1 João 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Unu phụwaru ẹge Nchileke, bụ Nna yetaberu ayi obu kẹ t'o kua ayi ụnwu iya; yọ bụkwaru iphe ayi bụ ndono. Iphe kparu iphe ndiphe ta madu ayi bụ l'ẹphe ta madu Nchileke.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Ndu ọnya mu; nta-a bẹ ayi bụakwa ụnwu Nchileke. Obenu l'iphe ayi e-mekochaa bụru te gbe alụfutakwaa. Iphe ayi maru bụlekwaphu lẹ teke Kuráyisutu byalẹruphu bẹ ayi a-dụ ẹge ọ dụ; keshinu ọ bụlephu ẹge ọ dụ bẹ ayi a-phụ iya.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ọo ya bụ; onye nọ Kuráyisutu l'ẹka; ele ẹnya abyabya iya ono a-bụjeru onye obu gụru iphoro; lẹ Jisọsu ọbu l'onwiya bẹ bụkwa onye obu gụru iphoro.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Iphe bụ onye meru iphe dụ ẹji bẹ ikpe nmaakwaru l'o mebyiru ekemu Nchileke; kẹ l'ome iphe dụ ẹji bẹ bụ omebyi ekemu Nchileke.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Unu marua l'ọ bụ Kuráyisutu ọbu byaru t'ọ bya ewofu madzụ iphe dụ ẹji, o meshiru l'ẹhu; yẹbedua l'onwiya te nwekwa nụ iphe dụ ẹji, nọ iya l'ẹhu.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Ẹ to nwekwa onye yẹle Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ, emejekwadu iphe dụ ẹji; ọphu tọ dụkwa onye emeje iphe dụ ẹji, phụjewaru iya nụ; k'ọphu ọ bụru k'ọmaru iya amaru.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Ụnwu mu; unu be kwekwa t'o nweru onye e-me unu iphuruphuru-ẹnya; duswee unu ụzo l'iphe kẹ Kuráyisutu. L'iphe bụ onye eme iphe nhamụnha bẹ bụkwa onye doberu ẹka ndoo ẹge Kuráyisutu doberu.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Onye eme iphe dụ ẹji bụkwa kẹ Obutuswe; kẹle Obutuswe shikpooru lẹ mbụlembu omeswe Nchileke. Iphe Nwatibe Nchileke byaturu bụkwa t'o mebyia iphe Obutuswe eme emebyi.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Iphe bụ onye Nchileke mụru te emejehekwa iphe dụ ẹji; okfu lẹ Ume Nchileke erewa iya ire l'ẹhu; to nwe ẹge oo-shi l'emekwadu iphe dụ ẹji; keshinu ọ bụwa Nchileke mụru iya.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Ọwaa ẹge ee-shi maru ndu bụ ụnwu Nchileke; mẹ ndu bụ ụnwu kẹ Obutuswe: iphe bụ onye ẹ-te emedu iphe nhamụnha te shikwa lẹ Nchileke; ọphu onye ẹ-te yeduru nwanna iya obu te shikwaphu lẹ Nchileke.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Unu makwaru l'ozi-ọma ono, e shi lẹ mbụlembu zita unu ono bụ t'ayi yeru ibe ayi obu.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 T'ayi ba adụkwa l'ọ bụ Kenu. Lẹ Kenu nọkwa l'ẹka ẹjo onye ono; mbụ Obutuswe; gbua nwunne iya. ?Bụ ngụnu kparu iphe o gburu nwunne iya? Iphe kparu iya nụ bụ lẹ Kenu bẹ umere iya dụ ẹji; umere kẹ nwunne iya abụru umere, vudo nhamụnha.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Ụnwunna mu; t'ẹ b'ọ dụkwa unu biribiri l'unu dụ ndiphe ashị.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Iphe ayi e-bebekpodua maru bụ l'ayi shi nwụhu anwụhu; ọbu l'ayi shiwa l'ọnwu ono lụfuta; bahụ lẹ ndzụ. Iphe kparu iphe ayi maru l'ọ bụ ẹge ọ dụ ndono bụ l'ayi yeru ụnwunna ayi, ndu ayi l'ẹphe tụko kweta kẹ Nchileke obu. Onye ẹ-te yeduru madzụ ibe iya obu nwụhukwaru anwụhu ẹge ọ nwụhuru.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Iphe bụ onye nwanna iya dụ ashị bụakwa ọ́chì b'o gburu. Unu manarua l'onye gburu ọ́chì bẹ ndzụ gbururu jeye ta anọdu l'ẹhu.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Ọwaa ẹge ayi shi maru iphe bụ n-yemobu ndọ-ọ: lẹ Kuráyisutu haru t'e gbua ya; l'okfu ẹhu ayi. Ọo ya bụ l'ayịbedua b'o rubekwaruphu ọhaje t'e gbua ayi; l'okfu ẹhu onye ayi l'iya tụko nọdu Nchileke l'ẹka.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Obenu lẹ teke bụ l'o nweru onye ẹku kẹ mgboko-a byaru; yọ phụkwaa l'onye yẹle iya tụko nọdu Nchileke l'ẹka bẹ mkpa byaru; o be kẹ t'ọ gbaaru iya mkpu; yo woru ẹnya kụgbabe; ?nanụkpoo iphe egbe onye ono a-gbabẹ ọkpa; sụ lẹ ya yeru Nchileke obu?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Ụnwu mu; t'ayi be egudejelekwaphu ọnu nkịnyi iya ekfu l'ayi yeru ibe ayi obu. T'ayi gudeje umere; koshi l'onye ọwaa bẹ ayi yeru obu l'oswiya.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Ayi -mee ẹge ono; ọo ya bụ; ayi egude iya maru l'ayi shi-a lẹ Nchileke ono, bụ ọkpobe okfu l'onwiya ono. Yọ bụwaru iya rụ bẹ ayi e-gude mee t'obu kafụaru ayi oshihu ike l'ifu Nchileke;
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 m'o -nweru teke obu awa ayi awawa; kẹle Nchileke kakwa obu ayi nshinu; bya abụkwaruphu onye maru iphemiphe ọbule.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Ndu ọnya mu, nọ mu l'obu; ọ -bụru l'obu ta awajẹdu ayi awawa; ọo ya bụ l'ayi ta atsụhedu egvu l'ifu Nchileke.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Iphe bụ iphe ayi sụru t'ọ nụ ayi bẹ ayi anatajẹ l'ẹka iya; okfu l'ayi emeje ekemu, ọ tụru; l'emeje iphe dụ iya mma.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Ekemu ono, Nchileke tụru t'ayi meje ono bụ t'ayi woru onwayi ye Nwa iya ono l'ẹka; mbụ Jisọsu Kuráyisutu; mẹ t'ayi yeru ibe ayi obu. Ono bụ ekemu ọ tụru ayi; sụ t'ayi meje.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Iphe, bụ onye emeje iphe Nchileke kfuru bẹ buakwa l'ime Nchileke; Nchileke ebukwaruphu l'ime iya. Iphe ayi egudeje maru lẹ Nchileke bu l'ime ayi bụ Ume iya ono, ọ nụru ayi ono.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.