1 Crônicas 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs VC
1 Ụnwu Lívayi ndu k'unwoke bụ Geshọnu; Kohatu; mẹ Merari.
1 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
2 Ụnwu Kohatu ndu kẹ unwoke bụ Amuramu; Izaha; Hẹ́buronu; mẹ Uzẹlu.
2 Filhos de Caat: Amrão, Isaar e Oziel.
3 Ụnwu Amuramu bụ Érọnu; Mósisu; mẹ Miriyamu.
3 Filhos de Amrão: Aarão, Moisés e Maria. Filhos de Aarão: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eliyéza bụ nna Finehasu; Finehasu abụru nna Abishuwa;
4 Eleazar gerou Finéias e Finéias gerou Abisué,
5 Abishuwa abụru nna Buki; Buki abụru nna Uzi;
5 Abisué gerou Boci, Boci gerou Ozi,
6 Uzi abụru nna Zerahiya; Zerahiya abụru nna Merayotu;
6 Ozi gerou Zaraías, Zaraías gerou Meraiot,
7 Merayotu abụru nna Amaríya; Amaríya abụru nna Ahitubu;
7 Meraiot gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
8 Ahitubu abụru nna Zadọku; Zadọku abụru nna Ahimazu;
8 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Aquimaas,
9 Ahimazu abụru nna Azaríya; Azaríya abụru nna Johananu;
9 Aquimaas gerou Azarias, Azarias gerou Joanã,
10 Johananu abụru nna Azaríya. Ọ bụ iya shi achịjeru Nchileke ẹja l'eze-ụlo ono, Sólomọnu kpụru Nchileke lẹ Jerúsalemu ono.
10 Joanã gerou Azarias, que exerceu o sacerdócio no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaríya bụ nna Amariya; Amariya abụru nna Ahitubu;
11 Azarias gerou Amarias, Amarias gerou Aquitob,
12 Ahitubu abụru nna Zédọku; Zédọku abụru nna Shalumu;
12 Aquitob gerou Sadoc, Sadoc gerou Selum,
13 Shalumu abụru nna Hilikaya; Hilikaya abụru nna Azaríya;
13 Selum gerou Helcias, Helcias gerou Azarias,
14 Azaríya abụru nna Seráya; Seráya abụru nna Jehozadaku.
14 Azarias gerou Saraías, Saraías gerou Josedec,
15 Jehozadaku b'a kpụru lẹ ndzụ laa alị ọdo teke ono, Ojejoje shi l'ẹka Nebukadineza kpụkoo ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu lẹ ndzụ laa alị ọdo.
15 Josedec partiu para o exílio quando o Senhor fez com que Judá e Jerusalém fossem levados ao cativeiro por Nabucodonosor.
16 Ụnwu Lívayi ndu k'unwoke bụ Geshọnu; Kohatu; mẹ Merari.
16 Filhos de Levi: Gerson, Caat e Merari.
17 Ọwaa bụ ẹpha ụnwu Geshọnu: Libina; mẹ Shimeyi.
17 Eis os nomes dos filhos de Gerson: Lobni e Semei.
18 Ụnwu Kohatu bụ: Amuramu; Izaha; Hẹ́buronu; mẹ Uziyẹlu.
18 Filhos de Caat: Amrão, Isaar, Hebron e Oziel.
19 Ụnwu Merari bụ Mahuli; mẹ Mushi.
19 Filhos de Merari: Mooli e Musi. Eis as famílias de Levi, segundo suas casas patriarcais.
20 Ọwaa bụ ndu eri Geshọmu: Libini bụ nwatibe Geshọnu. Jahatu abụru nwatibe Libini. Zima abụru nwatibe Jahatu.
20 De Gerson: Lobni, seu filho, Jaat, seu filho, Zama, seu filho,
21 Jowa bụ nwatibe Zima. Ido abụru nwatibe Jowa. Zera abụru nwatibe Ido. Jeyaterayi abụru nwatibe Zera.
21 Joá, seu filho, Ado, seu filho, Zara, seu filho, Jetraim, seu filho.
22 Ọwaa ndu eri Kohatu: Amínadabu bụ nwatibe Kohatu; Kora abụru nwatibe Amínadabu; Asiru abụru nwatibe Kora;
22 Filhos de Caat: Aminadab, seu filho, Coré, seu filho, Asir,
23 Ẹlukena abụru nwatibe Asiru; Ẹbasafu abụru nwatibe Ẹlukana; Asiri abụru nwatibe Ẹbyasafu;
23 seu filho, Elcana, seu filho, Abiasaf, seu filho, Asir,
24 Tahatu abụru nwatibe Asiru; Uriyẹlu abụru nwatibe Tahatu; Uzáya abụru nwatibe Úriyẹlu; Shọlu abụru nwatibe Uzáya.
24 seu filho, Taat, seu filho, Uriel, seu filho, Ozias, seu filho, Saul, seu filho.
25 Ọwaa ndu eri Ẹlukana: Amasayi; mẹ Ahimotu.
25 Filhos de Elcana: Amasaí e Aquimot,
26 Ẹlukana bụ nwatibe Ahimotu; Zofayi abụru nwatibe Ẹlukana; Nehatu abụru nwatibe Zofayi;
26 Elcana, seu filho, Sofaí, seu filho, Naat, seu filho,
27 Eliyabu abụru nwatibe Nehatu; Jerohamu abụru nwatibe Eliyabu. Ẹlukana abụru nwatibe Jerohamu; Sámẹlu abụru nwatibe Ẹlukana.
27 Eliaba, seu filho, Jeroão, seu filho, Elcana, seu filho.
28 Ọwaa bụ ụnwu Sámẹlu: Jówẹlu bụ ọkpara iya. Abíja abụru otsota.
28 Os filhos de Samuel: o primogênito Vasseni e Abia.
29 Ọwaa ndu eri Merari: Mahuli bụ nwatibe Merari; Libini abụru nwatibe Mahuli; Shimeyi abụru nwatibe Libini; Uza abụru nwatibe Shimeyi;
29 Filhos de Merari: Mooli, Lobni, seu filho, Semei, seu filho, Oza, seu filho,
30 Shimeya abụru nwatibe Uza; Hagiya abụru nwatibe Shimeya; Asáya abụru nwatibe Hagiya.
30 Samaa, seu filho, Hagia, seu filho, Asaia, seu filho.
31 Ọwaa bụ unwoke, Dévidi doberu t'ẹphe bụru ndu ishi egvu l'ụlo Ojejoje l'e dobetsuaru Okpoko Ọgba-ndzụ Nchileke l'ẹke ono.
31 Para dirigir o canto na casa do Senhor, depois que a arca foi colocada em lugar de repouso, eis os que Davi escolheu.
32 Ozi ẹphe bụ ọgu egvu l'ifu ụlo-ẹ́kwà Nchileke, bụ iya bụ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ ẹphe shi anọduje jeye Sólomọnu abya akpụa eze-ụlo Nchileke lẹ Jerúsalemu. Ẹphe eje ozi ẹphe l'ẹge ọ gbaru.
32 Eles cumpriram suas funções de cantores diante do Tabernáculo da Tenda de Reunião até que Salomão construiu o templo do Senhor em Jerusalém. Faziam seu serviço segundo o seu regulamento.
33 Ọwaa bụ unwoke ọbu, shi bụru ọgbo-egvu ọbu; mẹ ụnwu ẹphe k'unwoke:
33 Eis os que cumpriam esse ofício juntamente com seus filhos: Dentre os filhos de Caat: Hemão, cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sámẹlu bụ nwatibe Ẹlukana; Ẹlukena abụru nwatibe Jerohamu; Jerohamu abụru nwatibe Eliyẹlu; Eliyẹlu abụru nwatibe Towa.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toul,
35 Towa bụ nwatibe Zufu; Zufu abụru nwatibe Ẹlukana; Ẹlukena abụru nwatibe Mahatu; Mahatu abụru nwatibe Amasayi.
35 filho de Suf, filho de Elcana, filho de Matat, filho de Amasaí,
36 Amasayi bụ nwatibe Ẹlukena; Ẹlukana abụru nwatibe Jówẹlu; Jówẹlu abụru nwatibe Azaríya; Azaríya abụru nwatibe Zefanaya;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zefanaya abụru nwatibe Tahatu; Tahatu abụru nwatibe Asiru; Asiru abụru nwatibe Ẹbasafu; Ẹbyasafu abụru nwatibe Kora;
37 filho de Taat, filho de Asir, filho de Abiasaf, filho de Coré,
38 Kora abụru nwatibe Izaha. Izaha bụ nwatibe Kohatu; Kohatu abụru nwatibe Lívayi; Lívayi abụru nwatibe Ízurẹlu.
38 filho de Isaar, filho de Caat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ásafu bụ nwunne onye ufu Himanu. Ọ bụ yẹbedua bụ agbarike Himanu. Ásafu bụ nwatibe Berekaya; Berekaya abụru nwatibe Shimeya.
39 Seu irmão Asaf, que estava à sua direita; Asaf, filho de Baraquias, filho de Samaa,
40 Shimeya bụ nwatibe Máyikelu; Máyikelu abụru nwatibe Baseya; Baseya abụru nwatibe Malukíja.
40 filho de Miguel, filho de Basaías, filho de Melquias,
41 Malukíja bụ nwatibe Etuni; Etuni abụru nwatibe Zera; Zera abụru nwatibe Adaya.
41 filho de Atanai, filho de Zara, filho de Adaia,
42 Adaya bụ nwatibe Etanu; Etanu abụru nwatibe Zima; Zima abụru nwatibe Shimeyi.
42 filho de Etã, filho de Zama, filho de Semei,
43 Shimeyi bụ nwatibe Jahatu; Jahatu abụru nwatibe Geshọnu; Geshọmu abụru nwatibe Lívayi.
43 filho de Jet, filho de Gerson, filho de Levi.
44 Onye ọdo, tso l'otu Hemanu bụ Etanu, shi l'eri Merari. Yẹbedua anọdujekwaphu eyeru Hemanu ẹka. Etanu bụ nwatibe Kishi; Kishi abụru nwatibe Abudi; Abudi abụru nwatibe Máluku.
44 Filhos de Merari, seus irmãos, à esquerda: Etã, filho de Cusi, filho de Abdi, filho de Maloc,
45 Maluki bụ nwatibe Hashabiya; Hashabaya abụru nwatibe Amazáya; Amazáya abụru nwatibe Hilikaya.
45 filho de Hasabias, filho de Amasias, filho de Helcias,
46 Hilikaya bụ nwatibe Amuzi; Amuzi abụru nwatibe Bani; Bani bụ nwatibe Shemeru.
46 filho de Amassaí, filho de Boni, filho de Somer,
47 Shemeru bụ nwatibe Mahuli; Mahuli abụru nwatibe Mushi; Mushi bụ nwatibe Merari; Merari abụru nwatibe Lívayi.
47 filho de Mooli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ụnwunna ẹphe, bụ ndu eri Lívayi b'e yeru t'ẹphe jeje ozi, dụ iche iche lẹ m̀kpù m̀kpù eze-ụlo Nchileke.
48 Seus irmãos levitas estavam encarregados de todo o serviço do Tabernáculo da casa do Senhor.
49 A bya lẹ Érọnu yẹle ụnwu iya; ọ bụ ẹphe egwoje ẹja l'ẹnya-ngwẹja-ukfuru; mẹ l'ẹnya ẹke aakpọje ínsẹnsu ọku. Ọ bụ ẹphebedua b'ọ nọ l'ẹka mbụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ. Yọ bụru ẹphe ekpuchijeru ndu Ízurẹlu iphe, dụ ẹji ẹphe l'ẹke Nchileke nọ; bụ iya bụ ẹge Mósisu, bụ nwozi Nchileke tụru iya l'ekemu.
49 Aarão e seus filhos queimavam as oblações no altar dos holocaustos e no altar dos perfumes. Eles tomavam sobre si todo o serviço do Santo dos Santos, e faziam a expiação por Israel, segundo as prescrições de Moisés, servo de Deus.
50 Ọwaa bụ ndu eri Érọnu: Eliyéza bụ nwatibe Érọnu; Finehasu abụru nwatibe Eliyéza; Abishuwa abụru nwatibe Finehasu.
50 Eis os filhos de Aarão: Eleazar, seu filho, Finéias, seu filho, Abisué, seu filho,
51 Buki bụ nwatibe Abishuwa; Uzi abụru nwatibe Buki; Zerahiya abụru nwatibe Uzi.
51 Boci, seu filho, Ozi, seu filho, Zaraías,
52 Merayotu bụ nwatibe Zerahiya; Amaríya abụru nwatibe Merayotu; Ahitubu abụru nwatibe Amaríya.
52 seu filho, Meraiot, seu filho, Amarias, seu filho, Aquitob,
53 Zadọku bụ nwatibe Ahitubu; Ahimazu abụru nwatibe Zadọku.
53 seu filho, Sadoc, seu filho, Aquimaas, seu filho.
54 Ọwaa bụ ẹke ẹphe bu ebubu; mbụ oke alị, a wẹru ẹphe t'ẹphe buru. Ẹke ono bụ ndu eri Érọnu; mbụ ndu eri Kohatu b'a wẹru iya; ẹphe eburu; kẹ l'ọo ẹphe; bẹ ẹnwa mbụ daru.
54 Eles se estabeleceram nos territórios das seguintes cidades. Aos filhos de Aarão, da família dos caatitas,
55 A nụru ẹphe Hẹ́buronu, nọ l'alị Júda; mẹ alị ẹke elu akpajẹ nri, gbaru iya mgburumgburu.
55 que por primeiro a sorte designou, foi dada Hebron e suas redondezas na terra de Judá.
56 Obenu lẹ ndẹgu mkpụkpu ono; mẹ l'ụnwu edukfu edukfu ọdo, nọkota iya nụ b'a nụru Kálẹbu Jefune.
56 Mas foi dado a Caleb, filho de Jefoné, o território da cidade e suas aldeias.
57 Ndu eri Érọnu b'a nụshiru mkpụkpu ozeru-ndzụ. Mkpụkpu ozeru-ndzụ, a nụru ẹphe ọbu bụ Hẹ́buronu; Libina; Jatiru; mẹ Eshitemowa yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono.
57 Foi, portanto, dada aos filhos de Aarão, a cidade de refúgio, Hebron, Lobna e seus arredores, Jeter, Estemo e seus arredores,
58 Ẹke ọdo bụ mkpụkpu Hilenu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono; mẹ mkpụkpu Débi yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono;
58 Helon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
59 mẹ mkpụkpu Áshanu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono; mẹ mkpụkpu Bẹ́tu-Shẹmeshi yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono.
59 Asã e seus arredores, Betsemes e seus arredores.
60 E shi l'alị kẹ ndu ikfu Bénjaminu woru mkpụkpu Géba; Alemẹtu; mẹ Anatọtu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ nụ ndu ikfu Lívayi. Mkpụkpu, a nụru ndu eri Kohatu l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu dụkota iri l'ẹto.
60 Da tribo de Benjamim, Gabee e seus arredores, Almat e seus arredores, Anatot e seus arredores. O número total de suas cidades foi de treze, conforme suas famílias.
61 A bya atụa ẹnwa shi lẹ mkpụkpu kẹ nkere-ẹbo ẹnya-ufu ndu ikfu Manásẹ keta mkpụkpu iri nụ ndu phọduru nụ l'eri Kohatu.
61 Os outros filhos de Caat receberam, pela sorte, dez cidades das famílias da tribo {de Efraim, de Dã}, e da meia tribo de Manassés.
62 E shi lẹ mkpụkpu ikfu Ísaka; ikfu Ásha; Náfutali; mẹ l'ikfu Manásẹ, bụ ndu ọphu bu l'alị Báshanu keta mkpụkpu iri l'ẹto nụ eri Geshọnu; l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu.
62 Aos filhos de Gerson, segundo suas famílias, foram dadas treze cidades da tribo de Issacar, de Aser, de Neftali e de Manassés em Basã.
63 E shi l'alị ndu ikfu Rúbẹnu; ndu ikfu Gádu; mẹ lẹ ndu ikfu Zébulọnu keta mkpụkpu iri l'ẹbo nụ ndu eri Merari; l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu.
63 Aos filhos de Merari, segundo suas famílias, foram dadas, pela sorte, doze cidades das tribos de Rubem, de Gad, e de Zabulon.
64 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu achịru mkpụkpu ono l'ọ ha nụ ndu eri Lívayi yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
64 Os israelitas deram aos levitas essas cidades e suas pastagens.
65 Ndu Ízurẹlu tụkwaruphu ẹnwa shi lẹ mkpụkpu kẹ ndu ikfu Júda; ndu ikfu Símiyọnu; mẹ ndu ikfu Bénjaminu woru mkpụkpu ono nụ ẹphe, bụ iya bụ iphe bụ mkpụkpu ono, a gụshiru ono.
65 Da tribo dos filhos de Judá, de Simeão, e de Benjamim, foram essas, designadas por seus nomes, as cidades que lhes foram dadas, por meio da sorte.
66 Ụphodu lẹ ndu ẹnya-ufu Kohatu b'e shi l'ikfu Ífuremu nụ mkpụkpu ẹke ẹphe butsua.
66 Quanto às famílias dos filhos de Caat, as cidades que lhes couberam eram da tribo de Efraim.
67 A nụru ẹphe mkpụkpu ozeru-ndzụ l'alị ugvu ugvu Ífuremu, bụ iya bụ Shékemu; Géza;
67 Foram-lhes dadas as cidades de refúgio, Siquém, e suas redondezas na montanha de Efraim, Gazer e seus arredores,
68 Jokumeyamu; Bẹ́tu-Họronu;
68 Jecmaã e seus arredores, Betoron e seus arredores,
69 Ajalọnu; Gatụ-Rimọnu yẹle alị ẹke elu akpaje nri, nọkota iya nụ.
69 Helon e seus arredores, Getremon e seus arredores;
70 Ẹnya-ufu, phọduru nụ lẹ ndu eri Kohatu b'e shi lẹ nkere-ẹbo ikfu Manásẹ nụ mkpụkpu Ana; mẹ Bilemu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner e seus arredores, Balaão e seus arredores. É o que foi dado às famílias dos outros filhos de Caat.
71 Ndu k'eri Geshọnu b'e shikwaphu lẹ nkere-ẹbo alị ikfu Manásẹ nụ mkpụkpu Gólanu, nọ l'alị Báshanu; mẹ Ashụtarotu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
71 Aos filhos de Gerson foram dadas, na meia tribo de Manassés, Gaulon em Basã e seus arredores, Astarot e seus arredores;
72 E shi l'alị ndu ikfu Ísaka nụ ẹphe mkpụkpu Kedeshi; Daberatu;
72 da tribo de Issacar, Cedes e seus arredores, Daberet e seus arredores,
73 Rámọtu; mẹ Anemu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
73 Ramot e seus arredores, Anem e seus arredores;
74 E shi l'alị ndu ikfu Ásha nụ ẹphe mkpụkpu Mashalu; Abudọnu;
74 da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
75 mẹ Hukọku; Rehobu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
75 Hucac e seus arredores, Roob e seus arredores;
76 E shi l'alị ndu ikfu Náfutali nụ ẹphe mkpụkpu Kedeshi l'alị Gálili; Hamọnu; mẹ Kiriyatayimu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
76 da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia e seus arredores, Hamon e seus arredores e Cariataim e seus arredores.
77 Ndu phọduru nụ lẹ ndu eri Merari b'e shi l'alị ikfu Zébulọnu keta mkpụkpu Rimọnu; mẹ Tábọ yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ woru nụ.
77 Aos outros filhos de Merari foram dadas, da tribo de Zabulon, Remono e seus arredores, Tabor e seus arredores;
78 E shi l'alị ndu ikfu Rúbẹnu, nọ m'e swee Ẹnyimu Jọ́danu l'azụ iya ọphu l'ụzo ẹnyanwu-ahata mkpụkpu Jériko nụ ẹphe Beza, nọ l'echi-ẹgu; mẹ alị ẹke, elu akpajẹ nri, nọnyabe iya nụ; mẹ mkpụkpu Jahuza; mẹ ẹke, elu akpajẹ nri, nọnyabe iya nụ; mẹ
78 do outro lado do Jordão, de Jericó ao oriente, da tribo de Rubem, Bosor no deserto e seus arredores, Jassa e seus arredores,
79 Kedemotu; mẹ Mefatu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
79 Cademot e seus arredores, Mefaat e seus arredores;
80 Eshi l'alị ndu ikfu Gádu nụ ẹphe mkpụkpu Rámọtu l'alị Gíledu; Mahanayimu;
80 da tribo de Gad, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
81 Hẹ́shibonu; Jáza yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
81 Hesebon e seus arredores, Jeser e seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.