1 Crônicas 4
Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVT
1 Ụnwu Júda bu: Pẹ́rezu; Hézurọnu; Kami; Huru; mẹ Shobalu.
1 Os descendentes de Judá foram: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobalu bụ nna Reyaya. Reyaya abụru nna Jahatu. Jahatu abụru nna Ahumayi; mẹ Lahadu. Ndu ono bụ ndu ụnwunna Zora.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate. Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Ọwaa bụ ụnwu Etamu ndu kẹ unwoke: Jézerilu; Ishima; mẹ Idubashi. Ẹpha nwunne ẹphe kẹ nwanyi bụ Hazeleluponi.
3 Os descendentes de Etã foram: Jezreel, Isma e Idbás, sua irmã Hazelelponi,
4 Penuwẹlu bụ nna Gedọ. Iza abụru nna Husha. Ndu ọwaa bụ ụnwu Huru. Huru l'onwiya bu ọkpara Efuratu, bụ nna Bẹ́tulehemu.
4 Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Todos esses foram descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrata, antepassado de Belém.
5 Ashuru, bụ nna Tékowa. Ọ lụru ụnwanyi labụ, ẹpha ẹphe bụ Hela; mẹ Naara.
5 Asur, pai de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naará.
6 Naara bẹ mụtaru iya Ahụzamu; Héfa; Timeni; mẹ Haahashutari. Ndu onanu bụ ụnwu kẹ Naara.
6 Naará deu à luz Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Ụnwu kẹ Hela bụ Zeretu; Zoha; mẹ Etinanu.
7 Helá deu à luz Zerete, Izar, Etnã
8 Kozu bụ nna Anubu; mẹ Zobiba; bya abụkwaruphu nnajiufu ndu ẹnya-ufu Ahahẹlu, bụ nwatibe Harumu.
8 e Coz, antepassado de Anube, Zobeba e todos os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Jebezu b'a ka ọkwabe ugvu mẹle unwunne iya unwoke ọdo. Nne iya bẹ gụru iya Jebezu; sụ: “Lẹ ya jeru iphe-ẹhuka gude mụa ya.”
9 Havia um homem chamado Jabez, mais respeitado que qualquer um de seus irmãos. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, porque disse: “Eu o dei à luz com muita dor”.
10 Jebezu kpokuru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; sụ iya: “Byiko; gọnuru ọnu-ọma nụ iya; menu-a tẹ oke-alị iya ka ụsa. Tẹ nggụbe Nchileke gude ẹka ngu heje iya; wofuru iya ẹjo-iphe; k'ọphu ẹ to merudu iya ẹhu!” Nchileke emeeru iya iphe ono, ọ rọru iya ono.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: “Ah, como seria bom se me abençoasses e expandisses meu território! Sê comigo em tudo que eu fizer e guarda-me de todo mal e aflição!”. E Deus atendeu a seu pedido.
11 Kelubu, bụ nwunne Shuha; bụru nna Mehiru. Mehiru abụru nna Ẹshutonu.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir. Meir gerou Estom.
12 Ẹshutonu bụ nna Bẹ́tu-Ráfa; Paseya; mẹ Tehina. Tehina bụ iya metaru ndu Iru-Nehashi. Ndu ono; ẹphe lẹ ndibe ẹphe bụ ẹphe bụ ndu Rika.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína gerou Ir-Naás. Esses foram os habitantes de Reca.
13 Ụnwu Kenazu bụ Ọtuniyelu; mẹ Seráya. Ụnwu kẹ Ọtuniyelu abụru Hatatu; mẹ Meyonotayi.
13 Os filhos de Quenaz foram: Otniel e Seraías. Os filhos de Otniel foram: Hatate e Meonotai.
14 Meyonotayi ono bụ nna Ofura. Seráya bụ nna Jóabu, bụ nna ndu Ge-Harashimu. Mkpụkpu ono aza Ge-Harashimu; kẹ lẹ ndu bu iya nụ bụ ndu eme nka.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim, assim chamada porque seus habitantes eram artesãos.
15 Ụnwu Kálẹbu Jefune bụ: Iru; Ela; mẹ Naamu. Nwatibe kẹ Ela bụ Kenazu.
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné, foram: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Ụnwu Jehalelelu bụ: Zifu; Zifa; Tiriya; mẹ Ásarẹlu.
16 Os filhos de Jealelel foram: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Ụnwu Ezura bụ Jeta; Meredu; Ifa; mẹ Jalọnu. Nyee Meredu bẹ mụru Miriyamu; Shémayi; Ishuba, bụ nna Eshitemowa.
17 Os filhos de Ezra foram: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Uma das esposas de Merede deu à luz Miriã, Samai e Isbá, pai de Estemoa.
18 Nwanyi ọdo, Meredu lụru l'ikfu Júda mụtaru iya Jeredu, bụ iya metaru ndu Gedọ. Ọ mụtakwaruphu Heba, bụ iya metaru ndu Soko; bya amụkwaaphu Jekutiyelu, bụ iya metaru ndu Zanowa. Ndu ono bụkota ụnwu Bitiya, bụ nwatibe Fero, ọ lụru mbụ Meredu.
18 Ele se casou com uma mulher de Judá que deu à luz Jerede, pai de Gedor, Héber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa. Merede também se casou com Bitia, filha do faraó, e ela lhe deu filhos.
19 Hodiya bẹ lụru nwunne Nahamu. Ọ bụ Hodiya bẹ mụtaru onye metaru ndu Keyila; mụta onye metaru ndu Gami; mụta onye metaru ndu Eshitemowa kẹ Maaka.
19 A esposa de Hodias era irmã de Naã. Um de seus filhos gerou Queila, o garmita, e o outro gerou Estemoa, o maacatita.
20 Ụnwu Shimọnu bụ Amụnonu; Rina; Benu-Hananu; mẹ Tilọnu.
20 Os filhos de Simão foram: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Os filhos de Isi foram: Zoete e Ben-Zoete.
21 Ọwaa bụ ụnwu Shela Júda: Iru bụ nna Lika; mẹ Laada, bụ iya metaru ndu Marésha; bya abụkwaru iya phụ metaru ndu ẹnya-ufu ono, akpajẹ ẹkwa-ọcha lẹ Betu-Ashubayi;
21 Os descendentes de Selá, filho de Judá, foram: Er, pai de Leca; Laada, pai de Maressa; os clãs dos que trabalham com linho em Bete-Asbeia;
22 mẹ Jokimu; mẹ unwoke Koziba; Jowashi; mẹ Sarafu; onye ono shi achị l'alị Móabu; mbụ onye ono, megeeru laa Jashubi-lehemu ono. (Iphe ono bụ iphe meru nụ l'oge ndiche).
22 Joquim; os homens de Cozeba; Joás e Sarafe, que governaram Moabe e Jasubi-Leém. Esses nomes vêm de registros antigos.
23 Ọ bụ ẹphe bụ ndu ọ-kpụ-ite, shi bujeru lẹ Netayimu; mẹ Gedira. Ẹphe bu l'ẹke ono; l'arụru eze ẹphe ọru.
23 Eram oleiros que habitavam em Netaim e em Gederá e que trabalhavam para o rei.
24 Ụnwu Símiyọnu bụ: Nemuwẹlu; Jaminu; Jaribu; Zera; mẹ Shawulu.
24 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Jaribe, Zoar e Saul.
25 Shalumu bụ nwatibe Shawulu; Mibusamu abụru nwatibe Shalumu; Mishima abụru nwatibe Mibusamu.
25 Os descendentes de Saul foram: Salum, Mibsão e Misma.
26 Nwatibe kẹ Mishima bụ Hamuwẹlu; Zakuru abụru nwatibe Hamuwẹlu; Shimeyi abụru nwatibe Zakuru.
26 Os descendentes de Misma foram: Hamuel, Zacur e Simei.
27 Shimeyi mụtaru unwoke iri l'ishingu; waa ụnwanyi ishingu. Ọbu l'unwunne iya ndu k'unwoke ta mụtadu ụnwu l'igwe; k'ọphu bụ lẹ ndu ẹnya-ufu ẹphe ta jadụ ajaja ẹge ndu Júda jaru.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas nenhum de seus irmãos teve uma família grande. Por isso a tribo de Simeão nunca chegou a ser tão numerosa quanto a tribo de Judá.
28 Mkpụkpu ẹke ẹphe shi butsuaru bụ Besheba; Molada; Haza-Shuwalu;
28 Habitavam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 Biliha; Ezemu; Toladu;
29 Bila, Azém, Tolade,
30 Betuwẹlu; Họma; Zíkulagu;
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 Bẹ́tu-Makabotu; Hazaru-Susimu; Bẹ́tu-Biri; mẹ Sharemu. Ọ bụ lẹ mkpụkpu ono bẹ ẹphe shi bukotaru jeye teke Dévidi shi bụru eze.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas cidades permaneceram sob seu controle até o tempo do rei Davi.
32 Edukfu ndu ọphu bupheru ẹphe mgburumgburu bụ: Etamu; Ayinu; Rimọnu; Tokenu; mẹ Áshanu. Edukfu ise b'ọ dụkota;
32 Seus descendentes também habitavam em Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã, cinco cidades
33 yeru ụnwu edukfu, nọ-pheru obodo ono mgburumgburu je akpaa lẹ Bálụ. Ono bụ ẹke ẹphe shi bugbaaru. O nwekwaruphu ẹkwo, ẹphe deshiru ẹge e shi mụshia ẹphe.
33 com os povoados ao seu redor, até Baalate. Esse era seu território, e esses nomes estão listados em seus registros genealógicos.
34 Meshobabu; Jamuleku; Josha bụ nwatibe Amazáya;
34 Outros descendentes de Simeão foram: Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias;
35 mẹ Jówẹlu. Jéhu bụ nwatibe Joshibiya. Joshibiya abụru nwatibe Seráya; Seráya abụru nwatibe Asiyẹlu.
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel;
36 Eliyowenayi; Jaakoba; Jeshohaya; Asáya; Adiyẹlu; Jesimẹlu; Benáya;
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia
37 mẹ Ziza Shifi. Shifi bụ nwatibe Alọnu; Alọnu abụru nwatibe Jedaya; Jedaya abụru nwatibe Shimiri; Shimiri abụru nwatibe Shemáya.
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sinri e filho de Semaías.
38 Ndu ono, a gụshiru ẹge ono bụgbaa ishi l'ẹnya-ufu ẹphe; l'ọnu-ụlo nna ẹphe byatsuaru bya evua evuvu; ha nshinu.
38 Esses foram os nomes de alguns dos chefes dos clãs de Simeão. Suas famílias cresceram muito
39 Ẹphe buru je akpaa l'ọnu ẹke eeshije abahụ Gedọ; bua jeye l'ụzo ẹnyanwu-ahata nsụda ono l'ẹke ẹphe achọ nri, elu ẹphe a-nọdu eri.
39 e mudaram-se para a região de Gerar, na parte leste do vale, à procura de pastos para seus rebanhos.
40 Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ẹphe chọ-vuru ọkpobe nri; mẹ nri, dụ mma, elu ẹphe a-nọdu eri. Alị ọbu ha ụsa nshinu; bya ejia oyi; okfu ta ada iya. Ndu shi buru l'ẹke ono bụ ndu eri Hamu.
40 Encontraram ali muitas pastagens boas, e a terra era ampla, tranquila e pacífica. Alguns dos descendentes de Cam tinham vivido naquela região.
41 Ndu-a, e deshiru ẹpha ẹphe-wa byaru teke Hezekáya shi bụru eze ndu Júda bya emebyishia ụlo-ẹ́kwà ndu eri Hamu ono; chigbushia ndu Meyunimu, ẹphe phụru l'ẹke ono; mee ẹphe; ẹphe abụru kpurupyata, bụ iya bụ ẹge ẹphe dụ jeye ntanụ; bya ebuchia ẹke, ẹphe shi buru; kẹle nri nọru elu ẹphe l'ẹke ono.
41 Mas, durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses líderes de Simeão invadiram a região e destruíram completamente as habitações dos descendentes de Cam e dos meunitas. Hoje não resta vestígio deles. Mataram todos que viviam ali e tomaram a terra para si, pois queriam bons pastos para seus rebanhos.
42 Ụphodu l'ime ẹphe, bụ iya bụ ndu eri Símiyọnu atụgbua jeshia lẹ Ugvu Séyi. Iphe, ẹphe dụ bụ ụnu unwoke l'ụkporo unwoke ise. Ndu bụ ishi ẹphe bụ: Pelatiya; Neyaraya; Refaya; mẹ Uziyẹlu. Ẹphe bụ ụnwu Ishi.
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão invadiram o monte Seir, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi.
43 Ẹphe egbushia ndu phọduru nụ lẹ ndu Amaleku ono, gbaru ọso ono; buru l'ẹke ono jeye ntanụ.
43 Destruíram os amalequitas que haviam sobrevivido, e habitam ali até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.