1 Pedro 2
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ọo ya bụ t'unu sefukota ẹka l'iphe bụ ẹjo iphe l'ọ ha. T'ẹ b'o nwehekwa unu onye a-dzụje ẹjo-ire; unu ta abụhe o-kfuru-iche-eme-iche phe; unu haa ẹnya-kfụrukfuru; unu ahakwaaphụ okfubyishi madzụ ibe unu.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 T'ọ bụru ẹge ẹgu ẹra anọduje agụ ụnwegirima, a mụru k'ọphungu bụ ẹge ẹgu okfu Nchileke a-nọduje agụ unu; mbụ okfu Nchileke ono, ẹ te merushidu emerushi ono; k'ọphu unu e-vu; vukfuta ndzọfuta unu.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Ọ bụ iya bụ iphe ọbu, e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “L'unu lẹ Nnajiufu bẹ megbawaru iphe; unu aphụwa l'ọ bụnuka onye obu-ọma.”
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Unu byakfuta Nnajiufu ono. Ọ bụ iya bụ mkpuma, nọ ndzụ, Nchileke gude tụa ọkpa-ụlo iya. Mkpuma ono, nọ ndzụ ono bẹ ndiphe fọfuru tufaa l'ọ bụ 'ọ-ga-lẹ-mkpa. Ọlobu; unu lewaru! L'ẹnya Nchileke b'o gbe bụkwaru iya b'ọ fọtaru kwabẹ iya ugvu.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Unu dụlephu l'ọ bụ mkpuma, nọ ndzụ, e gude akpụ ụlo; jeru byakfuta iya tẹ Ume Nchileke gude unu kpụa eze-ụlo Nchileke ono, ọokpu ono. Tẹ Jisọsu Kuráyisutu l'onwiya mee unu t'unu bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja; t'unu bụru ndu a-nọduje anụ Nchileke ngwẹja, dụ iya mma.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ lẹ Nchileke kfuru okfu ẹhu Kuráyisutu; sụ:
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Ọ kwa l'ẹhu kẹ unubẹdua, wowaru onwunu ye Kuráyisutu l'ẹka bẹ mkpuma ono bụ iphe aakwabẹ ugvu. Obenu; l'ẹhu kẹ ndu ọphu ẹ-te kwedu woru onwẹphe ye Kuráyisutu l'ẹka; bẹ
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 L'ẹkwo okfu Nchileke b'e dekwaruphu; sụ:
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Obenu l'unubẹdua bụ ndu Nchileke gude ẹka iya fọta. Ọ bụ unubẹdua bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mbụ Nchileke ono, bụ eze ono. Ọ bụ unu bụ mba, dụ nsọ; mbụ ndu Nchileke fọtaru; mee ndu nk'iya gẹdegede; k'ọphu unu e-me t'a maru l'iphemiphe ọbule, Nchileke meshiru bẹ bụ iphe gbaru tẹ ndiphe kwabẹ iya ugvu iya; mbụ Nchileke ono, bụ iya kuru unu kufuta unu l'ọchi; bya ekuru unu ye l'iphoro nk'iya ono, dụ biribiri ono.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 O nweru teke ẹ to nwedu iphe unu shi bụru. Obenu lẹ nta-a bẹ unu bụakwa ndu kẹ Nchileke. O nweru teke unu te shidu maru ẹge Nchileke bụ-tabe onye obu-imiko. Obenu lẹ nta-a b'o koshiwaru unu obu-imiko iya ọbu; unu aphụ-wa iya.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Ndu mu yeru obu; unu bụkwa ndu laru alala lẹ mgboko-a; unu byakwaru iya abyabya. Ọ kwa iya meru iphe mu ekfuru iya unu ekfushiru iya unu ike; sụ unu byiko; t'unu ba apakwaru onwunu tọgboru ẹgu ẹjo iphe dụ iche l'iche, anọduje agụ madzụ agụgu ememe. Ọ bụ ndzụ ọphungu ono, Nchileke nụru unu ono bẹ ẹgu ẹjo iphe ono anọduje etso ọgu.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Unu mejeru ndu ẹ-te kwetadua kẹ Nchileke umere ọma; k'ọphu bụ; o -nweru m'ọ bụ teke ẹphe jederu okfu l'unu bụ ndu eme ẹji; ẹphe elewaa ẹge umere unu dụ-be mma. Ẹphe egudewa iya ru jaa Nchileke ajaja mbọku ono, Nchileke a-bya ẹphe okpe ikpe ono.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Unu be ekwefujekwa íkè ome iphe, bụ iphe gọvumenti, achị nụ sụru t'e mee. Unu gudeje kẹ l'unu yeru Nnajiufu obu me iya. Ọ -bụru l'ọo eze, bụ iya bụ ishi kpoo-gbaa nweru iphe ọ sụru t'e mee; unu mejekwaa ya.
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 Teke ọ bụ l'ọo ndu gọvano iya nweru iphe ẹphe sụru t'e mee; unu mekwaa ya. Lẹ ndu ono bụkwa ndu o yeru t'ẹphe hụ̀jée ndu eme ẹji àhụ̀hù; ẹphe ajakwaaphu ndu ọphu eme iphe dụ mma ajaja l'edzudzu ọha. Unu ba ajịkajekwa l'unu te emedu iphe ẹphe kfuru.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Okfu l'ọ bụ iphe dụ Nchileke mma l'obu t'unu gude umere ọma, unu eme; mechishia eswe eswe ono, ndu ẹ-ta madu iphe anọduje ekfu ono.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Kuráyisutu bẹ tọshiakwaru unu l'ẹgbu. Obenu l'ẹ tọ bụkwa l'a tọfuru unu l'ẹgbu; unu enweru onwunu a-kpata iphe unu e-woru onwunu tọgboru ome iphe dụ ẹji. Iphe unu e-gbe mee bụkwa t'unu meje umere, gbaru ndu ejeru Nchileke ozi.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Unu kwabẹje onyemonye ọbule ugvu. Unu yejeru iphe bụ ụnwunna, unu l'ẹphe kweru kẹ Kuráyisutu obu. Unu tsụje Nchileke egvu; unu akwabẹje onye bụ eze ugvu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Unubẹ ndu ejeru madzụ ozi; unu wozitaje onwunu alị l'ẹke ndu bụ nnajiufu unu nọ; kwabẹje ẹphe ugvu; unu emeje iphe bụ iphe ẹphe ziru unu ememe. T'ẹ b'ọ bụlekwaa onye ọphu nnajiufu iya nweru obu-ọma; dụru iya agu b'a-nọduje akwabẹ iya ugvu nwẹnkinyi. T'onye ọphu nnajiufu iya dụru ẹhuka kwabẹjekwa iya phụ ugvu.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Nchileke bẹ ẹhu atsọjekwa ẹna teke unu gude l'unu bụ ndu nk'iya richia obu eje iphe-ẹhuka; mbụ iphe-ẹhuka ịnyigirinyi, e meru unu; unu eje.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mbụ; m'ẹ tọ gbakwa kẹ t'a jaa unu ajaja l'unu richiru obu eje iphe-ẹhuka teke eechi unu iphe l'iphe unu meru-a ẹji. Ọ kwa teke unu meru iphe dụ mma; eechi unu iphe iya; unu -richia obu teke ono: iya-a! Ẹhu atsọo Nchileke ẹna.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Okfu l'ọ bụ oje iphe-ẹhuka; mbụ egbe iya ọphu dụ Nchileke mma bẹ Nchileke kuru unu oku iya. Lẹ Kuráyisutu l'onwiya bẹ gudekwaphu okfu ẹhu unu jee iphe-ẹhuka; yo shi ẹge ono; bụwaru iphe-leta-mee b'o meru doberu unu; k'ọphu unu a-mụtakwanu umere iya.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 Ọ kwa iya bụ iphe ọbu, e dehawaruru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “L'ẹ to nwekwa-a iphe dụ ẹji, o mejeru; t'ọ bụ l'ọ dzụjeru ẹjo-ire.”
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 E phuakwaru iya iphu; ọbu l'ẹ to phulatabukwaa. O jeru iphe-ẹhuka; ọbu l'ẹ to nwedu onye o chijeru ẹka l'iri-ise. Iphe o gbe mee bụ l'o woru onwiya ye Nchileke l'ẹka; mbụ Nchileke ono, bụ onye ọphu ikpe nk'iya bụ ikpe, dụ maa ono.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Kuráyisutu l'onwiya bẹ vutaru iphe dụ ẹji, ayi meru l'ọ hakọta l'ẹhu iya teke ono, a kpọpyaberu iya l'oshi-osweru ono; k'ọphu ayi a-dụ l'ọ bụ ndu nwụhuru anwụhu l'ẹke ome iphe dụ ẹji nọ; tẹ ndzụ, ayi a-nọ bụ-chiaru iphe a-nọdu ekoshi l'ayi bụwa ndu Nchileke gụru lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya. Ọ bụ uswiru ẹchachi ono, e chiru iya ono bẹ Nchileke gude mee t'unu kọrohu.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 L'unu shikwa agha ririri l'ọ bụ atụru, phuru ụzo; ọbu lẹ nta-a bẹ unu latawaru azụ byakfuta onye ono, eche unu l'ọ bụ atụru, bụkwa iya phụ bụ onye eleta ndzụ unu ẹnya ono.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.