1 Pedro 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB
1 Ẹge ono kwaphu; unubẹdua, bụ ụnwanyi, alụtsua nji; unu wozitaje onwunu alị l'ẹke ndu bụ nji unu nọ; k'ọphu bụkwanu teke bụ l'o nweru nji unu phẹ ono, bụ ndu ẹ-ta angabẹjedu nchị l'okfu Nchileke; ẹphe -phụkwanua umere, unu eme; ẹphe abya emelahaa okfu, Nchileke kfuru. Yọ bụkwanuru umere unu ono e-me; ẹphe abya emelahaa okfu ono, Nchileke kfuru ono; m'o -ruhuru; to nwekpoonu okfu, unu kfuru nụ ẹphe;
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 kẹ l'ẹphe e-gudewaru ẹnya ẹphe ele umere, ẹ-ta dụdu ẹke ụta nọ iya, unu eme eyeru ẹphe; okfu l'unu atsụ Nchileke egvu.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 T'iphe ọriri iya e-chije unu ẹhu ba abụkwa ẹge unu e-shi memaa onwunu emema t'unu ma mma. T'iphe unu e-fujeru l'ọriri iya ba abụkwa ẹge unu e-me swengashia ẹgbushi unu; mẹ ẹge unu e-shi gude ụnwu iphe e gude mkpọla meshia; mẹwaru iphe dụtsua ẹge ono, bụgbaa iphe vu oke aswa gude emema onwunu; ọphu 'ọ bụkwa ẹge unu e-shi eye uwe, vu oke aswa.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 T'iphe ọriri iya e-chijechia unu ẹhu bụkwaru ẹge unu e-shi mee obu unu t'ọ dụ mma; k'ọphu ime obu ono, ẹ te egudejedu ẹnya phụa ono a-nọdu ama mma; mbụ mma ọphu ta byadụ l'ala alala jeyewaru. Mma ono bụ ome odoo; mẹ oji obu oyi. Iphe ono l'ọ ha bẹ tụkokwa bụru iphe vu oke aswa l'ifu Nchileke;
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 kẹ l'ọ bụ ẹge ono bẹ ụnwanyi shi egudeje eme mma nk'ẹphe teke ndiche. Ẹphe shi ewojeru onwẹphe doberu Nchileke iche. Mbụ l'ọ bụlephu Nchileke bẹ ẹphe shi anọduje ele ẹnya l'ẹka. Ẹphe shi ewozitaje onwẹphe alị l'ẹke nji ẹphe nọ.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Ọ bụ ẹge ono bẹ Séra wozitaru onwiya alị l'ẹke Ébirihamu nọ. Yọ bụru iphe ono meru iphe o shi emeje iphe Ébirihamu kfuru; l'akwabẹ iya ugvu; shi ekuje iya nnajiufu. Unubẹdua bụakwa ọkpobe ụnwu Séra; m'ọ -bụru l'unu emee iphe dụ mma; unu te ekwejehe t'o nweru iphe a-nọdu eyejekwadu unu egvu.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Unubẹ ndu ọphu bụ unwoke, alụtsua nwanyi; unu mejekwaruphu unyomu unu umere, dụ mma; unu l'ẹphe abụru ẹhu l'alụlu, unu alụ. Unu mejeeru ẹphe umere, dụ mma; keshinu unu marua l'ụnwanyi bẹ ụvo ta nọdu l'ọ bụ unwoke. Unu leta ẹphe ẹnya; mejeeru ẹphe iphe mkpa iya dụru ẹphe. Unu kwabẹje ẹphe ugvu, gbaru ẹphe. Okfu l'ọ bụ unu l'ẹphe a-tụko shi l'ẹka Nchileke gbaru mgba nata eze-iphe-ọma ono, bụ iya bụ ndzụ tutu yoyo ono. Unu tụko meje umere, dụ ẹge ono; k'ọphu umere unu ta anọchidu unu ụzo t'unu be ekfushiru nụ Nchileke.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Ẹke mu a-sụchi okfu mu ono ishi bụ t'egomunggo unu bụru nanụ; t'iphe-ẹhuka, byaru ibe unu rujee unu l'ẹhu ẹge o ruru iya onye ọbu, ọ byaru. Unu eyekwaruphu ibe unu obu; l'unu tụkokwa bụru ndibe Nchileke; unu bụru ndu obu-imiko; unu abụru ndu ewozitaje onwunu alị l'ẹke ibe unu nọ.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Madzụ -meje unu ẹjo iphe; unu be egudejekwa ẹjo iphe gwata onye ọbu ụgwo iya. E -phujee unu iphu; unu be ephulatakwa. Iphe unu e-mejechia bụ t'unu gbe gọjeru ọnu-ọma nụ onye ọbu; l'iphe Nchileke kuru unu oku iya kwa tẹ ya gọru ọnu-ọma nụ unu.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 L'ẹkwo okfu Nchileke b'e dekwaru; sụ:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 T'onye ono ghaaru ẹjo iphe azụ;
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Lẹ Nnajiufu, bụ Nchileke
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Nta-a-e! ?Nanụkpoo onye e-mekata unu m'ọ -bụru l'oohe unu uhere ome iphe vudo nhamụnha?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Mbụ; ọ -bụru-a l'unu eme iphe vudo nhamụnha; meru iphe aapakfuta unu iphe-ẹhuka; unu be eyekwa ọnu; lẹ Nchileke a-gọkwaru-a unu ọnu. Unu ba atsụjekwa madzụ egvu; ọphu obu 'awajẹkwa unu mini.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Iphe unu e-gbe meje bụ t'unu gudeje obu unu l'ọ ha kwabẹ Kuráyisutu, bụ Nnajiufu unu ugvu; gude koshi l'ọ bụ iya bụ Nnajiufu unu ọbu. Unu kwabẹje akwabẹ tekenteke; 'amakwaru ama o -nweru onye jịru unu iphe ono, unu ele ẹnya iya ono: t'unu yeeru iya ọkpobe ọnu; koshi iya iphe kparu iphe unu ele ẹnya iphe ono, unu ele ẹnya iya ono.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Teke unu eyeru onye ọbu ọnu ono; unu zijekwaa obu l'alị yeeru iya ẹya; unu emekwaphu ekoshi ẹphe lẹ Nchileke dụru unu lẹ nsọ. Unu meje iya ẹge ono; k'ọphu obu ta awajẹdu unu awawa; k'ọphu bụkwanu: o -nweru ndu ekfuru unu ẹjo okfu; unu egudekwanu umere ọma ono, unubẹ ndu kẹ Kuráyisutu eme ono meru iphere kpua ndu ọbu.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 L'ọ kakwa mma tẹ madzụ jee iphe-ẹhuka; okfu l'oome iphe dụ mma; m'ọ -bụru l'ọ bụ ẹge ono bẹ dụ Nchileke mma; karia l'ọ bụ ẹjo iphe onye ọbu meru bẹ ọonwu ọnwu iya.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Unu nyatakwa iphe meru l'ẹhu Kuráyisutu. Yẹbedua bẹ jekwaru iphe-ẹhuka. Ọ bụ iphe dụ ẹji, ndiphe eme bẹ kpataru iphe o jeru iphe-ẹhuka jeye yọ nwụhu. Anwụhu ono b'ọ nwụhuru ugbo lanụ; sefu ẹka. Yẹbe onye ono, doberu ẹka ndoo ono anwụ-chiaru ndu ẹ-te dobedu ẹka ndoo ọnwu; k'ọphu oo-duta ayi dukfuta Nchileke. Ndiphe bẹ gburu ugwẹhu mmakanụ, bụ iya bụ ugwẹhu Kuráyisutu. Obekwanu lẹ Ume Nchileke meru Ume iya; yọ nọdu ndzụ.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 Yọ bụru Ume kẹ Nchileke ono b'o gude bahushia lẹ ndu maa jekfube ndu maa ono, a tuchiru lẹ mkpọro ono; je ekfuaru ẹphe okfu Nchileke.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Lẹ teke ndiche ono, Nówa kụru eze ụgbo ono bẹ ndu kẹ teke ono jịkakwaru ọngabe nchị l'iphe Nchileke ekfu; Nchileke ataa nshi ngakọtaru ẹphe; tọ dụ; jeye teke ọ nọnyaaru; haa mini t'o rigbushia ẹphe. M'ọ bụlekwaphu nwa ndu ẹ-ta badụ nwishi bẹ bahụru l'eze ụgbo ono. Ẹphe dụ ụmadzu ẹsato nwẹnkinyi bahụ iya. Nchileke eshi lẹ mini ono, ụgbo ese eli l'eli iya ono; dzọo ẹphe.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Mini ono bẹ dụ ụdudu mini, e gude eme baputizimu. Baputizimu-wa, a nmaru l'ẹtu-wa ta adụjekwa ike safu ayi inyi, nọ ayi l'ẹhu; ọ bụlekwaphu l'ayi egudeje iya arọ Nchileke t'ọ sachaa obu ayi t'ẹ b'ọ nọdu awa ayi awawa. Yọ bụru l'eteta, Kuráyisutu tetaru nọdu ndzụ bẹ ooshije dzọo ayi.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Yo tetatsua ono; lashia l'imigwe je anọdu l'ẹka-ụtara Nchileke, bụ Nna. Ọ bụ l'ẹke ono b'ọ nọdu bụru eze; l'achị iphe bụ ojozi-imigwe l'ẹphe ha; mẹ iphemiphe ọbule, ike nọ l'ẹka; mẹ iphe bụ ndu ishi l'imigwe.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.