1 Crônicas 6
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NAA
1 Ụnwu Lívayi ndu k'unwoke bụ Geshọnu; Kohatu; mẹ Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Ụnwu Kohatu ndu kẹ unwoke bụ Amuramu; Izaha; Hẹ́buronu; mẹ Uzẹlu.
2 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Ụnwu Amuramu bụ Érọnu; Mósisu; mẹ Miriyamu.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eliyéza bụ nna Finehasu; Finehasu abụru nna Abishuwa;
4 Eleazar gerou Fineias, e Fineias gerou Abisua;
5 Abishuwa abụru nna Buki; Buki abụru nna Uzi;
5 Abisua gerou Buqui, e Buqui gerou Uzi;
6 Uzi abụru nna Zerahiya; Zerahiya abụru nna Merayotu;
6 Uzi gerou Zeraías, e Zeraías gerou Meraiote;
7 Merayotu abụru nna Amaríya; Amaríya abụru nna Ahitubu;
7 Meraiote gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
8 Ahitubu abụru nna Zadọku; Zadọku abụru nna Ahimazu;
8 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Aimaás;
9 Ahimazu abụru nna Azaríya; Azaríya abụru nna Johananu;
9 Aimaás gerou Azarias, e Azarias gerou Joanã;
10 Johananu abụru nna Azaríya. Ọ bụ iya shi achịjeru Nchileke ẹja l'eze-ụlo ono, Sólomọnu kpụru Nchileke lẹ Jerúsalemu ono.
10 Joanã gerou Azarias; este é o que serviu como sacerdote no templo que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaríya bụ nna Amariya; Amariya abụru nna Ahitubu;
11 Azarias gerou Amarias, e Amarias gerou Aitube;
12 Ahitubu abụru nna Zédọku; Zédọku abụru nna Shalumu;
12 Aitube gerou Zadoque, e Zadoque gerou Salum;
13 Shalumu abụru nna Hilikaya; Hilikaya abụru nna Azaríya;
13 Salum gerou Hilquias, e Hilquias gerou Azarias;
14 Azaríya abụru nna Seráya; Seráya abụru nna Jehozadaku.
14 Azarias gerou Seraías, e Seraías gerou Jeozadaque.
15 Jehozadaku b'a kpụru lẹ ndzụ laa alị ọdo teke ono, Ojejoje shi l'ẹka Nebukadineza kpụkoo ndu Júda; mẹ ndu Jerúsalemu lẹ ndzụ laa alị ọdo.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou Judá e Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Ụnwu Lívayi ndu k'unwoke bụ Geshọnu; Kohatu; mẹ Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Ọwaa bụ ẹpha ụnwu Geshọnu: Libina; mẹ Shimeyi.
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Ụnwu Kohatu bụ: Amuramu; Izaha; Hẹ́buronu; mẹ Uziyẹlu.
18 Os filhos de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Ụnwu Merari bụ Mahuli; mẹ Mushi.
19 Os filhos de Merari foram: Mali e Musi. São estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Ọwaa bụ ndu eri Geshọmu: Libini bụ nwatibe Geshọnu. Jahatu abụru nwatibe Libini. Zima abụru nwatibe Jahatu.
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Jowa bụ nwatibe Zima. Ido abụru nwatibe Jowa. Zera abụru nwatibe Ido. Jeyaterayi abụru nwatibe Zera.
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Ọwaa ndu eri Kohatu: Amínadabu bụ nwatibe Kohatu; Kora abụru nwatibe Amínadabu; Asiru abụru nwatibe Kora;
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Ẹlukena abụru nwatibe Asiru; Ẹbasafu abụru nwatibe Ẹlukana; Asiri abụru nwatibe Ẹbyasafu;
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahatu abụru nwatibe Asiru; Uriyẹlu abụru nwatibe Tahatu; Uzáya abụru nwatibe Úriyẹlu; Shọlu abụru nwatibe Uzáya.
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Ọwaa ndu eri Ẹlukana: Amasayi; mẹ Ahimotu.
25 Os filhos de Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Ẹlukana bụ nwatibe Ahimotu; Zofayi abụru nwatibe Ẹlukana; Nehatu abụru nwatibe Zofayi;
26 O filho de Elcana foi Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliyabu abụru nwatibe Nehatu; Jerohamu abụru nwatibe Eliyabu. Ẹlukana abụru nwatibe Jerohamu; Sámẹlu abụru nwatibe Ẹlukana.
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Ọwaa bụ ụnwu Sámẹlu: Jówẹlu bụ ọkpara iya. Abíja abụru otsota.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o primogênito, e depois Abias.
29 Ọwaa ndu eri Merari: Mahuli bụ nwatibe Merari; Libini abụru nwatibe Mahuli; Shimeyi abụru nwatibe Libini; Uza abụru nwatibe Shimeyi;
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Shimeya abụru nwatibe Uza; Hagiya abụru nwatibe Shimeya; Asáya abụru nwatibe Hagiya.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Ọwaa bụ unwoke, Dévidi doberu t'ẹphe bụru ndu ishi egvu l'ụlo Ojejoje l'e dobetsuaru Okpoko Ọgba-ndzụ Nchileke l'ẹke ono.
31 São estes os homens que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca foi colocada lá.
32 Ozi ẹphe bụ ọgu egvu l'ifu ụlo-ẹ́kwà Nchileke, bụ iya bụ Ụlo-Ẹ́kwà Ndzuko ono. Ọ bụ l'ẹke ono bẹ ẹphe shi anọduje jeye Sólomọnu abya akpụa eze-ụlo Nchileke lẹ Jerúsalemu. Ẹphe eje ozi ẹphe l'ẹge ọ gbaru.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda do encontro com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exerciam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Ọwaa bụ unwoke ọbu, shi bụru ọgbo-egvu ọbu; mẹ ụnwu ẹphe k'unwoke:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Sámẹlu bụ nwatibe Ẹlukana; Ẹlukena abụru nwatibe Jerohamu; Jerohamu abụru nwatibe Eliyẹlu; Eliyẹlu abụru nwatibe Towa.
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Towa bụ nwatibe Zufu; Zufu abụru nwatibe Ẹlukana; Ẹlukena abụru nwatibe Mahatu; Mahatu abụru nwatibe Amasayi.
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Amasayi bụ nwatibe Ẹlukena; Ẹlukana abụru nwatibe Jówẹlu; Jówẹlu abụru nwatibe Azaríya; Azaríya abụru nwatibe Zefanaya;
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Zefanaya abụru nwatibe Tahatu; Tahatu abụru nwatibe Asiru; Asiru abụru nwatibe Ẹbasafu; Ẹbyasafu abụru nwatibe Kora;
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Kora abụru nwatibe Izaha. Izaha bụ nwatibe Kohatu; Kohatu abụru nwatibe Lívayi; Lívayi abụru nwatibe Ízurẹlu.
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Ásafu bụ nwunne onye ufu Himanu. Ọ bụ yẹbedua bụ agbarike Himanu. Ásafu bụ nwatibe Berekaya; Berekaya abụru nwatibe Shimeya.
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita. Asafe era filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Shimeya bụ nwatibe Máyikelu; Máyikelu abụru nwatibe Baseya; Baseya abụru nwatibe Malukíja.
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Malukíja bụ nwatibe Etuni; Etuni abụru nwatibe Zera; Zera abụru nwatibe Adaya.
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Adaya bụ nwatibe Etanu; Etanu abụru nwatibe Zima; Zima abụru nwatibe Shimeyi.
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Shimeyi bụ nwatibe Jahatu; Jahatu abụru nwatibe Geshọnu; Geshọmu abụru nwatibe Lívayi.
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Onye ọdo, tso l'otu Hemanu bụ Etanu, shi l'eri Merari. Yẹbedua anọdujekwaphu eyeru Hemanu ẹka. Etanu bụ nwatibe Kishi; Kishi abụru nwatibe Abudi; Abudi abụru nwatibe Máluku.
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Maluki bụ nwatibe Hashabiya; Hashabaya abụru nwatibe Amazáya; Amazáya abụru nwatibe Hilikaya.
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Hilikaya bụ nwatibe Amuzi; Amuzi abụru nwatibe Bani; Bani bụ nwatibe Shemeru.
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Shemeru bụ nwatibe Mahuli; Mahuli abụru nwatibe Mushi; Mushi bụ nwatibe Merari; Merari abụru nwatibe Lívayi.
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Ụnwunna ẹphe, bụ ndu eri Lívayi b'e yeru t'ẹphe jeje ozi, dụ iche iche lẹ m̀kpù m̀kpù eze-ụlo Nchileke.
48 Seus irmãos, os levitas, foram encarregados de todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 A bya lẹ Érọnu yẹle ụnwu iya; ọ bụ ẹphe egwoje ẹja l'ẹnya-ngwẹja-ukfuru; mẹ l'ẹnya ẹke aakpọje ínsẹnsu ọku. Ọ bụ ẹphebedua b'ọ nọ l'ẹka mbụ Ẹke-Kakọta-ọdu-Nsọ. Yọ bụru ẹphe ekpuchijeru ndu Ízurẹlu iphe, dụ ẹji ẹphe l'ẹke Nchileke nọ; bụ iya bụ ẹge Mósisu, bụ nwozi Nchileke tụru iya l'ekemu.
49 Arão e os seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço relacionado com o Santo dos Santos e a expiação por Israel, segundo tudo o que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Ọwaa bụ ndu eri Érọnu: Eliyéza bụ nwatibe Érọnu; Finehasu abụru nwatibe Eliyéza; Abishuwa abụru nwatibe Finehasu.
50 O filho de Arão foi Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki bụ nwatibe Abishuwa; Uzi abụru nwatibe Buki; Zerahiya abụru nwatibe Uzi.
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayotu bụ nwatibe Zerahiya; Amaríya abụru nwatibe Merayotu; Ahitubu abụru nwatibe Amaríya.
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadọku bụ nwatibe Ahitubu; Ahimazu abụru nwatibe Zadọku.
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Ọwaa bụ ẹke ẹphe bu ebubu; mbụ oke alị, a wẹru ẹphe t'ẹphe buru. Ẹke ono bụ ndu eri Érọnu; mbụ ndu eri Kohatu b'a wẹru iya; ẹphe eburu; kẹ l'ọo ẹphe; bẹ ẹnwa mbụ daru.
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro das suas fronteiras, a saber: os filhos de Arão, das famílias dos coatitas, foram os primeiros a serem sorteados
55 A nụru ẹphe Hẹ́buronu, nọ l'alị Júda; mẹ alị ẹke elu akpajẹ nri, gbaru iya mgburumgburu.
55 e receberam Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 Obenu lẹ ndẹgu mkpụkpu ono; mẹ l'ụnwu edukfu edukfu ọdo, nọkota iya nụ b'a nụru Kálẹbu Jefune.
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias foram dados a Calebe, filho de Jefoné.
57 Ndu eri Érọnu b'a nụshiru mkpụkpu ozeru-ndzụ. Mkpụkpu ozeru-ndzụ, a nụru ẹphe ọbu bụ Hẹ́buronu; Libina; Jatiru; mẹ Eshitemowa yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono.
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com os seus arredores, Jatir e Estemoa com os seus arredores,
58 Ẹke ọdo bụ mkpụkpu Hilenu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono; mẹ mkpụkpu Débi yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono;
58 Hilém com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
59 mẹ mkpụkpu Áshanu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono; mẹ mkpụkpu Bẹ́tu-Shẹmeshi yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota lẹ mkpụkpu ono.
59 Asã com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores;
60 E shi l'alị kẹ ndu ikfu Bénjaminu woru mkpụkpu Géba; Alemẹtu; mẹ Anatọtu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ nụ ndu ikfu Lívayi. Mkpụkpu, a nụru ndu eri Kohatu l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu dụkota iri l'ẹto.
60 da tribo de Benjamim, Geba com os seus arredores, Alemete com os seus arredores e Anatote com os seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 A bya atụa ẹnwa shi lẹ mkpụkpu kẹ nkere-ẹbo ẹnya-ufu ndu ikfu Manásẹ keta mkpụkpu iri nụ ndu phọduru nụ l'eri Kohatu.
61 Aos que restaram da família de Coate foram dadas por sorteio dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 E shi lẹ mkpụkpu ikfu Ísaka; ikfu Ásha; Náfutali; mẹ l'ikfu Manásẹ, bụ ndu ọphu bu l'alị Báshanu keta mkpụkpu iri l'ẹto nụ eri Geshọnu; l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, foram dadas por sorteio treze cidades.
63 E shi l'alị ndu ikfu Rúbẹnu; ndu ikfu Gádu; mẹ lẹ ndu ikfu Zébulọnu keta mkpụkpu iri l'ẹbo nụ ndu eri Merari; l'ẹnya-ufu ẹnya-ufu.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, foram dadas por sorteio doze cidades.
64 Tọ dụ iya bụ; ndu Ízurẹlu achịru mkpụkpu ono l'ọ ha nụ ndu eri Lívayi yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
64 Assim, os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades com os seus arredores.
65 Ndu Ízurẹlu tụkwaruphu ẹnwa shi lẹ mkpụkpu kẹ ndu ikfu Júda; ndu ikfu Símiyọnu; mẹ ndu ikfu Bénjaminu woru mkpụkpu ono nụ ẹphe, bụ iya bụ iphe bụ mkpụkpu ono, a gụshiru ono.
65 Deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Ụphodu lẹ ndu ẹnya-ufu Kohatu b'e shi l'ikfu Ífuremu nụ mkpụkpu ẹke ẹphe butsua.
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 A nụru ẹphe mkpụkpu ozeru-ndzụ l'alị ugvu ugvu Ífuremu, bụ iya bụ Shékemu; Géza;
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, bem como Gezer com os seus arredores,
68 Jokumeyamu; Bẹ́tu-Họronu;
68 Jocmeão com os seus arredores, Bete-Horom com os seus arredores,
69 Ajalọnu; Gatụ-Rimọnu yẹle alị ẹke elu akpaje nri, nọkota iya nụ.
69 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores;
70 Ẹnya-ufu, phọduru nụ lẹ ndu eri Kohatu b'e shi lẹ nkere-ẹbo ikfu Manásẹ nụ mkpụkpu Ana; mẹ Bilemu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com os seus arredores e Bileã com os seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Ndu k'eri Geshọnu b'e shikwaphu lẹ nkere-ẹbo alị ikfu Manásẹ nụ mkpụkpu Gólanu, nọ l'alị Báshanu; mẹ Ashụtarotu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
71 Aos filhos de Gérson foram dadas, da família da meia tribo de Manassés, em Basã, Golã com os seus arredores e Astarote com os seus arredores;
72 E shi l'alị ndu ikfu Ísaka nụ ẹphe mkpụkpu Kedeshi; Daberatu;
72 e da tribo de Issacar: Quedes com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
73 Rámọtu; mẹ Anemu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
73 Ramote com os seus arredores e Aném com os seus arredores;
74 E shi l'alị ndu ikfu Ásha nụ ẹphe mkpụkpu Mashalu; Abudọnu;
74 e da tribo de Aser: Masal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
75 mẹ Hukọku; Rehobu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
75 Hucoque com os seus arredores e Reobe com os seus arredores;
76 E shi l'alị ndu ikfu Náfutali nụ ẹphe mkpụkpu Kedeshi l'alị Gálili; Hamọnu; mẹ Kiriyatayimu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com os seus arredores, Hamom com os seus arredores e Quiriataim com os seus arredores.
77 Ndu phọduru nụ lẹ ndu eri Merari b'e shi l'alị ikfu Zébulọnu keta mkpụkpu Rimọnu; mẹ Tábọ yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ woru nụ.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com os seus arredores e Tabor com os seus arredores;
78 E shi l'alị ndu ikfu Rúbẹnu, nọ m'e swee Ẹnyimu Jọ́danu l'azụ iya ọphu l'ụzo ẹnyanwu-ahata mkpụkpu Jériko nụ ẹphe Beza, nọ l'echi-ẹgu; mẹ alị ẹke, elu akpajẹ nri, nọnyabe iya nụ; mẹ mkpụkpu Jahuza; mẹ ẹke, elu akpajẹ nri, nọnyabe iya nụ; mẹ
78 e do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, a leste do Jordão, receberam, da tribo de Rúben, Bezer com os seus arredores no deserto, Jaza com os seus arredores,
79 Kedemotu; mẹ Mefatu yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
79 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores;
80 Eshi l'alị ndu ikfu Gádu nụ ẹphe mkpụkpu Rámọtu l'alị Gíledu; Mahanayimu;
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
81 Hẹ́shibonu; Jáza yẹle alị ẹke elu akpajẹ nri, nọkota iya nụ.
81 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.