1 Crônicas 9

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha; b'e dekotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shiru mụa ẹphe. E dekotaru iya l'ẹkwo ndu eze ndu Ízurẹlu.
1 Assim, todo o Israel foi contado pelas genealogias; e, eis que, eles estão escritos no livro dos Reis de Israel e Judá, que foram levados para Babilônia por causa das suas transgressões.
2 Ndu, vuru ụzo bya ebuphu azụ l'alị ono, bụ nk'ẹphe ono bụ ụphodu lẹ ndu Ízurẹlu; ndu achịjeru Nchileke ẹja; ndu eri Lívayi; mẹ ndu l'eje ozi l'eze-ụlo Nchileke.
2 Ora, os primeiros habitantes que moraram nas suas possessões, e nas suas cidades foram: Os israelitas, os sacerdotes, os levitas, e os netineus.
3 Ọwaa bụ ndu shi l'ikfu Júda; ndu ikfu Bénjaminu; ndu ikfu Ífuremu; mẹ ndu ikfu Manásẹ, bu lẹ Jerúsalemu:
3 E em Jerusalém habitaram, dos filhos de Judá, e dos filhos de Benjamim, e dos filhos de Efraim, e Manassés:
4 Utayi, bụ nwatibe Amihudu; Amihudu abụru nwatibe Omuri. Omuri bụ nwatibe Imiri; Imiri abụru nwatibe Bani. Bani shi l'eri Pẹ́rezu; Pẹ́rezu abụru nwatibe Júda.
4 Utai, o filho de Amiúde; o filho de Onri, o filho de Inri, o filho de Bani; dos filhos de Perez, o filho de Judá.
5 Ndu ufu Sháyilo tsokwaphu lẹ ndu, lataru nụ; yekoberu Asáya, bụ ọkpara yẹle ụnwu iya.
5 E dos silonitas: Asaías, o primogênito; e os seus filhos.
6 Ndu ufu kẹ Zera latakwaruphu; yekoberu Jewẹlu. Ndu, shi l'eri Júda dụ ụnu madzụ; l'ụkporo ugbo iri l'ẹno; l'ụmadzu iri.
6 E dos filhos de Zerá: Jeuel, e os seus irmãos; seiscentos e noventa.
7 Ndu ọphu, shi l'eri Bénjaminu, lataru nụ bụ:
7 E dos filhos de Benjamim: Salu, o filho de Mesulão, o filho de Hodavias, o filho de Hassenuá,
8 Ibuneya bụ nwatibe Jerohamu;
8 e Ibneias, o filho de Jeroão; e Elá, o filho de Uzi, o filho de Micri; e Mesulão, o filho de Sefatias, o filho de Reuel, filho de Ibnijas;
9 Ndu ikfu Bénjaminu, lataru nụ dụ ụnu madzụ ugbo labụ; l'ụkporo ugbo ẹsaa; l'ụmadzu iri l'ishingu. Ẹphe l'ẹphe ha bụgbaa ishi l'ẹnya-ufu nk'ẹphe.
9 e os seus irmãos, segundo as suas gerações; novecentos e cinquenta e seis. Todos estes homens foram chefes dos pais na casa dos seus pais.
10 Ndu, achịjeru Nchileke ẹja, lataru nụ bụ: Jedaya; Jehoyaribu; mẹ Jakinu;
10 E dos sacerdotes: Jedaías, e Jeoiaribe, e Jaquim;
11 wafụa Azaríya, bụ nwatibe
11 e Azarias, o filho de Hilquias, o filho de Mesulão, o filho de Zadoque, o filho de Meraiote, o filho de Aitube, o regente da casa de Deus;
12 Onye ọdo bụ Adaya,
12 e Adaías, o filho de Jeroão, o filho de Pasur, o filho de Malquias; e Masai, o filho de Adiel, o filho de Jazera, o filho de Mesulão, o filho de Mesilemite, o filho de Imer;
13 Ndu ono, achịjeru Nchileke ono, bụgbaaru ishi l'ẹnya-ufu ẹphe ono dụ ụnu ẹno; l'ụkporo madzụ ugbo ẹsato. Ẹphe bụ ndu ike nọ l'oje ozi, nọ l'eze-ụlo Nchileke.
13 e os seus irmãos, cabeças da casa dos seus pais, mil setecentos e sessenta; homens capacitados para a obra do serviço da casa de Deus.
14 Ndu kẹ ikfu Lívayi ndu ọphu lataru nụ bụ: Shemáya, bụ nwatibe Hashubu. Hashubu bụ nwatibe Azurikamu; Azurikamu abụru nwatibe Hashabaya kẹ Merari.
14 E dos levitas: Semaías, o filho de Hassube, o filho de Azricão, o filho de Hasabias, dos filhos de Merari;
15 Ndu ọdo, latakwaruphu
15 e Baquebacar, Heres, e Galal, e Matanias, o filho de Mica, o filho de Zicri, o filho de Asafe;
16 Obedáya bụ nwatibe Shemáya;
16 e Obadias, o filho de Semaías, o filho de Galal, o filho de Jedutum; e Berequias, o filho de Asa, o filho de Elcana, que habitou nas aldeias dos netofatitas.
17 A bya lẹ ndu nche eze-ụlo
17 E os porteiros foram: Salum, e Acube, e Talmom, e Aimã, e os seus irmãos. Salum foi o chefe;
18 Ẹke ẹphe eche bụ ọnu-ọguzo Eze, nọ laaru ụzo ẹnyanwu-ahata. Ẹphe eche iya-a byeye ntanụ. Ọ bụ ẹphe shi eche ẹke eeshije abahụ l'ọdu ikfu ndu Lívayi.
18 que até agora servia no portão do rei, em direção leste; eles foram porteiros nos acampamentos dos filhos de Levi.
19 Shalumu bụ nwatibe Kore; Kore abụru nwatibe Ẹbasafu; Ẹbyasafu abụru nwatibe Kora. Shalumu yẹle ụnwunna iya, bụ iya bụ ndu ẹnya-ufu ẹphe bụ ụnwu Kora b'o shi l'ẹka; mbụ oche ẹke eeshije abahụ l'ụlo-ẹ́kwà Ojejoje. Ono kwaphu ẹge nna ẹphe shi eche ẹke eeshije abahụ l'ọdu kẹ Ojejoje.
19 E Salum, o filho de Coré, o filho de Ebiasafe, o filho de Corá, e os seus irmãos, da casa do seu pai, os coraítas, estavam sobre a obra do serviço, guardadores dos portões do tabernáculo; e os seus pais, estando sobre o exército do SENHOR, foram os guardadores da entrada.
20 L'oge ọhazu bụ Finehasu Eliyéza shi bụru onye ishi ẹphe; Ojejoje eshi swiru iya.
20 E Fineias, o filho de Eleazar, foi o regente sobre eles em tempos passados, e o SENHOR esteve com ele.
21 Zekaráya, bụ nwatibe Meshelemáya shikwaphu eche ọnu ẹke, eeshije abahụ lẹ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko.
21 E Zacarias, o filho de Meselemias, era o porteiro da porta do tabernáculo da congregação.
22 Ndu a fọtaru t'ẹphe cheje nche l'ọnu ẹke ono, eeshije abahụ ono dụ ụkporo madzụ iri l'ụmadzu iri l'ẹbo. E dekotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe l'ikfu l'íkfu; lẹ mkpụkpu lẹ mkpụkpu ẹphe. Ọ bụ Dévidi yẹle Sámẹlu, bụ onye aphụje àphụ̀ bẹ yeru ẹphe ozi ono l'ẹka; kẹ l'ẹphe bụ ndu, gbarụ t'e gude ire ẹphe ẹke.
22 Todos estes que foram escolhidos para serem porteiros nos portões foram duzentos e doze. Estes foram considerados pelas suas genealogias, nas suas aldeias, aos quais Davi e Samuel, o vidente, ordenaram ao seu ofício.
23 Yọ bụru ẹphe l'ụnwu ẹphe b'ọ nọ l'ẹka t'ẹphe cheje ẹke eeshije abahụ l'ụlo Ojejoje, bụ iya bụ ụlo-ẹ́kwà.
23 Eles e os seus filhos tinham a supervisão dos portões da casa do SENHOR, guardavam a casa do tabernáculo.
24 Ndu nche ono anọdukotaje lẹ mgberemẹku ẹno k'eze-ụlo ono. Ẹphe anọduje l'ụzo ẹnyanwu-ahata; nọdu l'ụzo ẹnyanwu-arịba; nọdu l'ụzo isheli; mẹ l'ụzo ọhuda.
24 Nos quatro lados estavam os porteiros, em direção leste, oeste, norte e sul.
25 Ndibe ẹphe eshije l'ime obodo bya ẹphe ocheede nche, ẹphe anọje abalị ẹsaa. Yọ bụru ẹge ono bẹ ẹphe emeje iya tekenteke kpọ.
25 E os seus irmãos, os quais estavam nas suas aldeias, deveriam vir com eles depois de sete dias, de tempos em tempos.
26 Ụmadzu ẹno, shi l'ikfu Lívayi, bụ ndu ishi nche ono bẹ anọdujelephu l'ozi ẹphe mkpụrumkpuru. Ọ bụ ẹphe echeje mkpura; mẹ ụlo, aakwakọbe ẹku l'ụlo Ojejoje.
26 Porque estes levitas, os quatro porteiros chefes, estavam no seu ofício designado, e encarregados das câmaras e tesouros da casa de Deus.
27 Ẹphe anọ-pheje eze-ụlo Nchileke ono mgburumgburu; radụ aradụ; kẹ l'ọo ẹphebedua anọduje eche ẹke ono nche. Yọ bụru ẹphe agụhaje ụlo ono iphe bụ ụtsu mbọku-mbọku.
27 E eles se alojavam ao redor da casa de Deus, porque a guarda estava sobre eles, e lhes cabia, a cada manhã, a sua abertura.
28 O nweru ẹphe ndu ọphu eleta ẹnya l'iphe, eegudeje eje ozi l'eze-ụlo Nchileke. Ọ bụ ẹphebedua agụje iya ọgu teke a chịbataru iya; mẹ teke a chịfuru iya achịfu.
28 E alguns deles tinham por incumbência os vasos da ministração, de modo que deveriam trazê-los para dentro e para fora, para contagem.
29 O nweru ndu ọphu a tụkwaruphu ẹka t'ẹphe bụru ndu ishi, eleta ngwa, nọ l'eze-ụlo ono ẹnya; mẹ l'iphe, dụkota nsọ; mẹ ntụ akpe; mẹe vayịnu; manụ; ínsẹnsu; mẹ manụ, eshi mkpọ.
29 Alguns deles também foram indicados para a supervisão dos vasos, e de todos os instrumentos do santuário, e de farinha fina, e do vinho, e do óleo, e do incenso, e das especiarias.
30 O nweru ndu achịjeru Nchileke ẹja ono, ozi ẹphe bụ t'ẹphe gwakọbeje manụ, eshi mkpọ.
30 E alguns dos filhos dos sacerdotes fizeram um unguento das especiarias.
31 Onye Lívayi, aza Matitíya; mbụ ọkpara Shalumu, bụ onye eri Kora bẹ ozi nk'iya bụ oghe iphe bụ buredi, eghe egheghe l'efere.
31 E Matitias, um dos levitas, que foi o primogênito de Salum, o coraíta, tinha por ofício as coisas que eram feitas nas panelas.
32 Ọ kwaphụ ẹge ono b'o nweru ụnwunna ẹphe, bụ onye eri Kohatu, ọ nọ l'ẹka mbụ ome buredi, eedobeje l'ifu Nchileke, bụ iya bụ buredi mbọku ọtu-ume.
32 E outros dos seus irmãos, dos filhos dos coatitas, estavam a cargo do pão da proposição, de prepará-lo a cada shabat.
33 O nwekwaruphu ndu ọgbo egvu. Ẹphe bụgbaa ndu ishi l'ẹnya-ufu ẹphe l'ikfu Lívayi. Ẹke ẹphe bu ebubu bụ l'eze-ụlo Nchileke. Ẹ to nwedu ozi ọdo, a gụru ẹphe ye; kẹ l'ẹphe anọduje l'ozi: eswe l'ẹnyashi.
33 E estes são os cantores, chefes dos pais dos levitas, que permanecendo nas câmaras, estavam livres; pois eles eram empregados naquela obra dia e noite.
34 Ndu ono l'ẹphe ha bụkota ndu ishi l'ẹnya-ufu ndu Lívayi; l'ẹge e deru iya l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe. Ẹphe bụgbaa ndu ishi, bu lẹ Jerúsalemu.
34 Estes pais dos levitas foram chefes ao longo das suas gerações; estes habitaram em Jerusalém.
35 Jeyẹlu, bụ nna Gíbiyọnu shi buru lẹ Gíbiyọnu. Ẹpha nyee iya bụ Maaka.
35 E em Gibeão habitou Jeiel, o pai de Gibeão; e o nome de sua esposa era Maaca.
36 Ọkpara iya bụ Abudọnu; ndu ọphu etsota iya nụ abụru Zuru; Kishi; Bálụ; Nẹru; Nadabu;
36 E o seu filho primogênito Abdom, depois Zur, e Quis, e Baal, e Ner, e Nadabe,
37 Gedọ; Ahiyo; Zekaráya; mẹ Mikulọtu.
37 e Gedor, e Aiô, e Zacarias, e Miclote.
38 Mikulọtu bụ nna Shimeyamu. Ẹphebedua bẹ bunyabekwaphu ụnwunna ẹphe lẹ Jerúsalemu.
38 E Miclote gerou Simeia. E estes também habitaram com os seus irmãos em Jerusalém, defronte aos seus irmãos.
39 Nẹru bụ nna Kishi; Kishi abụru nna Sọlu; Sọlu abụru nna Jonátanu; Malukishuwa; Abinadabu; mẹ Eshibalu.
39 E Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul; e Saul gerou Jônatas, e Malquisua, e Abinadabe, e Esbaal.
40 Nwatibe Jonátanu bụ Meribu-Bálụ; Meribu-Bálụ abụru nna Mayịka.
40 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou Mica.
41 Ụnwu Mayịka bụ: Pitonu; Melẹku; Taréya; mẹ Éhazu.
41 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque, e Tareia, e Acaz.
42 Éhazu bụ nna Jara; Jara abụru nna Alemẹtu; Azụmavetu; mẹ Zimuri. Zimuri bụ nna Moza;
42 E Acaz gerou Jaerá; e Jaerá gerou Alemete, e Azmavete, e a Zinri; e Zinri gerou Mosa;
43 Moza abụru nna Bineya. Bineya bụ nna Refaya; Refaya abụru nna Eleyasa; Eleyasa abụru nna Ázelu.
43 e Mosa gerou Bineá; e Refaías, seu filho, Eleasa seu filho, Azel seu filho.
44 Azẹlu bẹ mụtaru unwoke ishingu. Ẹpha ẹphe bụ Azurikamu; Bokeru; Ishimẹlu; Sheyaríya; Obedáya; mẹ Hananu. Ndu ono bụkota ụnwu Ázelu.
44 E Azel teve seis filhos, cujos nomes são estes: Azricão, e Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã. Estes foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.