1 Pedro 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kuráyisutu bẹ jeru iphe-ẹhuka teke ọ nọ lẹ mgboko. Ọo ya bụ t'ọ bụlekwaruphu ẹge kẹ iphe-ẹhuka dụ Kuráyisutu bụ ẹge ọo-dụje unu; mbụ t'unu kwakọbekwa k'oje iphe-ẹhuka unubẹdua. L'ẹ to nwekwa onye jeebejeru egbe iphe-ẹhuka ono lẹ mgboko-a, jekwadu je awata ome ẹjo iphe ọdo.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Ọo ya bụ t'unu watalẹkwaphu ome iphe bụ uche-obu Nchileke; unu egudekpele iya phụ ẹge ono tụgbua kẹ nwa nta-a, unu nọkwadua lẹ mgboko-a; haa otso ẹgu ẹjo iphe, a-gụebe ndiphe.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Unu lewaru egbe teke unu shi meta iphe ndiphe ono, ẹ-ta madu Nchileke ono eme. Nta-a bẹ unu metashiakwaru iya. Lẹ keshinu teke ono bẹ unu shi nọduta ndzụ; unu te nwe iphere. Unu eshi woru onwunu tọgboru iphe bụ ẹgu ome ẹjo iphe, agụ unu; mbụ; unu eshi angụnuka mẹe; shi eri l'angụ-sweshi onwunu ifu; shi tsokpeleruphu ẹkemeke ọbule achọ-phe ẹke unu a-ngụ mẹe; l'agwaphelephu iphe bụ iphe aagwa agwagwa; mẹ ọgvu, bụ iphe, dụ Nchileke ashị.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Nta-a b'o gbekwa bya adụ ndu ono, ẹ-ta madu Nchileke ono biribiri l'unu te etsojehedu ẹphe emephe ẹjo ememe ono; unu te etsojehe ẹphe nọdu ndzụ ọ-la-l'iyi ono nta-a. Ọo ya emeje ẹphe ekfubyishi unu.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Obenu lẹ mbọku, Nchileke e-kpe ikpe abyakwaa. Ọ bụ mbọku ono bẹ ẹphe a-bya evudo Nchileke l'ifu; gude ọnu ẹphe; shi ishi lanụ dokotaru iya iphe ẹphe meru lẹ mgboko-a; mbụ Nchileke ono, gbe kwakọbehawa k'okpe ndu nwụhuru anwụhu; mẹ ndu nọ ndzụ ikpe ono.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ọ kwa iya meru iphe Kuráyisutu jeru je zia ndu nwụhuru anwụhu ozi-ọma ono. Ọ bụ oswi-okfu l'ẹphe nwụhuru anwụhu; ọbu lẹ Kuráyisutu bẹ jeleru-a je ezia ẹphe ozi-ọma; okfu l'anwụhu ono, ẹphe nwụhuru ono bụkwa ikpe, Nchileke nmaru madzụ kpamụkpamu. Iphe meru iphe o je ezia ẹphe ozi-ọma ono bụ lẹ Nchileke bẹ meru t'a maẹduru: ?ẹphe a-nata ozi-ọma ono; nweru egbe ndzụ ọphu yẹbedua, bụ Nchileke nweru?
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Teke mgboko-a; mẹ iphemiphe ọbule, nọ iya nụ a-gvụ bẹ dụakwa ntse. Ọo ya bụ t'unu kpadejekwa onwunu; ẹnya edo unu edodo; k'ọphu unu a-dụje ike okfu anụ Nchileke.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Ọphu, bụkwanu iya ka; abụru t'unu yejeru ibe unu obu ọkpobe eyeye. L'egbe n-yemobu ono emejekwa t'a gụaru madzụ nvụ l'igweligwe iphe dụ ẹji, o meshiru.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Unu kwajẹeru ibe unu ẹbyee. Ọlobu t'unu be egudejekwa nggụmaphu akwa iya.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Keshinu ọphu Nchileke mewaru unu eze-iphe-ọma, dụ iche iche; nụtsukwaaphu unu iphe-ọma l'ẹhu l'ẹhu; ọ kwa iya bụ t'onyenọnu l'unu ha wota iphe-ọma, ọphu Nchileke nụru iya gude mee iphe a-garu ibe iya lẹ mkpa. Ọ kwa teke unu eme iya ẹge ono bẹ bụ iya bụ l'unu bụ ọkpobe ndu letaru ẹnya l'iphe-ọma, Nchileke nụru unu.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 O -nweru onye ekfu okfu; t'onye ọbu kfuje l'iya phụ l'a -sụru l'ọo Nchileke l'onwiya ekfu iya. O -nweru onye l'eyetaru ndu ọdo ẹka; t'onye ọbu yejeru madzụ ẹka nshinu l'ẹge Nchileke nụ-taberu iya ike; k'ọphu ee-shikwanu l'iphe bụ iphe ayi eme ememe; ndiphe eshi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu kwabẹ Nchileke ugvu; mbụ Jisọsu Kuráyisutu ono, eze ike, ha nshinu bụ nk'iya ono. Yọ bụkwaru iya phụ b'ọ gbaru t'a kwabẹ ugvu gbururu jeye lẹ tutu yoyo! Ono kwa ẹge ọ dụ.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Ndu mu yeru obu; t'ẹjo iphe-ẹhuka ono, abyakfutaje unu ono ba adụjekwa unu biribiri. Egbe oke iphe-ẹhuka ono bụkwa iphe e gude eme t'a maru: ?unu nọshirua ike l'ẹka Nchileke. Unu ba arịjekwa l'iphe-ẹhuka ono, byakfutaru unu ono bẹ bụ iphe ẹtu iya ta dụdu. Ẹ tọ kwa unu bụ obebe.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Iphe unu e-gbe mee bụ t'ẹhu tsọje unu ẹna l'unu tụko gbaru mgba eje egbe iphe-ẹhuka ono, Kuráyisutu jeru ono. E -mekochakwanua; t'ẹhu kfụbe ọswa tsọo unu ẹna; tsọshikpoo ya unu ike mbọku ono, Nchileke e-koshi ọdu-biribiri Kuráyisutu ono; mbụ unu akfụbe ọswa gude obu unu l'ọ ha tee ẹswa.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 T'ẹhu tsọje unu ẹna teke ndiphe ekfutoshi unu; okfu l'unu bụ ndu kẹ Kuráyisutu. Ishi iya bụ l'ọ bụ teke unu eje egbe iphe-ẹhuka ono bẹ Ume Nchileke ono, bụ iya emeje t'unu gbaru mgba l'ọdu-biribiri Nchileke ono a-nọpyabewaru unu l'ẹhu jeyewaru.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Ọlobu t'ẹ b'o nwekwa l'unu ha, onye e-je iphe-ẹhuka; okfu l'onye ọbu gburu madzụ; ọ dụdu bụru l'o zitaru iphura; ọ dụdu bụru l'ọo ẹjo iphe ọdo, onye ọbu meru bẹ ọonwu ọnwu iya; ọ dụdu bụru okfu l'onye ọbu bụ onye okfu. T'egbe iphe-ẹhuka, dụ ẹge ono ba abyakfutakwa unu.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 O gbe -bụru teke bụ l'unu eje iphe-ẹhuka; okfu l'ọo l'unu bụ ndu kẹ Kuráyisutu; t'iphere iya ba adụkwa unu. Iphe unu e-me bụ t'unu kelejechia Nchileke ekele; l'ọo ẹpha Kuráyisutu bẹ eeku unu.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Lẹ teke Nchileke e-kpe ndiphe ikpe bẹ ruakwaru nụ. Ọ kwa ndu ọphu bụ ndibe Nchileke b'oo-vu ụzo dàbẹ́ iya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ọ bụ ayịbedua bẹ Nchileke a-dụbe okpe ikpe ono; ?nanụkpo ẹge ọo-dụ ndu ono, jịkaru okfu Nchileke ono?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Ọo ya bụ t'iphe bụ ndu eje iphe-ẹhuka l'ẹge ọ dụ Nchileke t'ẹphe jee ya; mejekwa umere ọma; ẹphe eworu ndzụ ẹphe ye Nchileke l'ẹka; mbụ Nchileke ono, bụ iya keru ẹphe; bụkwaruphu onye evudoshije ike l'iphe o kfuru ono.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.