1 Pedro 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ
1 Kuráyisutu bẹ jeru iphe-ẹhuka teke ọ nọ lẹ mgboko. Ọo ya bụ t'ọ bụlekwaruphu ẹge kẹ iphe-ẹhuka dụ Kuráyisutu bụ ẹge ọo-dụje unu; mbụ t'unu kwakọbekwa k'oje iphe-ẹhuka unubẹdua. L'ẹ to nwekwa onye jeebejeru egbe iphe-ẹhuka ono lẹ mgboko-a, jekwadu je awata ome ẹjo iphe ọdo.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Ọo ya bụ t'unu watalẹkwaphu ome iphe bụ uche-obu Nchileke; unu egudekpele iya phụ ẹge ono tụgbua kẹ nwa nta-a, unu nọkwadua lẹ mgboko-a; haa otso ẹgu ẹjo iphe, a-gụebe ndiphe.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Unu lewaru egbe teke unu shi meta iphe ndiphe ono, ẹ-ta madu Nchileke ono eme. Nta-a bẹ unu metashiakwaru iya. Lẹ keshinu teke ono bẹ unu shi nọduta ndzụ; unu te nwe iphere. Unu eshi woru onwunu tọgboru iphe bụ ẹgu ome ẹjo iphe, agụ unu; mbụ; unu eshi angụnuka mẹe; shi eri l'angụ-sweshi onwunu ifu; shi tsokpeleruphu ẹkemeke ọbule achọ-phe ẹke unu a-ngụ mẹe; l'agwaphelephu iphe bụ iphe aagwa agwagwa; mẹ ọgvu, bụ iphe, dụ Nchileke ashị.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Nta-a b'o gbekwa bya adụ ndu ono, ẹ-ta madu Nchileke ono biribiri l'unu te etsojehedu ẹphe emephe ẹjo ememe ono; unu te etsojehe ẹphe nọdu ndzụ ọ-la-l'iyi ono nta-a. Ọo ya emeje ẹphe ekfubyishi unu.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Obenu lẹ mbọku, Nchileke e-kpe ikpe abyakwaa. Ọ bụ mbọku ono bẹ ẹphe a-bya evudo Nchileke l'ifu; gude ọnu ẹphe; shi ishi lanụ dokotaru iya iphe ẹphe meru lẹ mgboko-a; mbụ Nchileke ono, gbe kwakọbehawa k'okpe ndu nwụhuru anwụhu; mẹ ndu nọ ndzụ ikpe ono.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Ọ kwa iya meru iphe Kuráyisutu jeru je zia ndu nwụhuru anwụhu ozi-ọma ono. Ọ bụ oswi-okfu l'ẹphe nwụhuru anwụhu; ọbu lẹ Kuráyisutu bẹ jeleru-a je ezia ẹphe ozi-ọma; okfu l'anwụhu ono, ẹphe nwụhuru ono bụkwa ikpe, Nchileke nmaru madzụ kpamụkpamu. Iphe meru iphe o je ezia ẹphe ozi-ọma ono bụ lẹ Nchileke bẹ meru t'a maẹduru: ?ẹphe a-nata ozi-ọma ono; nweru egbe ndzụ ọphu yẹbedua, bụ Nchileke nweru?
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Teke mgboko-a; mẹ iphemiphe ọbule, nọ iya nụ a-gvụ bẹ dụakwa ntse. Ọo ya bụ t'unu kpadejekwa onwunu; ẹnya edo unu edodo; k'ọphu unu a-dụje ike okfu anụ Nchileke.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Ọphu, bụkwanu iya ka; abụru t'unu yejeru ibe unu obu ọkpobe eyeye. L'egbe n-yemobu ono emejekwa t'a gụaru madzụ nvụ l'igweligwe iphe dụ ẹji, o meshiru.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Unu kwajẹeru ibe unu ẹbyee. Ọlobu t'unu be egudejekwa nggụmaphu akwa iya.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Keshinu ọphu Nchileke mewaru unu eze-iphe-ọma, dụ iche iche; nụtsukwaaphu unu iphe-ọma l'ẹhu l'ẹhu; ọ kwa iya bụ t'onyenọnu l'unu ha wota iphe-ọma, ọphu Nchileke nụru iya gude mee iphe a-garu ibe iya lẹ mkpa. Ọ kwa teke unu eme iya ẹge ono bẹ bụ iya bụ l'unu bụ ọkpobe ndu letaru ẹnya l'iphe-ọma, Nchileke nụru unu.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 O -nweru onye ekfu okfu; t'onye ọbu kfuje l'iya phụ l'a -sụru l'ọo Nchileke l'onwiya ekfu iya. O -nweru onye l'eyetaru ndu ọdo ẹka; t'onye ọbu yejeru madzụ ẹka nshinu l'ẹge Nchileke nụ-taberu iya ike; k'ọphu ee-shikwanu l'iphe bụ iphe ayi eme ememe; ndiphe eshi l'ẹka Jisọsu Kuráyisutu kwabẹ Nchileke ugvu; mbụ Jisọsu Kuráyisutu ono, eze ike, ha nshinu bụ nk'iya ono. Yọ bụkwaru iya phụ b'ọ gbaru t'a kwabẹ ugvu gbururu jeye lẹ tutu yoyo! Ono kwa ẹge ọ dụ.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Ndu mu yeru obu; t'ẹjo iphe-ẹhuka ono, abyakfutaje unu ono ba adụjekwa unu biribiri. Egbe oke iphe-ẹhuka ono bụkwa iphe e gude eme t'a maru: ?unu nọshirua ike l'ẹka Nchileke. Unu ba arịjekwa l'iphe-ẹhuka ono, byakfutaru unu ono bẹ bụ iphe ẹtu iya ta dụdu. Ẹ tọ kwa unu bụ obebe.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Iphe unu e-gbe mee bụ t'ẹhu tsọje unu ẹna l'unu tụko gbaru mgba eje egbe iphe-ẹhuka ono, Kuráyisutu jeru ono. E -mekochakwanua; t'ẹhu kfụbe ọswa tsọo unu ẹna; tsọshikpoo ya unu ike mbọku ono, Nchileke e-koshi ọdu-biribiri Kuráyisutu ono; mbụ unu akfụbe ọswa gude obu unu l'ọ ha tee ẹswa.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 T'ẹhu tsọje unu ẹna teke ndiphe ekfutoshi unu; okfu l'unu bụ ndu kẹ Kuráyisutu. Ishi iya bụ l'ọ bụ teke unu eje egbe iphe-ẹhuka ono bẹ Ume Nchileke ono, bụ iya emeje t'unu gbaru mgba l'ọdu-biribiri Nchileke ono a-nọpyabewaru unu l'ẹhu jeyewaru.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Ọlobu t'ẹ b'o nwekwa l'unu ha, onye e-je iphe-ẹhuka; okfu l'onye ọbu gburu madzụ; ọ dụdu bụru l'o zitaru iphura; ọ dụdu bụru l'ọo ẹjo iphe ọdo, onye ọbu meru bẹ ọonwu ọnwu iya; ọ dụdu bụru okfu l'onye ọbu bụ onye okfu. T'egbe iphe-ẹhuka, dụ ẹge ono ba abyakfutakwa unu.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 O gbe -bụru teke bụ l'unu eje iphe-ẹhuka; okfu l'ọo l'unu bụ ndu kẹ Kuráyisutu; t'iphere iya ba adụkwa unu. Iphe unu e-me bụ t'unu kelejechia Nchileke ekele; l'ọo ẹpha Kuráyisutu bẹ eeku unu.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Lẹ teke Nchileke e-kpe ndiphe ikpe bẹ ruakwaru nụ. Ọ kwa ndu ọphu bụ ndibe Nchileke b'oo-vu ụzo dàbẹ́ iya l'ẹhu. Ọ -bụru l'ọ bụ ayịbedua bẹ Nchileke a-dụbe okpe ikpe ono; ?nanụkpo ẹge ọo-dụ ndu ono, jịkaru okfu Nchileke ono?
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Ọo ya bụ t'iphe bụ ndu eje iphe-ẹhuka l'ẹge ọ dụ Nchileke t'ẹphe jee ya; mejekwa umere ọma; ẹphe eworu ndzụ ẹphe ye Nchileke l'ẹka; mbụ Nchileke ono, bụ iya keru ẹphe; bụkwaruphu onye evudoshije ike l'iphe o kfuru ono.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.