1 Pedro 2

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ọo ya bụ t'unu sefukota ẹka l'iphe bụ ẹjo iphe l'ọ ha. T'ẹ b'o nwehekwa unu onye a-dzụje ẹjo-ire; unu ta abụhe o-kfuru-iche-eme-iche phe; unu haa ẹnya-kfụrukfuru; unu ahakwaaphụ okfubyishi madzụ ibe unu.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 T'ọ bụru ẹge ẹgu ẹra anọduje agụ ụnwegirima, a mụru k'ọphungu bụ ẹge ẹgu okfu Nchileke a-nọduje agụ unu; mbụ okfu Nchileke ono, ẹ te merushidu emerushi ono; k'ọphu unu e-vu; vukfuta ndzọfuta unu.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Ọ bụ iya bụ iphe ọbu, e deru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “L'unu lẹ Nnajiufu bẹ megbawaru iphe; unu aphụwa l'ọ bụnuka onye obu-ọma.”
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Unu byakfuta Nnajiufu ono. Ọ bụ iya bụ mkpuma, nọ ndzụ, Nchileke gude tụa ọkpa-ụlo iya. Mkpuma ono, nọ ndzụ ono bẹ ndiphe fọfuru tufaa l'ọ bụ 'ọ-ga-lẹ-mkpa. Ọlobu; unu lewaru! L'ẹnya Nchileke b'o gbe bụkwaru iya b'ọ fọtaru kwabẹ iya ugvu.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Unu dụlephu l'ọ bụ mkpuma, nọ ndzụ, e gude akpụ ụlo; jeru byakfuta iya tẹ Ume Nchileke gude unu kpụa eze-ụlo Nchileke ono, ọokpu ono. Tẹ Jisọsu Kuráyisutu l'onwiya mee unu t'unu bụru ndu achịjeru Nchileke ẹja; t'unu bụru ndu a-nọduje anụ Nchileke ngwẹja, dụ iya mma.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 L'e dekwaru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ lẹ Nchileke kfuru okfu ẹhu Kuráyisutu; sụ:
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Ọ kwa l'ẹhu kẹ unubẹdua, wowaru onwunu ye Kuráyisutu l'ẹka bẹ mkpuma ono bụ iphe aakwabẹ ugvu. Obenu; l'ẹhu kẹ ndu ọphu ẹ-te kwedu woru onwẹphe ye Kuráyisutu l'ẹka; bẹ
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 L'ẹkwo okfu Nchileke b'e dekwaruphu; sụ:
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Obenu l'unubẹdua bụ ndu Nchileke gude ẹka iya fọta. Ọ bụ unubẹdua bụ ndu achịjeru Nchileke ẹja; mbụ Nchileke ono, bụ eze ono. Ọ bụ unu bụ mba, dụ nsọ; mbụ ndu Nchileke fọtaru; mee ndu nk'iya gẹdegede; k'ọphu unu e-me t'a maru l'iphemiphe ọbule, Nchileke meshiru bẹ bụ iphe gbaru tẹ ndiphe kwabẹ iya ugvu iya; mbụ Nchileke ono, bụ iya kuru unu kufuta unu l'ọchi; bya ekuru unu ye l'iphoro nk'iya ono, dụ biribiri ono.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 O nweru teke ẹ to nwedu iphe unu shi bụru. Obenu lẹ nta-a bẹ unu bụakwa ndu kẹ Nchileke. O nweru teke unu te shidu maru ẹge Nchileke bụ-tabe onye obu-imiko. Obenu lẹ nta-a b'o koshiwaru unu obu-imiko iya ọbu; unu aphụ-wa iya.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ndu mu yeru obu; unu bụkwa ndu laru alala lẹ mgboko-a; unu byakwaru iya abyabya. Ọ kwa iya meru iphe mu ekfuru iya unu ekfushiru iya unu ike; sụ unu byiko; t'unu ba apakwaru onwunu tọgboru ẹgu ẹjo iphe dụ iche l'iche, anọduje agụ madzụ agụgu ememe. Ọ bụ ndzụ ọphungu ono, Nchileke nụru unu ono bẹ ẹgu ẹjo iphe ono anọduje etso ọgu.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Unu mejeru ndu ẹ-te kwetadua kẹ Nchileke umere ọma; k'ọphu bụ; o -nweru m'ọ bụ teke ẹphe jederu okfu l'unu bụ ndu eme ẹji; ẹphe elewaa ẹge umere unu dụ-be mma. Ẹphe egudewa iya ru jaa Nchileke ajaja mbọku ono, Nchileke a-bya ẹphe okpe ikpe ono.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Unu be ekwefujekwa íkè ome iphe, bụ iphe gọvumenti, achị nụ sụru t'e mee. Unu gudeje kẹ l'unu yeru Nnajiufu obu me iya. Ọ -bụru l'ọo eze, bụ iya bụ ishi kpoo-gbaa nweru iphe ọ sụru t'e mee; unu mejekwaa ya.
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 Teke ọ bụ l'ọo ndu gọvano iya nweru iphe ẹphe sụru t'e mee; unu mekwaa ya. Lẹ ndu ono bụkwa ndu o yeru t'ẹphe hụ̀jée ndu eme ẹji àhụ̀hù; ẹphe ajakwaaphu ndu ọphu eme iphe dụ mma ajaja l'edzudzu ọha. Unu ba ajịkajekwa l'unu te emedu iphe ẹphe kfuru.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Okfu l'ọ bụ iphe dụ Nchileke mma l'obu t'unu gude umere ọma, unu eme; mechishia eswe eswe ono, ndu ẹ-ta madu iphe anọduje ekfu ono.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Kuráyisutu bẹ tọshiakwaru unu l'ẹgbu. Obenu l'ẹ tọ bụkwa l'a tọfuru unu l'ẹgbu; unu enweru onwunu a-kpata iphe unu e-woru onwunu tọgboru ome iphe dụ ẹji. Iphe unu e-gbe mee bụkwa t'unu meje umere, gbaru ndu ejeru Nchileke ozi.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Unu kwabẹje onyemonye ọbule ugvu. Unu yejeru iphe bụ ụnwunna, unu l'ẹphe kweru kẹ Kuráyisutu obu. Unu tsụje Nchileke egvu; unu akwabẹje onye bụ eze ugvu.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Unubẹ ndu ejeru madzụ ozi; unu wozitaje onwunu alị l'ẹke ndu bụ nnajiufu unu nọ; kwabẹje ẹphe ugvu; unu emeje iphe bụ iphe ẹphe ziru unu ememe. T'ẹ b'ọ bụlekwaa onye ọphu nnajiufu iya nweru obu-ọma; dụru iya agu b'a-nọduje akwabẹ iya ugvu nwẹnkinyi. T'onye ọphu nnajiufu iya dụru ẹhuka kwabẹjekwa iya phụ ugvu.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Nchileke bẹ ẹhu atsọjekwa ẹna teke unu gude l'unu bụ ndu nk'iya richia obu eje iphe-ẹhuka; mbụ iphe-ẹhuka ịnyigirinyi, e meru unu; unu eje.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Mbụ; m'ẹ tọ gbakwa kẹ t'a jaa unu ajaja l'unu richiru obu eje iphe-ẹhuka teke eechi unu iphe l'iphe unu meru-a ẹji. Ọ kwa teke unu meru iphe dụ mma; eechi unu iphe iya; unu -richia obu teke ono: iya-a! Ẹhu atsọo Nchileke ẹna.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Okfu l'ọ bụ oje iphe-ẹhuka; mbụ egbe iya ọphu dụ Nchileke mma bẹ Nchileke kuru unu oku iya. Lẹ Kuráyisutu l'onwiya bẹ gudekwaphu okfu ẹhu unu jee iphe-ẹhuka; yo shi ẹge ono; bụwaru iphe-leta-mee b'o meru doberu unu; k'ọphu unu a-mụtakwanu umere iya.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 Ọ kwa iya bụ iphe ọbu, e dehawaruru l'ẹkwo okfu Nchileke; sụ: “L'ẹ to nwekwa-a iphe dụ ẹji, o mejeru; t'ọ bụ l'ọ dzụjeru ẹjo-ire.”
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 E phuakwaru iya iphu; ọbu l'ẹ to phulatabukwaa. O jeru iphe-ẹhuka; ọbu l'ẹ to nwedu onye o chijeru ẹka l'iri-ise. Iphe o gbe mee bụ l'o woru onwiya ye Nchileke l'ẹka; mbụ Nchileke ono, bụ onye ọphu ikpe nk'iya bụ ikpe, dụ maa ono.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Kuráyisutu l'onwiya bẹ vutaru iphe dụ ẹji, ayi meru l'ọ hakọta l'ẹhu iya teke ono, a kpọpyaberu iya l'oshi-osweru ono; k'ọphu ayi a-dụ l'ọ bụ ndu nwụhuru anwụhu l'ẹke ome iphe dụ ẹji nọ; tẹ ndzụ, ayi a-nọ bụ-chiaru iphe a-nọdu ekoshi l'ayi bụwa ndu Nchileke gụru lẹ ndu doberu ẹka ndoo l'ifu iya. Ọ bụ uswiru ẹchachi ono, e chiru iya ono bẹ Nchileke gude mee t'unu kọrohu.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 L'unu shikwa agha ririri l'ọ bụ atụru, phuru ụzo; ọbu lẹ nta-a bẹ unu latawaru azụ byakfuta onye ono, eche unu l'ọ bụ atụru, bụkwa iya phụ bụ onye eleta ndzụ unu ẹnya ono.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.