1 Crônicas 9
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; b'e dekotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shiru mụa ẹphe. E dekotaru iya l'ẹkwo ndu eze ndu Ízurẹlu.
1 Todos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. O povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia por sua infidelidade.
2 Ndu, vuru ụzo bya ebuphu azụ l'alị ono, bụ nk'ẹphe ono bụ ụphodu lẹ ndu Ízurẹlu; ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu eri Lívayi; mẹ ndu l'eje ozi l'eze-ụlo Nchileke.
2 Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
3 Ọwaa bụ ndu shi l'ikfu Júda; ndu ikfu Bénjaminu; ndu ikfu Ífuremu; mẹ ndu ikfu Manásẹ, bu lẹ Jerúsalemu:
3 Os de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
4 Utayi, bụ nwatibe Amihudu; Amihudu abụru nwatibe Omuri. Omuri bụ nwatibe Imiri; Imiri abụru nwatibe Bani. Bani shi l'eri Pẹ́rezu; Pẹ́rezu abụru nwatibe Júda.
4 Utai, filho de Amiúde, neto de Onri, bisneto de Inri e trineto de Bani, um descendente de Perez, filho de Judá.
5 Ndu ufu Sháyilo tsokwaphu lẹ ndu, lataru nụ; yekoberu Asáya, bụ ọkpara yẹle ụnwu iya.
5 Dos descendentes de Selá: O primogênito Asaías com seus filhos.
6 Ndu ufu kẹ Zera latakwaruphu; yekoberu Jewẹlu. Ndu, shi l'eri Júda dụ ụnu madzụ; l'ụkporo ugbo iri l'ẹno; l'ụmadzu iri.
6 Dos descendentes de Zerá: Jeuel. Os de Judá chegaram a 690.
7 Ndu ọphu, shi l'eri Bénjaminu, lataru nụ bụ:
7 Dos benjamitas: Salu, filho de Mesulão, neto de Hodavias e bisneto de Hassenua;
8 Ibuneya bụ nwatibe Jerohamu;
8 Ibnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 Ndu ikfu Bénjaminu, lataru nụ dụ ụnu madzụ ugbo labụ; l'ụkporo ugbo ẹsaa; l'ụmadzu iri l'ishingu. Ẹphe l'ẹphe ha bụgbaa ishi l'ẹnya-ufu nk'ẹphe.
9 Da tribo de Benjamim, relacionados em sua genealogia, eram 956. Todos esses homens eram chefes de suas famílias.
10 Ndu, achịjeru Nchileke ẹja, lataru nụ bụ: Jedaya; Jehoyaribu; mẹ Jakinu;
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim;
11 wafụa Azaríya, bụ nwatibe
11 Azarias, filho de Hilquias, neto de Mesulão, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube, o líder encarregado do templo de Deus;
12 Onye ọdo bụ Adaya,
12 Adaías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias; e Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulão, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
13 Ndu ono, achịjeru Nchileke ono, bụgbaaru ishi l'ẹnya-ufu ẹphe ono dụ ụnu ẹno; l'ụkporo madzụ ugbo ẹsato. Ẹphe bụ ndu ike nọ l'oje ozi, nọ l'eze-ụlo Nchileke.
13 O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1. 760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.
14 Ndu kẹ ikfu Lívayi ndu ọphu lataru nụ bụ: Shemáya, bụ nwatibe Hashubu. Hashubu bụ nwatibe Azurikamu; Azurikamu abụru nwatibe Hashabaya kẹ Merari.
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, neto de Azricão e bisneto de Hasabias, um merarita;
15 Ndu ọdo, latakwaruphu
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe;
16 Obedáya bụ nwatibe Shemáya;
16 Obadias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum; e Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que vivia nos povoados dos netofatitas.
17 A bya lẹ ndu nche eze-ụlo
17 Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
18 Ẹke ẹphe eche bụ ọnu-ọguzo Eze, nọ laaru ụzo ẹnyanwu-ahata. Ẹphe eche iya-a byeye ntanụ. Ọ bụ ẹphe shi eche ẹke eeshije abahụ l'ọdu ikfu ndu Lívayi.
18 os guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas que pertenciam ao acampamento dos levitas.
19 Shalumu bụ nwatibe Kore; Kore abụru nwatibe Ẹbasafu; Ẹbyasafu abụru nwatibe Kora. Shalumu yẹle ụnwunna iya, bụ iya bụ ndu ẹnya-ufu ẹphe bụ ụnwu Kora b'o shi l'ẹka; mbụ oche ẹke eeshije abahụ l'ụlo-ẹ́kwà Ojejoje. Ono kwaphu ẹge nna ẹphe shi eche ẹke eeshije abahụ l'ọdu kẹ Ojejoje.
19 Salum, filho de Coré, neto de Ebiasafe e bisneto de Corá, e seus parentes, os coreítas, guardas das portas, responsáveis por guardar as entradas da Tenda, como os seus antepassados tinham sido responsáveis por guardar a entrada da habitação do Senhor.
20 L'oge ọhazu bụ Finehasu Eliyéza shi bụru onye ishi ẹphe; Ojejoje eshi swiru iya.
20 Naquela época, Finéias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
21 Zekaráya, bụ nwatibe Meshelemáya shikwaphu eche ọnu ẹke, eeshije abahụ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o guarda das portas da entrada da Tenda do Encontro.
22 Ndu a fọtaru t'ẹphe cheje nche l'ọnu ẹke ono, eeshije abahụ ono dụ ụkporo madzụ iri l'ụmadzu iri l'ẹbo. E dekotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe l'ikfu l'íkfu; lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹphe. Ọ bụ Dévidi yẹle Sámẹlu, bụ onye aphụje àphụ̀ bẹ yeru ẹphe ozi ono l'ẹka; kẹ l'ẹphe bụ ndu, gbarụ t'e gude ire ẹphe ẹke.
22 A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
23 Yọ bụru ẹphe l'ụnwu ẹphe b'ọ nọ l'ẹka t'ẹphe cheje ẹke eeshije abahụ l'ụlo Ojejoje, bụ iya bụ ụlo-ẹ́kwà.
23 Eles e os seus descendentes foram encarregados de vigiar as portas do templo do Senhor, o templo chamado Tenda.
24 Ndu nche ono anọdukotaje lẹ mgberemẹku ẹno k'eze-ụlo ono. Ẹphe anọduje l'ụzo ẹnyanwu-ahata; nọdu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; nọdu l'ụzo isheli; mẹ l'ụzo ọhuda.
24 Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
25 Ndibe ẹphe eshije l'ime obodo bya ẹphe ocheede nche, ẹphe anọje abalị ẹsaa. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe emeje iya tekenteke kpọ.
25 Seus parentes, residentes em seus povoados, tinham que vir de tempos em tempos e trabalhar com eles por períodos de sete dias.
26 Ụmadzu ẹno, shi l'ikfu Lívayi, bụ ndu ishi nche ono bẹ anọdujelephu l'ozi ẹphe mkpụrumkpuru. Ọ bụ ẹphe echeje mkpura; mẹ ụlo, aakwakọbe ẹku l'ụlo Ojejoje.
26 Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
27 Ẹphe anọ-pheje eze-ụlo Nchileke ono mgburumgburu; radụ aradụ; kẹ l'ọo ẹphebedua anọduje eche ẹke ono nche. Yọ bụru ẹphe agụhaje ụlo ono iphe bụ ụtsu mbọku-mbọku.
27 Eles passavam a noite perto do templo de Deus, pois tinham o dever de vigiá-la e de abrir as portas todas as manhãs.
28 O nweru ẹphe ndu ọphu eleta ẹnya l'iphe, eegudeje eje ozi l'eze-ụlo Nchileke. Ọ bụ ẹphebedua agụje iya ọgu teke a chịbataru iya; mẹ teke a chịfuru iya achịfu.
28 Alguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
29 O nweru ndu ọphu a tụkwaruphu ẹka t'ẹphe bụru ndu ishi, eleta ngwa, nọ l'eze-ụlo ono ẹnya; mẹ l'iphe, dụkota nsọ; mẹ ntụ akpe; mẹe vayịnu; manụ; ínsẹnsu; mẹ manụ, eshi mkpọ.
29 Outros eram responsáveis pelos móveis e por todos os demais utensílios do santuário, bem como pela farinha, pelo vinho, pelo óleo, pelo incenso e pelas especiarias.
30 O nweru ndu achịjeru Nchileke ẹja ono, ozi ẹphe bụ t'ẹphe gwakọbeje manụ, eshi mkpọ.
30 E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
31 Onye Lívayi, aza Matitíya; mbụ ọkpara Shalumu, bụ onye eri Kora bẹ ozi nk'iya bụ oghe iphe bụ buredi, eghe egheghe l'efere.
31 Um levita chamado Matitias, filho mais velho do coreíta Salum, tinha a responsabilidade de assar os pães para as ofertas.
32 Ọ kwaphụ ẹge ono b'o nweru ụnwunna ẹphe, bụ onye eri Kohatu, ọ nọ l'ẹka mbụ ome buredi, eedobeje l'ifu Nchileke, bụ iya bụ buredi mbọku ọtu-ume.
32 E dentre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que são postos sobre a mesa todo sábado.
33 O nwekwaruphu ndu ọgbo egvu. Ẹphe bụgbaa ndu ishi l'ẹnya-ufu ẹphe l'ikfu Lívayi. Ẹke ẹphe bu ebubu bụ l'eze-ụlo Nchileke. Ẹ to nwedu ozi ọdo, a gụru ẹphe ye; kẹ l'ẹphe anọduje l'ozi: eswe l'ẹnyashi.
33 Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
34 Ndu ono l'ẹphe ha bụkota ndu ishi l'ẹnya-ufu ndu Lívayi; l'ẹge e deru iya l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe. Ẹphe bụgbaa ndu ishi, bu lẹ Jerúsalemu.
34 Todos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
35 Jeyẹlu, bụ nna Gíbiyọnu shi buru lẹ Gíbiyọnu. Ẹpha nyee iya bụ Maaka.
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava em Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,
36 Ọkpara iya bụ Abudọnu; ndu ọphu etsota iya nụ abụru Zuru; Kishi; Bálụ; Nẹru; Nadabu;
36 e o de seu filho mais velho, Abdom. Depois nasceram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Gedọ; Ahiyo; Zekaráya; mẹ Mikulọtu.
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Mikulọtu bụ nna Shimeyamu. Ẹphebedua bẹ bunyabekwaphu ụnwunna ẹphe lẹ Jerúsalemu.
38 Miclote gerou Siméia. Eles também moravam perto de seus parentes em Jerusalém.
39 Nẹru bụ nna Kishi; Kishi abụru nna Sọlu; Sọlu abụru nna Jonátanu; Malukishuwa; Abinadabu; mẹ Eshibalu.
39 Ner gerou Quis, Quis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
40 Nwatibe Jonátanu bụ Meribu-Bálụ; Meribu-Bálụ abụru nna Mayịka.
40 Este foi o filho de Jônatas: Meribe-Baal, que gerou Mica.
41 Ụnwu Mayịka bụ: Pitonu; Melẹku; Taréya; mẹ Éhazu.
41 Estes foram os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Taréia e Acaz.
42 Éhazu bụ nna Jara; Jara abụru nna Alemẹtu; Azụmavetu; mẹ Zimuri. Zimuri bụ nna Moza;
42 Acaz gerou Jadá, Jadá gerou Alemete, Azmavete e Zinri, e Zinri gerou Mosa.
43 Moza abụru nna Bineya. Bineya bụ nna Refaya; Refaya abụru nna Eleyasa; Eleyasa abụru nna Ázelu.
43 Mosa gerou Bineá, cujo filho foi Refaías, o filho deste foi Eleasa, pai de Azel.
44 Azẹlu bẹ mụtaru unwoke ishingu. Ẹpha ẹphe bụ Azurikamu; Bokeru; Ishimẹlu; Sheyaríya; Obedáya; mẹ Hananu. Ndu ono bụkota ụnwu Ázelu.
44 Azel teve seis filhos, e os nomes deles foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Esses foram os filhos de Azel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.