1 João 3

Bayịburu Ikwo (IQW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Unu phụwaru ẹge Nchileke, bụ Nna yetaberu ayi obu kẹ t'o kua ayi ụnwu iya; yọ bụkwaru iphe ayi bụ ndono. Iphe kparu iphe ndiphe ta madu ayi bụ l'ẹphe ta madu Nchileke.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Ndu ọnya mu; nta-a bẹ ayi bụakwa ụnwu Nchileke. Obenu l'iphe ayi e-mekochaa bụru te gbe alụfutakwaa. Iphe ayi maru bụlekwaphu lẹ teke Kuráyisutu byalẹruphu bẹ ayi a-dụ ẹge ọ dụ; keshinu ọ bụlephu ẹge ọ dụ bẹ ayi a-phụ iya.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 Ọo ya bụ; onye nọ Kuráyisutu l'ẹka; ele ẹnya abyabya iya ono a-bụjeru onye obu gụru iphoro; lẹ Jisọsu ọbu l'onwiya bẹ bụkwa onye obu gụru iphoro.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Iphe bụ onye meru iphe dụ ẹji bẹ ikpe nmaakwaru l'o mebyiru ekemu Nchileke; kẹ l'ome iphe dụ ẹji bẹ bụ omebyi ekemu Nchileke.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Unu marua l'ọ bụ Kuráyisutu ọbu byaru t'ọ bya ewofu madzụ iphe dụ ẹji, o meshiru l'ẹhu; yẹbedua l'onwiya te nwekwa nụ iphe dụ ẹji, nọ iya l'ẹhu.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 Ẹ to nwekwa onye yẹle Kuráyisutu tụgbaberu bụru nanụ, emejekwadu iphe dụ ẹji; ọphu tọ dụkwa onye emeje iphe dụ ẹji, phụjewaru iya nụ; k'ọphu ọ bụru k'ọmaru iya amaru.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Ụnwu mu; unu be kwekwa t'o nweru onye e-me unu iphuruphuru-ẹnya; duswee unu ụzo l'iphe kẹ Kuráyisutu. L'iphe bụ onye eme iphe nhamụnha bẹ bụkwa onye doberu ẹka ndoo ẹge Kuráyisutu doberu.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Onye eme iphe dụ ẹji bụkwa kẹ Obutuswe; kẹle Obutuswe shikpooru lẹ mbụlembu omeswe Nchileke. Iphe Nwatibe Nchileke byaturu bụkwa t'o mebyia iphe Obutuswe eme emebyi.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Iphe bụ onye Nchileke mụru te emejehekwa iphe dụ ẹji; okfu lẹ Ume Nchileke erewa iya ire l'ẹhu; to nwe ẹge oo-shi l'emekwadu iphe dụ ẹji; keshinu ọ bụwa Nchileke mụru iya.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Ọwaa ẹge ee-shi maru ndu bụ ụnwu Nchileke; mẹ ndu bụ ụnwu kẹ Obutuswe: iphe bụ onye ẹ-te emedu iphe nhamụnha te shikwa lẹ Nchileke; ọphu onye ẹ-te yeduru nwanna iya obu te shikwaphu lẹ Nchileke.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Unu makwaru l'ozi-ọma ono, e shi lẹ mbụlembu zita unu ono bụ t'ayi yeru ibe ayi obu.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 T'ayi ba adụkwa l'ọ bụ Kenu. Lẹ Kenu nọkwa l'ẹka ẹjo onye ono; mbụ Obutuswe; gbua nwunne iya. ?Bụ ngụnu kparu iphe o gburu nwunne iya? Iphe kparu iya nụ bụ lẹ Kenu bẹ umere iya dụ ẹji; umere kẹ nwunne iya abụru umere, vudo nhamụnha.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Ụnwunna mu; t'ẹ b'ọ dụkwa unu biribiri l'unu dụ ndiphe ashị.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Iphe ayi e-bebekpodua maru bụ l'ayi shi nwụhu anwụhu; ọbu l'ayi shiwa l'ọnwu ono lụfuta; bahụ lẹ ndzụ. Iphe kparu iphe ayi maru l'ọ bụ ẹge ọ dụ ndono bụ l'ayi yeru ụnwunna ayi, ndu ayi l'ẹphe tụko kweta kẹ Nchileke obu. Onye ẹ-te yeduru madzụ ibe iya obu nwụhukwaru anwụhu ẹge ọ nwụhuru.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Iphe bụ onye nwanna iya dụ ashị bụakwa ọ́chì b'o gburu. Unu manarua l'onye gburu ọ́chì bẹ ndzụ gbururu jeye ta anọdu l'ẹhu.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Ọwaa ẹge ayi shi maru iphe bụ n-yemobu ndọ-ọ: lẹ Kuráyisutu haru t'e gbua ya; l'okfu ẹhu ayi. Ọo ya bụ l'ayịbedua b'o rubekwaruphu ọhaje t'e gbua ayi; l'okfu ẹhu onye ayi l'iya tụko nọdu Nchileke l'ẹka.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Obenu lẹ teke bụ l'o nweru onye ẹku kẹ mgboko-a byaru; yọ phụkwaa l'onye yẹle iya tụko nọdu Nchileke l'ẹka bẹ mkpa byaru; o be kẹ t'ọ gbaaru iya mkpu; yo woru ẹnya kụgbabe; ?nanụkpoo iphe egbe onye ono a-gbabẹ ọkpa; sụ lẹ ya yeru Nchileke obu?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Ụnwu mu; t'ayi be egudejelekwaphu ọnu nkịnyi iya ekfu l'ayi yeru ibe ayi obu. T'ayi gudeje umere; koshi l'onye ọwaa bẹ ayi yeru obu l'oswiya.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 Ayi -mee ẹge ono; ọo ya bụ; ayi egude iya maru l'ayi shi-a lẹ Nchileke ono, bụ ọkpobe okfu l'onwiya ono. Yọ bụwaru iya rụ bẹ ayi e-gude mee t'obu kafụaru ayi oshihu ike l'ifu Nchileke;
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 m'o -nweru teke obu awa ayi awawa; kẹle Nchileke kakwa obu ayi nshinu; bya abụkwaruphu onye maru iphemiphe ọbule.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Ndu ọnya mu, nọ mu l'obu; ọ -bụru l'obu ta awajẹdu ayi awawa; ọo ya bụ l'ayi ta atsụhedu egvu l'ifu Nchileke.
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Iphe bụ iphe ayi sụru t'ọ nụ ayi bẹ ayi anatajẹ l'ẹka iya; okfu l'ayi emeje ekemu, ọ tụru; l'emeje iphe dụ iya mma.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ekemu ono, Nchileke tụru t'ayi meje ono bụ t'ayi woru onwayi ye Nwa iya ono l'ẹka; mbụ Jisọsu Kuráyisutu; mẹ t'ayi yeru ibe ayi obu. Ono bụ ekemu ọ tụru ayi; sụ t'ayi meje.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Iphe, bụ onye emeje iphe Nchileke kfuru bẹ buakwa l'ime Nchileke; Nchileke ebukwaruphu l'ime iya. Iphe ayi egudeje maru lẹ Nchileke bu l'ime ayi bụ Ume iya ono, ọ nụru ayi ono.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.