1 Crônicas 4

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ụnwu Júda bu: Pẹ́rezu; Hézurọnu; Kami; Huru; mẹ Shobalu.
1 Estes foram os descendentes de Judá: Perez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Shobalu bụ nna Reyaya. Reyaya abụru nna Jahatu. Jahatu abụru nna Ahumayi; mẹ Lahadu. Ndu ono bụ ndu ụnwunna Zora.
2 Reaías, filho de Sobal, gerou Jaate, e Jaate gerou Aumai e Laade. Esses foram os clãs dos zoratitas.
3 Ọwaa bụ ụnwu Etamu ndu kẹ unwoke: Jézerilu; Ishima; mẹ Idubashi. Ẹpha nwunne ẹphe kẹ nwanyi bụ Hazeleluponi.
3 Estes foram os filhos de Etã: Jezreel, Isma e Idbás. A irmã deles chamava-se Hazelelponi.
4 Penuwẹlu bụ nna Gedọ. Iza abụru nna Husha. Ndu ọwaa bụ ụnwu Huru. Huru l'onwiya bu ọkpara Efuratu, bụ nna Bẹ́tulehemu.
4 Depois teve Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá. Esses foram os descendentes de Hur, o filho mais velho de Efrate e pai de Belém.
5 Ashuru, bụ nna Tékowa. Ọ lụru ụnwanyi labụ, ẹpha ẹphe bụ Hela; mẹ Naara.
5 Asur, fundador de Tecoa, teve duas mulheres: Helá e Naará.
6 Naara bẹ mụtaru iya Ahụzamu; Héfa; Timeni; mẹ Haahashutari. Ndu onanu bụ ụnwu kẹ Naara.
6 Naará lhe deu Auzã, Héfer, Temeni e Haastari. Esses foram os filhos de Naará.
7 Ụnwu kẹ Hela bụ Zeretu; Zoha; mẹ Etinanu.
7 Estes foram os filhos de Helá: Zerete, Zoar, Etnã
8 Kozu bụ nna Anubu; mẹ Zobiba; bya abụkwaruphu nnajiufu ndu ẹnya-ufu Ahahẹlu, bụ nwatibe Harumu.
8 e Coz, que gerou Anube e Zobeba e os clãs de Aarel, filho de Harum.
9 Jebezu b'a ka ọkwabe ugvu mẹle unwunne iya unwoke ọdo. Nne iya bẹ gụru iya Jebezu; sụ: “Lẹ ya jeru iphe-ẹhuka gude mụa ya.”
9 Jabez foi o homem mais respeitado de sua família. Sua mãe lhe deu o nome de Jabez, dizendo: "Com muitas dores o dei à luz".
10 Jebezu kpokuru Nchileke kẹ ndu Ízurẹlu; sụ iya: “Byiko; gọnuru ọnu-ọma nụ iya; menu-a tẹ oke-alị iya ka ụsa. Tẹ nggụbe Nchileke gude ẹka ngu heje iya; wofuru iya ẹjo-iphe; k'ọphu ẹ to merudu iya ẹhu!” Nchileke emeeru iya iphe ono, ọ rọru iya ono.
10 Jabez orou ao Deus de Israel: "Ah, abençoa-me e aumenta as minhas terras! Que a tua mão esteja comigo, guardando-me de males e livrando-me de dores". E Deus atendeu ao seu pedido.
11 Kelubu, bụ nwunne Shuha; bụru nna Mehiru. Mehiru abụru nna Ẹshutonu.
11 Quelube, irmão de Suá, gerou Meir, pai de Estom.
12 Ẹshutonu bụ nna Bẹ́tu-Ráfa; Paseya; mẹ Tehina. Tehina bụ iya metaru ndu Iru-Nehashi. Ndu ono; ẹphe lẹ ndibe ẹphe bụ ẹphe bụ ndu Rika.
12 Estom gerou Bete-Rafa, Paséia e Teína, fundador de Ir-Naás. Esses habitaram em Reca.
13 Ụnwu Kenazu bụ Ọtuniyelu; mẹ Seráya. Ụnwu kẹ Ọtuniyelu abụru Hatatu; mẹ Meyonotayi.
13 Estes foram os filhos de Quenaz: Otoniel e Seraías. Estes foram os filhos de Otoniel: Hatate e Meonotai.
14 Meyonotayi ono bụ nna Ofura. Seráya bụ nna Jóabu, bụ nna ndu Ge-Harashimu. Mkpụkpu ono aza Ge-Harashimu; kẹ lẹ ndu bu iya nụ bụ ndu eme nka.
14 Meonotai gerou Ofra. Seraías gerou Joabe, fundador de Ge-Harasim que recebeu esse nome porque os seus habitantes eram artesãos.
15 Ụnwu Kálẹbu Jefune bụ: Iru; Ela; mẹ Naamu. Nwatibe kẹ Ela bụ Kenazu.
15 Estes foram os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Iru, Elá e Naã. O filho de Elá foi Quenaz.
16 Ụnwu Jehalelelu bụ: Zifu; Zifa; Tiriya; mẹ Ásarẹlu.
16 Estes foram os filhos de Jealelel: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Ụnwu Ezura bụ Jeta; Meredu; Ifa; mẹ Jalọnu. Nyee Meredu bẹ mụru Miriyamu; Shémayi; Ishuba, bụ nna Eshitemowa.
17 Estes foram os filhos de Ezra: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou-se com Bitia, filha do faraó, e teve os seguintes filhos: Miriã, Samai e Isbá, fundador de Estemoa.
18 Nwanyi ọdo, Meredu lụru l'ikfu Júda mụtaru iya Jeredu, bụ iya metaru ndu Gedọ. Ọ mụtakwaruphu Heba, bụ iya metaru ndu Soko; bya amụkwaaphu Jekutiyelu, bụ iya metaru ndu Zanowa. Ndu ono bụkota ụnwu Bitiya, bụ nwatibe Fero, ọ lụru mbụ Meredu.
18 Sua mulher judia deu à luz a Jerede, fundador de Gedor, a Héber, fundador de Socó, e a Jecutiel, fundador de Zanoa.
19 Hodiya bẹ lụru nwunne Nahamu. Ọ bụ Hodiya bẹ mụtaru onye metaru ndu Keyila; mụta onye metaru ndu Gami; mụta onye metaru ndu Eshitemowa kẹ Maaka.
19 Estes foram os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã: o pai de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Ụnwu Shimọnu bụ Amụnonu; Rina; Benu-Hananu; mẹ Tilọnu.
20 Estes foram os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom. Estes foram os filhos de Isi: Zoete e Ben-Zoete.
21 Ọwaa bụ ụnwu Shela Júda: Iru bụ nna Lika; mẹ Laada, bụ iya metaru ndu Marésha; bya abụkwaru iya phụ metaru ndu ẹnya-ufu ono, akpajẹ ẹkwa-ọcha lẹ Betu-Ashubayi;
21 Estes foram os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca; Lada, pai de Maressa. Selá também foi antepassado dos clãs dos que trabalhavam com linho em Bete-Asbéia,
22 mẹ Jokimu; mẹ unwoke Koziba; Jowashi; mẹ Sarafu; onye ono shi achị l'alị Móabu; mbụ onye ono, megeeru laa Jashubi-lehemu ono. (Iphe ono bụ iphe meru nụ l'oge ndiche).
22 de Joquim, dos homens de Cozeba, de Joás e de Sarafe, que governavam em Moabe e Jasubi-Leém. ( Estes registros são de épocas antigas. )
23 Ọ bụ ẹphe bụ ndu ọ-kpụ-ite, shi bujeru lẹ Netayimu; mẹ Gedira. Ẹphe bu l'ẹke ono; l'arụru eze ẹphe ọru.
23 Eles eram oleiros e habitavam em Netaim e em Gederá, perto do rei, para quem trabalhavam.
24 Ụnwu Símiyọnu bụ: Nemuwẹlu; Jaminu; Jaribu; Zera; mẹ Shawulu.
24 Estes foram os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul;
25 Shalumu bụ nwatibe Shawulu; Mibusamu abụru nwatibe Shalumu; Mishima abụru nwatibe Mibusamu.
25 O filho de Saul era Salum, pai de Mibsão, que foi o pai de Misma.
26 Nwatibe kẹ Mishima bụ Hamuwẹlu; Zakuru abụru nwatibe Hamuwẹlu; Shimeyi abụru nwatibe Zakuru.
26 Estes foram os descendentes de Misma: seu filho Hamuel, pai de Zacur, que foi o pai de Simei.
27 Shimeyi mụtaru unwoke iri l'ishingu; waa ụnwanyi ishingu. Ọbu l'unwunne iya ndu k'unwoke ta mụtadu ụnwu l'igwe; k'ọphu bụ lẹ ndu ẹnya-ufu ẹphe ta jadụ ajaja ẹge ndu Júda jaru.
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas, mas seus irmãos não tiveram muitos filhos; por isso todos os seus clãs não se igualam em número à tribo de Judá.
28 Mkpụkpu ẹke ẹphe shi butsuaru bụ Besheba; Molada; Haza-Shuwalu;
28 Eles viviam em Berseba, Moladá, Hazar-Sual,
29 Biliha; Ezemu; Toladu;
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Betuwẹlu; Họma; Zíkulagu;
30 Betuel, Hormá, Ziclague,
31 Bẹ́tu-Makabotu; Hazaru-Susimu; Bẹ́tu-Biri; mẹ Sharemu. Ọ bụ lẹ mkpụkpu ono bẹ ẹphe shi bukotaru jeye teke Dévidi shi bụru eze.
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim. Essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Edukfu ndu ọphu bupheru ẹphe mgburumgburu bụ: Etamu; Ayinu; Rimọnu; Tokenu; mẹ Áshanu. Edukfu ise b'ọ dụkota;
32 Tinham também as cinco cidades de Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 yeru ụnwu edukfu, nọ-pheru obodo ono mgburumgburu je akpaa lẹ Bálụ. Ono bụ ẹke ẹphe shi bugbaaru. O nwekwaruphu ẹkwo, ẹphe deshiru ẹge e shi mụshia ẹphe.
33 com todos os povoados ao redor delas até Baalate. Nessas cidades viviam e mantinham um registro genealógico.
34 Meshobabu; Jamuleku; Josha bụ nwatibe Amazáya;
34 Mesobabe, Janleque, Josa, filho de Amazias,
35 mẹ Jówẹlu. Jéhu bụ nwatibe Joshibiya. Joshibiya abụru nwatibe Seráya; Seráya abụru nwatibe Asiyẹlu.
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, neto de Seraías e bisneto de Asiel;
36 Eliyowenayi; Jaakoba; Jeshohaya; Asáya; Adiyẹlu; Jesimẹlu; Benáya;
36 também Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaia,
37 mẹ Ziza Shifi. Shifi bụ nwatibe Alọnu; Alọnu abụru nwatibe Jedaya; Jedaya abụru nwatibe Shimiri; Shimiri abụru nwatibe Shemáya.
37 e Ziza, filho de Sifi, neto de Alom, bisneto de Jedaías, trineto de Sinri e tetraneto de Semaías.
38 Ndu ono, a gụshiru ẹge ono bụgbaa ishi l'ẹnya-ufu ẹphe; l'ọnu-ụlo nna ẹphe byatsuaru bya evua evuvu; ha nshinu.
38 Essa é a lista dos líderes dos seus clãs. Suas famílias cresceram muito,
39 Ẹphe buru je akpaa l'ọnu ẹke eeshije abahụ Gedọ; bua jeye l'ụzo ẹnyanwu-ahata nsụda ono l'ẹke ẹphe achọ nri, elu ẹphe a-nọdu eri.
39 e por isso foram para os arredores de Gedor, a leste do vale, em busca de pastagens para os seus rebanhos.
40 Yọ bụru l'ẹke ono bẹ ẹphe chọ-vuru ọkpobe nri; mẹ nri, dụ mma, elu ẹphe a-nọdu eri. Alị ọbu ha ụsa nshinu; bya ejia oyi; okfu ta ada iya. Ndu shi buru l'ẹke ono bụ ndu eri Hamu.
40 Encontraram muitas pastagens boas, numa região vasta, pacífica e tranqüila, onde alguns camitas tinham vivido anteriormente.
41 Ndu-a, e deshiru ẹpha ẹphe-wa byaru teke Hezekáya shi bụru eze ndu Júda bya emebyishia ụlo-ẹ́kwà ndu eri Hamu ono; chigbushia ndu Meyunimu, ẹphe phụru l'ẹke ono; mee ẹphe; ẹphe abụru kpurupyata, bụ iya bụ ẹge ẹphe dụ jeye ntanụ; bya ebuchia ẹke, ẹphe shi buru; kẹle nri nọru elu ẹphe l'ẹke ono.
41 Durante o reinado de Ezequias, rei de Judá, esses homens aqui alistados chegaram e atacaram os camitas e os meunitas da região e os destruíram totalmente, como até hoje se pode ver. Depois ocuparam o lugar daqueles povos, pois havia pastagens para os seus rebanhos.
42 Ụphodu l'ime ẹphe, bụ iya bụ ndu eri Símiyọnu atụgbua jeshia lẹ Ugvu Séyi. Iphe, ẹphe dụ bụ ụnu unwoke l'ụkporo unwoke ise. Ndu bụ ishi ẹphe bụ: Pelatiya; Neyaraya; Refaya; mẹ Uziyẹlu. Ẹphe bụ ụnwu Ishi.
42 E quinhentos desses simeonitas, liderados por Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi, invadiram as colinas de Seir.
43 Ẹphe egbushia ndu phọduru nụ lẹ ndu Amaleku ono, gbaru ọso ono; buru l'ẹke ono jeye ntanụ.
43 Eles mataram o restante dos amalequitas que tinha escapado, e ali vivem até hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.