1 Crônicas 5

Bayịburu Ikwo (IQW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ọ bụ Rúbẹnu bụ ọkpara Ízurẹlu. Obenu l'o jeru je araa nyee nna iya; shi ẹge ono nafụ onwiya ọnodu k'ọkpara ono, ọ bụ ono. E woru ọkpara ono nụ ụnwu Jósẹfu, bụkwaphu nwatibe Ízurẹlu. Ọ bụ iya meru iphe ẹ te dedu l'ọo Rúbẹnu bụ ọkpara l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe.
1 Ora, os filhos de Rúben, o primogênito de Israel (pois ele era o primogênito; porém, profanou o leito do seu pai, o seu direito de primogenitura foi dado aos filhos de José, o filho de Israel; e a genealogia não deve ser considerada segundo o seu direito de primogenitura.
2 E guderu l'ọo Júda mekochaaru bya akakọta ike l'unwunne iya l'ẹphe ha; yọ bụru l'eri iya bẹ onye ishi shiru lụfuta; obenu l'ọnodu ọkpara bụ Jósẹfu b'ọ laru.
2 Porque Judá prevaleceu sobre os seus irmãos, e dele provém o líder; mas o direito de primogenitura era de José);
3 Ọwaa ndu bụ ụnwu Rúbẹnu, bụ ọkpara Ízurẹlu: Hanọku; Palu; Hézurọnu; mẹ Kami.
3 os filhos, digo eu, de Rúben, o primogênito de Israel foram: Enoque, e Palu, Hezrom, e Carmi.
4 Ọwaa bụ awa Jówẹlu: Jówẹlu bụ nna Shemáya; Shemáya abụru nna Gogu; Gogu abụru nna Shimeyi.
4 Os filhos de Joel: Semaías, o seu filho; Gogue, o seu filho; Simei, o seu filho,
5 Shimeyi bụ nna Mayịka; Mayịka abụru nna Reyaya; Reyaya abụru nna Bálụ;
5 Mica, o seu filho; Reaías, o seu filho; Baal, o seu filho,
6 Bálụ abụru nna Bera. Bera bẹ Tiligatu-Pilesa, bụ eze ndu Asiriya kpụru lẹ ndzụ. Yọ bụkwaru iya phụ shi bụru ishi l'ikfu Rúbẹnu.
6 Beera, o seu filho, a quem Tiglate-Pileser, rei da Assíria, levou cativo; ele era príncipe dos rubenitas.
7 Ọwaa bụ ndu abụbu ẹphe; l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu ẹphe; mẹ lẹ ẹge e shi dee ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru ẹge e shi mụa ẹphe. Onye ishi ẹphe bụ Jeyẹlu; Zekaráya;
7 E seus irmãos, pelas suas famílias, quando a genealogia das suas gerações foi considerada, foram os chefes: Jeiel, e Zacarias,
8 mẹ Béla Azazu. Azazu bụ nwatibe Shéma; Shéma abụru nwatibe Jówẹlu. Ẹke ẹphe bu bụ lẹ Árowa. Ẹphe e shi l'ẹke ono bua je akpaa lẹ Nebo; mẹ lẹ Bálụ Meyọnu;
8 e Belá, o filho de Azaz, o filho de Sema, o filho de Joel, que habitou em Aroer, até Nebo e Baal-Meom,
9 bukwaaphu je akpaa l'ụzo ẹnyanwu-ahata; bua jeye l'ẹke eeshije abahụ l'echi-ẹgu; l'azụ Ẹnyimu Yufurétusu azụ iya ọwaa. Ishi iya abụru l'elu ẹphe zụshiru kabaa l'igwe l'alị Gíledu.
9 e na direção leste, ele habitou até a entrada do deserto, desde o rio Eufrates; porque o seu gado fora multiplicado na terra de Gileade.
10 Teke Sọlu shi achị bẹ ikfu Rúbẹnu tsoru ndu Héga ọgu; lụ-gbua ẹphe; je ebuchia ụlo-ẹ́kwà ndu Héga ono l'alị, nọkota l'ụzo ẹnyanwu-ahata alị Gíledu gbaa mgburumgburu.
10 E nos dias de Saul, eles fizeram guerra contra os hagarenos, que caíram pelas suas mãos; e habitaram nas suas tendas por toda parte da terra leste de Gileade.
11 Ụnwu Gádu bẹ buru cheeru ụnwu Rúbẹnu ifu l'alị Báshanu; bua jeye lẹ Saleka.
11 E os filhos de Gade habitaram defronte deles, na terra de Basã, até Salca.
12 Jówẹlu bụ onye ishi ẹphe. Shafamu abụru otsota. Ndu ọdo bụ Jánayi; mẹ Shafatu lẹ ndu bu l'alị Báshanu.
12 Joel o chefe; e Safã, o imediato; e Janai, e Safate, em Basã.
13 Ndu bụ abụbu ẹphe l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu ẹphe bụ: Máyikelu; Meshulamu; Sheba; Jorayi; Jakanu; Ziya; mẹ Iba; ẹphe ẹsaa.
13 E os seus irmãos da casa dos seus pais foram: Micael, e Mesulão, e Seba, e Jorai, e Jacã, e Zia, e Héber; sete.
14 Ọwaa bụ ndu eri Abihelu Huri: Huri bụ nwatibe Jarowa; Jarowa abụru nwatibe Gíledu; Gíledu abụru nwatibe Máyikelu; Máyikelu abụru nwatibe Jeshishayi; Jeshishayi abụru nwatibe Jahudo; Jahudo abụru nwatibe Buzu.
14 Estes são os filhos de Abiail, o filho de Huri, o filho de Jaroa, o filho de Gileade, o filho de Micael, o filho de Jesisai, o filho de Jado, o filho de Buz;
15 Ahi Abudiyẹlu Guni bẹ shi bụru onye ishi l'ẹnya-ufu nna iya.
15 Aí, o filho de Abdiel, o filho de Guni, chefe da casa dos seus pais.
16 Ẹphe bu l'alị Gíledu; mẹ l'alị Báshanu; mẹ lẹ mkpụkpu mkpụkpu, nọ iya nụ; bya enwekotaru alị ẹke elu ẹphe akpajẹ nri l'alị Sherọnu je akpaa l'ẹke o jeberu.
16 E eles habitaram em Gileade, em Basã, e nas suas aldeias, e em todos os arredores de Sarom, até os seus limites.
17 Ndu ono l'ẹphe ha b'e dekotaru ẹpha ẹphe l'ẹkwo, e deshiru l'ẹge e shi mụa ẹphe. Teke e deru iya bụ l'oge teke Jótamu shi bụru eze ndu Júda, bụkwaphu oge teke Jeróbuwamu shi bụru eze ndu Ízurẹlu.
17 Todos estes foram considerados pelas genealogias nos dias de Jotão, rei de Judá, e nos dias de Jeroboão, rei de Israel.
18 Ndu ikfu Rúbẹnu; mẹ ndu ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ bẹ nweru ndu mkparawa l'ọgu; mbụ ndu bụ ẹphe apajẹ iphe, eegudeje egbobuta onwonye; mẹ ogu-mbeke; bya abụru ndu agba akfụ. Ẹphe bụ ndu kẹ ọgu doru ẹnya ọhuma. Ẹphe dụ ụkporo ụnu ndu sọja ugbo ise l'ụnu iri lẹ nanụ; l'ụkporo ugbo iri l'ẹsato; bụkotaru ndu sọja.
18 Os filhos de Rúben, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, de homens valentes, homens capazes de empunhar um broquel e espada, e de atirar com arco, e hábeis na guerra, foram quarenta e quatro mil, setecentos e sessenta, que saíam para a guerra.
19 Ẹphe tsoru ndu Héga ọgu; ndu Jeturu; ndu Nafishi; mẹ ndu Nodabu.
19 E eles fizeram guerra contra os hagarenos, contra Jetur, e Nafis, e Nodabe.
20 Nchileke eyetaru ẹphe ẹka; ẹphe emekputa ndu Héga; mẹ ndu ẹphe lẹ ndu Héga tụkoru ẹka nanụ; kẹ l'ẹphe rakuru Nchileke l'ọgu ono; bya akpọru obu yeru iya; yo meeru ẹphe iphe, ẹphe sụru t'o meeru ẹphe.
20 E foram ajudados contra eles, e os hagarenos foram entregues nas suas mãos, e todos os que estavam com eles; porque clamaram a Deus na batalha, e ele foi suplicado por eles; porque colocaram a sua confiança nele.
21 Ẹphe erukoo elu ndu Héga. Ịnya-kamẹlu, ẹphe kpụkoru dụ ụkporo ụnu ishingu l'ụnu ise. Atụru, ẹphe kpụkoru dụ ụkporo ụnu ugbo ụkporo l'iri lẹ nanụ l'ụnu ise. Nkakfụ-ịgara, ẹphe kpụkoru dụ ụnu ise. Madzụ, ẹphe kpụru lẹ ndzụ dụ ụkporo ụnu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri.
21 E levaram consigo o seu gado; dos seus camelos, cinquenta mil, e das ovelhas, duzentas e cinquenta mil, e dos jumentos, dois mil, e dos homens, cem mil.
22 Ndu ọgu ono riru ha nshinu; kẹ l'ọ bụ Nchileke bẹ ọgu ono shi l'ẹka. Ndu Rúbẹnu eje ebuchia ẹke ono jeye teke a kpụru ẹphe lẹ ndzụ laa alị ọdo.
22 Pois ali caíram muitos mortos, porque a guerra era de Deus. E eles habitaram em seus lugares até o cativeiro.
23 Nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ dụ l'igwe. Yọ bụru ẹphe bu l'alị ono. Ẹphe buru shita l'alị Báshanu jeye lẹ Bálụ-Hẹmonu; mẹ l'ugvu Seniru; mbụ Ugvu Hẹmonu.
23 E os filhos da meia tribo de Manassés habitaram na terra; eles se multiplicaram desde Basã até Baal-Hermom e Senir, e até o monte Hermom.
24 Ọwaa bụ ndu ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe: Ifa; Íshì; Eliyẹlu; Azuriyẹlu; Jeremáya; Hodaviya; mẹ Jahudiyẹlu. Ndu ono bụ ọ-ka-ike l'ọgu; ndu a maru amaru; bya abụgbaaru ishi l'ẹnya-ufu nna ẹphe.
24 E estes foram os cabeças da casa dos seus pais, a saber: Héfer, e Isi, e Eliel, e Azriel, e Jeremias, e Hodavias, e Jadiel, homens fortes e valentes, homens afamados, e cabeças da casa dos seus pais.
25 Ọbule ẹphe te koshidu l'ọ gbaru tẹ Nchileke kẹ nna ẹphe gude ire ẹphe ẹka. Ẹphe abalahaaru agwa ndu alị ọdo ẹja; mbụ ndu alị ono, Nchileke mebyishiru ẹphe l'ifu ono.
25 E eles transgrediram contra o Deus dos seus pais, e foram se prostituindo atrás dos deuses do povo da terra, aos quais Deus destruiu diante deles.
26 Tọ dụ iya bụ; Nchileke kẹ Ízurẹlu abya akpalia Pulu, bụ eze ndu Asiriya, bụ iya bụ Tiligatu-Pilesa; yo je akpụa ndu ikfu Rúbẹnu; ndu ikfu Gádu; mẹ nkere-ẹbo ndu ikfu Manásẹ lẹ ndzụ; lashia Hala; Habọ; Hara; mẹ l'ẹnyimu Gozanu. Ẹphe akwaa l'ẹke ono jeye ntanụ.
26 E o Deus de Israel suscitou o espírito de Pul, rei da Assíria, e o espírito de Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e ele os levaram cativos, os rubenitas, e os gaditas, e a meia tribo de Manassés, e os trouxeram até Hala, e Habor, e Hara, e até o rio Gozã, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.