhuka unubẹdua. L'ẹ to nwekwa onye jeebejeru egbe iphe-ẹhuka ono lẹ mgboko-a, jekwadu je awata ome ẹjo iphe ọdo.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Ọo ya bụ t'unu watalẹkwaphu ome iphe bụ uche-obu Nchileke; unu egudekpele iya phụ ẹge ono tụgbua kẹ nwa nta-a, unu nọkwadua lẹ mgboko-a; haa otso ẹgu ẹjo iphe, a-gụebe ndiphe.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Unu lewaru egbe teke unu shi meta iphe ndiphe ono, ẹ-ta madu Nchileke ono eme. Nta-a bẹ unu metashiakwaru iya. Lẹ keshinu teke ono bẹ unu shi nọduta ndzụ; unu te nwe iphere. Unu eshi woru onwunu tọgboru iphe bụ ẹgu ome ẹjo iphe, agụ unu; mbụ; unu eshi angụnuka mẹe; shi eri l'angụ-sweshi onwunu ifu; shi tsokpeleruphu ẹkemeke ọbule achọ-phe ẹke unu a-ngụ mẹe; l'agwaphelephu iphe bụ iphe aagwa agwagwa; mẹ ọgvu, bụ iphe, dụ Nchileke ashị.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Nta-a b'o gbekwa bya adụ ndu ono, ẹ-ta madu Nchileke ono biribiri l'unu te etsojehedu ẹphe emephe ẹjo ememe ono; unu te etsojehe ẹphe nọdu ndzụ ọ-la-l'iyi ono nta-a. Ọo ya emeje ẹphe ekfubyishi unu.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Obenu lẹ mbọku, Nchileke e-kpe ikpe abyakwaa. Ọ bụ mbọku ono bẹ ẹphe a-bya evudo Nchileke l'ifu; gude ọnu ẹphe; shi ishi lanụ dokotaru iya iphe ẹphe meru lẹ mgboko-a; mbụ Nchileke ono, gbe kwakọbehawa k'okpe ndu nwụhuru anwụhu; mẹ ndu nọ ndzụ ikpe ono.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ọ kwa iya meru iphe Kuráyisutu jeru je zia ndu nwụhuru anwụhu ozi-ọma ono. Ọ bụ oswi-okfu l'ẹphe nwụhuru anwụhu; ọbu lẹ Kuráyisutu bẹ jeleru-a je ezia ẹphe ozi-ọma; okfu l'anwụhu ono, ẹphe nwụhuru ono bụkwa ikpe, Nchileke nmaru madzụ kpamụkpamu. Iphe meru iphe o je ezia ẹphe ozi-ọma ono bụ lẹ Nchileke bẹ meru t'a maẹduru: ?ẹphe a-nata ozi-ọma ono; nweru egbe ndzụ ọphu yẹbedua, bụ Nchileke nweru?
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Teke mgboko-a; mẹ iphemiphe ọbule, nọ iya nụ a-gvụ bẹ dụakwa ntse. Ọo ya bụ t'unu kpadejekwa onwunu; ẹnya edo unu edodo; k'ọphu unu a-dụje ike okfu anụ Nchileke.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Ọphu, bụkwanu iya ka; abụru t'unu yejeru ibe unu obu ọkpobe eyeye. L'egbe n-yemobu ono emejekwa t'a gụaru madzụ nvụ l'igweligwe iphe dụ ẹji, o meshiru.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Unu kwajẹeru ibe unu ẹbyee. Ọlobu t'unu be egudejekwa nggụmaphu akwa iya.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Keshinu ọphu Nchileke mewaru unu eze-iphe-ọma, dụ iche iche; nụtsukwaaphu unu iphe-ọma l'ẹhu l'ẹhu; ọ kwa iya bụ t'onyenọnu l'unu ha wota iphe-ọma, ọphu Nchileke nụru iya gude mee iphe a-garu ibe iya lẹ mkpa. Ọ kwa teke unu eme iya ẹge ono bẹ bụ iya bụ l'unu bụ ọkpobe ndu letaru ẹnya l'iphe-ọma, Nchileke nụru unu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 O -nweru onye ekfu okfu; t'onye ọbu kfuje l'iya phụ l'a -sụru l'ọo Nchileke l'onwiya ekfu iya. O -nweru onye l'eyetaru ndu ọdo ẹka; t'onye ọbu yejeru madzụ ẹka nshinu l'ẹge Nchileke nụ-taberu iya ike; k'ọphu ee-shikwanu l'iphe bụ iphe ayi eme ememe; ndiphe eshi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu kwabẹ Nchileke ugvu; mbụ Jisọsu Kuráyisutu ono, eze ike, ha nshinu bụ nk'iya ono. Yọ bụkwaru iya phụ b'ọ gbaru t'a kwabẹ ugvu gbururu jeye lẹ tutu yoyo! Ono kwa ẹge ọ dụ.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ndu mu yeru obu; t'ẹjo iphe-ẹhuka ono, abyakfutaje unu ono ba adụjekwa unu biribiri. Egbe oke iphe-ẹhuka ono bụkwa iphe e gude eme t'a maru: ?unu nọshirua ike l'ẹka Nchileke. Unu ba arịjekwa l'iphe-ẹhuka ono, byakfutaru unu ono bẹ bụ iphe ẹtu iya ta dụdu. Ẹ tọ kwa unu bụ obebe.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Iphe unu e-gbe mee bụ t'ẹhu tsọje unu ẹna l'unu tụko gbaru mgba eje egbe iphe-ẹhuka ono, Kuráyisutu jeru ono. E -mekochakwanua; t'ẹhu kfụbe ọswa tsọo unu ẹna; tsọshikpoo ya unu ike mbọku ono, Nchileke e-koshi ọdu-biribiri Kuráyisutu ono; mbụ unu akfụbe ọswa gude obu unu l'ọ ha tee ẹswa.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 T'ẹhu tsọje unu ẹna teke ndiphe ekfutoshi unu; okfu l'unu bụ ndu kẹ Kuráyisutu. Ishi iya bụ l'ọ bụ teke unu eje egbe iphe-ẹhuka ono bẹ Ume Nchileke ono, bụ iya emeje t'unu gbaru mgba l'ọdu-biribiri Nchileke ono a-nọpyabewaru unu l'ẹhu jeyewaru.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Ọlobu t'ẹ b'o nwekwa l'unu ha, onye e-je iphe-ẹhuka; okfu l'onye ọbu gburu madzụ; ọ dụdu bụru l'o zitaru iphura; ọ dụdu bụru l'ọo ẹjo iphe ọdo, onye ọbu meru bẹ ọonwu ọnwu iya; ọ dụdu bụru okfu l'onye ọbu bụ onye okfu. T'egbe iphe-ẹhuka, dụ ẹge ono ba abyakfutakwa unu.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 O gbe -bụru teke bụ l'unu eje iphe-ẹhuka; okfu l'ọo l'unu bụ ndu kẹ Kuráyisutu; t'iphere iya ba adụkwa unu. Iphe unu e-me bụ t'unu kelejechia Nchileke ekele; l'ọo ẹpha Kuráyisutu bẹ eeku unu.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Lẹ teke Nchileke e-kpe ndiphe ikpe bẹ ruakwaru nụ. Ọ kwa ndu ọphu bụ ndibe Nchileke b'oo-vu ụzo dàbẹ́ iya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ọ bụ ayịbedua bẹ Nchileke a-dụbe okpe ikpe ono; ?nanụkpo ẹge ọo-dụ ndu ono, jịkaru okfu Nchileke ono?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Ọo ya bụ t'iphe bụ ndu eje iphe-ẹhuka l'ẹge ọ dụ Nchileke t'ẹphe jee ya; mejekwa umere ọma; ẹphe eworu ndzụ ẹphe ye Nchileke l'ẹka; mbụ Nchileke ono, bụ iya keru ẹphe; bụkwaruphu onye evudoshije ike l'iphe o kfuru ono.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.