1 Crônicas 5
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI
1 Ọ bụ Rúbẹnu bụ ọkpara Ízurẹlu. Obenu l'o jeru je araa nyee nna iya; shi ẹge ono nafụ onwiya ọnodu k'ọkpara ono, ọ bụ ono. E woru ọkpara ono nụ ụnwu Jósẹfu, bụkwaphu nwatibe Ízurẹlu. Ọ bụ iya meru iphe ẹ te dedu l'ọo Rúbẹnu bụ ọkpara l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe.
1 Estes são os filhos de Rúben, o filho mais velho de Israel. ( De fato, ele era o mais velho, mas, por ter desonrado o leito de seu pai, seus direitos de filho mais velho foram dados aos filhos de José, filho de Israel, de modo que não foi alistado nos registros genealógicos como o primeiro filho.
2 E guderu l'ọo Júda mekochaaru bya akakọta ike l'unwunne iya l'ẹphe ha; yọ bụru l'eri iya bẹ onye ishi shiru lụfuta; obenu l'ọnodu ọkpara bụ Jósẹfu b'ọ laru.
2 Embora Judá tenha sido o mais poderoso de seus irmãos e dele tenha vindo um líder, os direitos de filho mais velho foram dados a José ).
3 Ọwaa ndu bụ ụnwu Rúbẹnu, bụ ọkpara Ízurẹlu: Hanọku; Palu; Hézurọnu; mẹ Kami.
3 Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Ọwaa bụ awa Jówẹlu: Jówẹlu bụ nna Shemáya; Shemáya abụru nna Gogu; Gogu abụru nna Shimeyi.
4 Estes foram os descendentes de Joel: Seu filho Semaías, pai de Gogue, que foi o pai de Simei,
5 Shimeyi bụ nna Mayịka; Mayịka abụru nna Reyaya; Reyaya abụru nna Bálụ;
5 pai de Mica, que foi o pai de Reaías, pai de Baal,
6 Bálụ abụru nna Bera. Bera bẹ Tiligatu-Pilesa, bụ eze ndu Asiriya kpụru lẹ ndzụ. Yọ bụkwaru iya phụ shi bụru ishi l'ikfu Rúbẹnu.
6 que foi o pai de Beera, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria levou para o exílio. Beera era um líder da tribo de Rúben.
7 Ọwaa bụ ndu abụbu ẹphe; l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu ẹphe; mẹ lẹ ẹge e shi dee ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe. Onye ishi ẹphe bụ Jeyẹlu; Zekaráya;
7 Estes foram os parentes dele, de acordo com seus clãs, alistados conforme os seus registros genealógicos: Jeiel, o chefe, Zacarias
8 mẹ Béla Azazu. Azazu bụ nwatibe Shéma; Shéma abụru nwatibe Jówẹlu. Ẹke ẹphe bu bụ lẹ Árowa. Ẹphe e shi l'ẹke ono bua je akpaa lẹ Nebo; mẹ lẹ Bálụ Meyọnu;
8 e Belá, filho de Azaz, neto de Sema e bisneto de Joel. Eles foram viver na região que vai desde Aroer até o monte Nebo e Baal-Meom.
9 bukwaaphu je akpaa l'ụzo ẹnyanwu-ahata; bua jeye l'ẹke eeshije abahụ l'echi-ẹgu; l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu azụ iya ọwaa. Ishi iya abụru l'elu ẹphe zụshiru kabaa l'igwe l'alị Gíledu.
9 A leste ocuparam a terra que vai até o deserto que se estende na direção do rio Eufrates, pois os seus rebanhos tinham aumentado muito em Gileade.
10 Teke Sọlu shi achị bẹ ikfu Rúbẹnu tsoru ndu Héga ọgu; lụ-gbua ẹphe; je ebuchia ụlo-ẹ́kwà ndu Héga ono l'alị, nọkota l'ụzo ẹnyanwu-ahata alị Gíledu gbaa mgburumgburu.
10 Durante o reinado de Saul eles entraram em guerra contra os hagarenos e os derrotaram, passando a ocupar o acampamento deles por toda a região a leste de Gileade.
11 Ụnwu Gádu bẹ buru cheeru ụnwu Rúbẹnu ifu l'alị Báshanu; bua jeye lẹ Saleka.
11 Ao lado da tribo de Rúben ficou a tribo de Gade, desde a região de Basã até Salcá.
12 Jówẹlu bụ onye ishi ẹphe. Shafamu abụru otsota. Ndu ọdo bụ Jánayi; mẹ Shafatu lẹ ndu bu l'alị Báshanu.
12 Joel foi o primeiro chefe de clãs em Basã, Safã, o segundo; os outros foram Janai e Safate.
13 Ndu bụ abụbu ẹphe l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu ẹphe bụ: Máyikelu; Meshulamu; Sheba; Jorayi; Jakanu; Ziya; mẹ Iba; ẹphe ẹsaa.
13 Estes foram os parentes deles, por famílias: Micael, Mesulão, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber. Eram sete ao todo.
14 Ọwaa bụ ndu eri Abihelu Huri: Huri bụ nwatibe Jarowa; Jarowa abụru nwatibe Gíledu; Gíledu abụru nwatibe Máyikelu; Máyikelu abụru nwatibe Jeshishayi; Jeshishayi abụru nwatibe Jahudo; Jahudo abụru nwatibe Buzu.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, neto de Jaroa, bisneto de Gileade e trineto de Micael, que foi filho de Jesisai, neto de Jado e bisneto de Buz.
15 Ahi Abudiyẹlu Guni bẹ shi bụru onye ishi l'ẹnya-ufu nna iya.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, foi o chefe dessas famílias.
16 Ẹphe bu l'alị Gíledu; mẹ l'alị Báshanu; mẹ lẹ mkpụkpu mkpụkpu, nọ iya nụ; bya enwekotaru alị ẹke elu ẹphe akpajẹ nri l'alị Sherọnu je akpaa l'ẹke o jeberu.
16 A tribo de Gade habitou em Gileade, em Basã e seus povoados, e em toda a extensão das terras de pastagem de Sarom.
17 Ndu ono l'ẹphe ha b'e dekotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru l'ẹge e shi mụa ẹphe. Teke e deru iya bụ l'oge teke Jótamu shi bụru eze ndu Júda, bụkwaphu oge teke Jeróbuwamu shi bụru eze ndu Ízurẹlu.
17 Todos esses entraram nos registros genealógicos durante os reinados de Jotão, rei de Judá, e de Jeroboão, rei de Israel.
18 Ndu ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ bẹ nweru ndu mkparawa l'ọgu; mbụ ndu bụ ẹphe apajẹ iphe, eegudeje egbobuta onwonye; mẹ ogu-mbeke; bya abụru ndu agba akfụ. Ẹphe bụ ndu kẹ ọgu doru ẹnya ọhuma. Ẹphe dụ ụkporo ụnu ndu sọja ugbo ise l'ụnu iri lẹ nanụ; l'ụkporo ugbo iri l'ẹsato; bụkotaru ndu sọja.
18 As tribos de Rúben, Gade e a metade da tribo de Manassés tinham juntas quarenta e quatro mil e setecentos e sessenta homens de combate, capazes de empunhar escudo e espada, de usar o arco, e treinados para a guerra.
19 Ẹphe tsoru ndu Héga ọgu; ndu Jeturu; ndu Nafishi; mẹ ndu Nodabu.
19 Eles entraram em guerra contra os hagarenos e seus aliados Jetur, Nafis e Nodabe.
20 Nchileke eyetaru ẹphe ẹka; ẹphe emekputa ndu Héga; mẹ ndu ẹphe lẹ ndu Héga tụkoru ẹka nanụ; kẹ l'ẹphe rakuru Nchileke l'ọgu ono; bya akpọru obu yeru iya; yo meeru ẹphe iphe, ẹphe sụru t'o meeru ẹphe.
20 Durante a batalha clamaram a Deus, que os ajudou, entregando os hagarenos e todos os seus aliados nas suas mãos. Deus os atendeu, porque confiaram nele.
21 Ẹphe erukoo elu ndu Héga. Ịnya-kamẹlu, ẹphe kpụkoru dụ ụkporo ụnu ishingu l'ụnu ise. Atụru, ẹphe kpụkoru dụ ụkporo ụnu ugbo ụkporo l'iri lẹ nanụ l'ụnu ise. Nkakfụ-ịgara, ẹphe kpụkoru dụ ụnu ise. Madzụ, ẹphe kpụru lẹ ndzụ dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri.
21 Tomaram dos hagarenos o rebanho de cinqüenta mil camelos, duzentas e cinqüenta mil ovelhas e dois mil jumentos. Também fizeram cem mil prisioneiros.
22 Ndu ọgu ono riru ha nshinu; kẹ l'ọ bụ Nchileke bẹ ọgu ono shi l'ẹka. Ndu Rúbẹnu eje ebuchia ẹke ono jeye teke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa alị ọdo.
22 E muitos foram os inimigos mortos, pois a batalha era de Deus. Eles ocuparam aquela terra até a época do exílio.
23 Nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ dụ l'igwe. Yọ bụru ẹphe bu l'alị ono. Ẹphe buru shita l'alị Báshanu jeye lẹ Bálụ-Hẹmonu; mẹ l'ugvu Seniru; mbụ Ugvu Hẹmonu.
23 A metade da tribo de Manassés era numerosa e se estabeleceu na região que vai de Basã a Baal-Hermom, isto é, até Senir, o monte Hermom.
24 Ọwaa bụ ndu ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe: Ifa; Íshì; Eliyẹlu; Azuriyẹlu; Jeremáya; Hodaviya; mẹ Jahudiyẹlu. Ndu ono bụ ọ-ka-ike l'ọgu; ndu a maru amaru; bya abụgbaaru ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe.
24 Estes eram os chefes das famílias dessa tribo: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Eram soldados valentes, homens famosos, e chefes das famílias.
25 Ọbule ẹphe te koshidu l'ọ gbaru tẹ Nchileke kẹ nna ẹphe gude ire ẹphe ẹka. Ẹphe abalahaaru agwa ndu alị ọdo ẹja; mbụ ndu alị ono, Nchileke mebyishiru ẹphe l'ifu ono.
25 Mas foram infiéis para com o Deus dos seus antepassados e se prostituíram, seguindo os deuses dos povos que Deus tinha destruído diante deles.
26 Tọ dụ iya bụ; Nchileke kẹ Ízurẹlu abya akpalia Pulu, bụ eze ndu Asiriya, bụ iya bụ Tiligatu-Pilesa; yo je akpụa ndu ikfu Rúbẹnu; ndu ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ lẹ ndzụ; lashia Hala; Habọ; Hara; mẹ l'ẹnyimu Gozanu. Ẹphe akwaa l'ẹke ono jeye ntanụ.
26 Por isso o Deus de Israel incitou Pul, que é Tiglate-Pileser, rei da Assíria, a levar as tribos de Rúben, de Gade e a metade da tribo de Manassés para Hala, para Habor, para Hara e para o rio Gozã, onde estão até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.