1 João 3
Bayịburu Ikwo (IQW) vs ACF
1 Unu phụwaru ẹge Nchileke, bụ Nna yetaberu ayi obu kẹ t'o kua ayi ụnwu iya; yọ bụkwaru iphe ayi bụ ndono. Iphe kparu iphe ndiphe ta madu ayi bụ l'ẹphe ta madu Nchileke.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Ndu ọnya mu; nta-a bẹ ayi bụakwa ụnwu Nchileke. Obenu l'iphe ayi e-mekochaa bụru te gbe alụfutakwaa. Iphe ayi maru bụlekwaphu lẹ teke Kuráyisutu byalẹruphu bẹ ayi a-dụ ẹge ọ dụ; keshinu ọ bụlephu ẹge ọ dụ bẹ ayi a-phụ iya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Ọo ya bụ; onye nọ Kuráyisutu l'ẹka; ele ẹnya abyabya iya ono a-bụjeru onye obu gụru iphoro; lẹ Jisọsu ọbu l'onwiya bẹ bụkwa onye obu gụru iphoro.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Iphe bụ onye meru iphe dụ ẹji bẹ ikpe nmaakwaru l'o mebyiru ekemu Nchileke; kẹ l'ome iphe dụ ẹji bẹ bụ omebyi ekemu Nchileke.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Unu marua l'ọ bụ Kuráyisutu ọbu byaru t'ọ bya ewofu madzụ iphe dụ ẹji, o meshiru l'ẹhu; yẹbedua l'onwiya te nwekwa nụ iphe dụ ẹji, nọ iya l'ẹhu.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ẹ to nwekwa onye yẹle Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ, emejekwadu iphe dụ ẹji; ọphu tọ dụkwa onye emeje iphe dụ ẹji, phụjewaru iya nụ; k'ọphu ọ bụru k'ọmaru iya amaru.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Ụnwu mu; unu be kwekwa t'o nweru onye e-me unu iphuruphuru-ẹnya; duswee unu ụzo l'iphe kẹ Kuráyisutu. L'iphe bụ onye eme iphe nhamụnha bẹ bụkwa onye doberu ẹka ndoo ẹge Kuráyisutu doberu.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Onye eme iphe dụ ẹji bụkwa kẹ Obutuswe; kẹle Obutuswe shikpooru lẹ mbụlembu omeswe Nchileke. Iphe Nwatibe Nchileke byaturu bụkwa t'o mebyia iphe Obutuswe eme emebyi.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Iphe bụ onye Nchileke mụru te emejehekwa iphe dụ ẹji; okfu lẹ Ume Nchileke erewa iya ire l'ẹhu; to nwe ẹge oo-shi l'emekwadu iphe dụ ẹji; keshinu ọ bụwa Nchileke mụru iya.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Ọwaa ẹge ee-shi maru ndu bụ ụnwu Nchileke; mẹ ndu bụ ụnwu kẹ Obutuswe: iphe bụ onye ẹ-te emedu iphe nhamụnha te shikwa lẹ Nchileke; ọphu onye ẹ-te yeduru nwanna iya obu te shikwaphu lẹ Nchileke.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Unu makwaru l'ozi-ọma ono, e shi lẹ mbụlembu zita unu ono bụ t'ayi yeru ibe ayi obu.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 T'ayi ba adụkwa l'ọ bụ Kenu. Lẹ Kenu nọkwa l'ẹka ẹjo onye ono; mbụ Obutuswe; gbua nwunne iya. ?Bụ ngụnu kparu iphe o gburu nwunne iya? Iphe kparu iya nụ bụ lẹ Kenu bẹ umere iya dụ ẹji; umere kẹ nwunne iya abụru umere, vudo nhamụnha.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ụnwunna mu; t'ẹ b'ọ dụkwa unu biribiri l'unu dụ ndiphe ashị.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Iphe ayi e-bebekpodua maru bụ l'ayi shi nwụhu anwụhu; ọbu l'ayi shiwa l'ọnwu ono lụfuta; bahụ lẹ ndzụ. Iphe kparu iphe ayi maru l'ọ bụ ẹge ọ dụ ndono bụ l'ayi yeru ụnwunna ayi, ndu ayi l'ẹphe tụko kweta kẹ Nchileke obu. Onye ẹ-te yeduru madzụ ibe iya obu nwụhukwaru anwụhu ẹge ọ nwụhuru.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Iphe bụ onye nwanna iya dụ ashị bụakwa ọ́chì b'o gburu. Unu manarua l'onye gburu ọ́chì bẹ ndzụ gbururu jeye ta anọdu l'ẹhu.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ọwaa ẹge ayi shi maru iphe bụ n-yemobu ndọ-ọ: lẹ Kuráyisutu haru t'e gbua ya; l'okfu ẹhu ayi. Ọo ya bụ l'ayịbedua b'o rubekwaruphu ọhaje t'e gbua ayi; l'okfu ẹhu onye ayi l'iya tụko nọdu Nchileke l'ẹka.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Obenu lẹ teke bụ l'o nweru onye ẹku kẹ mgboko-a byaru; yọ phụkwaa l'onye yẹle iya tụko nọdu Nchileke l'ẹka bẹ mkpa byaru; o be kẹ t'ọ gbaaru iya mkpu; yo woru ẹnya kụgbabe; ?nanụkpoo iphe egbe onye ono a-gbabẹ ọkpa; sụ lẹ ya yeru Nchileke obu?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Ụnwu mu; t'ayi be egudejelekwaphu ọnu nkịnyi iya ekfu l'ayi yeru ibe ayi obu. T'ayi gudeje umere; koshi l'onye ọwaa bẹ ayi yeru obu l'oswiya.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Ayi -mee ẹge ono; ọo ya bụ; ayi egude iya maru l'ayi shi-a lẹ Nchileke ono, bụ ọkpobe okfu l'onwiya ono. Yọ bụwaru iya rụ bẹ ayi e-gude mee t'obu kafụaru ayi oshihu ike l'ifu Nchileke;
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 m'o -nweru teke obu awa ayi awawa; kẹle Nchileke kakwa obu ayi nshinu; bya abụkwaruphu onye maru iphemiphe ọbule.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ndu ọnya mu, nọ mu l'obu; ọ -bụru l'obu ta awajẹdu ayi awawa; ọo ya bụ l'ayi ta atsụhedu egvu l'ifu Nchileke.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Iphe bụ iphe ayi sụru t'ọ nụ ayi bẹ ayi anatajẹ l'ẹka iya; okfu l'ayi emeje ekemu, ọ tụru; l'emeje iphe dụ iya mma.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ekemu ono, Nchileke tụru t'ayi meje ono bụ t'ayi woru onwayi ye Nwa iya ono l'ẹka; mbụ Jisọsu Kuráyisutu; mẹ t'ayi yeru ibe ayi obu. Ono bụ ekemu ọ tụru ayi; sụ t'ayi meje.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Iphe, bụ onye emeje iphe Nchileke kfuru bẹ buakwa l'ime Nchileke; Nchileke ebukwaruphu l'ime iya. Iphe ayi egudeje maru lẹ Nchileke bu l'ime ayi bụ Ume iya ono, ọ nụru ayi ono.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.