1 Crônicas 29

Bayịburu Ikwo (IQW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eze, bụ Dévidi abya ekfuru edzudzu ọha ono l'ẹphe ha; sụ: “Lẹ Sólomọnu; mbụ nwatibe iya ono, Nchileke fọtaru ono bẹ bụkwadu nwata, ẹ-ta dụdu iphe, ọ maru; ozi ono abụru ozi, hanụka l'uru; kẹ l'eze-ụlo ono ta bụdu madzụ bẹ aakpụru iya; ọ bụ Ojejoje, bụ Nchileke bẹ aakpụru iya.
1 Então o rei Davi disse a toda a assembléia: "Meu filho Salomão, e só ele, foi quem Deus escolheu. Mas ele é jovem e inexperiente e a tarefa é grande, pois o palácio não será feito para homens, mas para o Senhor Deus.
2 Ya dobewaru iphe, ee-gude mee k'eze-ụlo Nchileke iya ono ẹge ike beru iya. Ya doberu mkpọla-ododo, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ododo; dobe mkpọla-ọcha, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ọcha; dobe ope, ee-gude mee iphe, eeme l'ope; dobe mkpụrukpu-ígwè, ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpụrukpu-ígwè; mẹ oshi, ee-gude mee iphe, eeme l'oshi. Ono kwaphụ ẹge ya kụberu mkpuma ónìkùsù mẹ mkpuma, ee-do edodo; mẹ mkpuma, egbugbaa ngerengere; mẹwaru mkpuma, dụ iche iche, vugba oke aswa; mẹ mkpuma mabụlu.
2 Forneci grande quantidade de recursos para o trabalho do templo do meu Deus: ouro, prata, bronze, ferro e madeira, bem como ônix para os engastes, e ainda turquesas, pedras de várias cores e todo tipo de pedras preciosas, e mármore.
3 Ya anụkwaphu mkpọla-ododo; mẹ mkpọla-ọcha kẹ ẹka iya gẹdegede; mbụ l'anụ iya anụghata ọphu ka ọphu mu shi kwakọbehawa t'e gude kpụa ụlo nsọ ono; kẹle k'ụlo Nchileke iya ono bẹ ha iya nshinu l'obu.
3 Além disso, pelo meu amor ao templo do meu Deus, agora entrego das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
4 Ya a-nụ ụnu talẹntu mkpọla-ododo ẹsaa l'ụkporo iri, bụ mkpọla-ododo, shi l'alị Ofi. Ya anụkwaphu ụnu talẹntu mkpọla-ọcha iri 'ẹsaa l'ụkporo iri, bụ ọphu a hụru; yo gbuchafu egbuchafu, ee-gude wụkota l'eli ụpho-mkpuma ụlo ono.
4 Ofereço, pois, cento e cinco toneladas de ouro puro de Ofir e duzentos e quarenta e cinco toneladas de prata refinada, para o revestimento das paredes do templo,
5 Mkpọla-ododo ono bẹ ee-gude mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ododo; gude mkpọla-ọcha mee iphe, eeme lẹ mkpọla-ọcha; mẹ iphemiphe ọbule, ndu eme nka emekota. Nta-e; ?bụ onye bẹ oovu evuvu t'o woru onwiya ye l'ojeru Ojejoje ozi ntanụ?”
5 para o trabalho em ouro e em prata, e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor? "
6 Ya ndono; ndu ishi l'ẹnya-ufu l'ẹnya-ufu; mẹ ndu bụ ishi l'ikfu l'ikfu; mẹ ndu ishi ụnu ndu sọja labụ l'ụkporo iri iri; mẹ ndu ishi ndu sọja ụkporo ise ise; mẹkpo ndu ishi l'ozi eze abya anụ iphe l'ẹge onye chịru obu iya.
6 Então os chefes das famílias, os líderes das tribos de Israel, os comandantes de mil e de cem, e os oficiais encarregados do trabalho do rei ofertaram espontaneamente.
7 Iphe, ẹphe nụru t'e gude mee kẹ ụlo Nchileke ono bụ: mkpọla-ododo, dụ ụnu talẹntu iri l'ẹbo l'ụkporo iri; ụkporo ụnu dariku l'ụnu ise; mkpọla-ọcha, dụ ụkporo ụnu talẹntu l'ụnu ise; ope, dụ ụkporo ụnu talẹntu ugbo labụ l'ụnu ise; mẹ mkpụrukpu-ígwè, dụ ụkporo ụnu talẹntu ugbo iri l'ẹbo l'ụnu iri.
7 Para a obra do templo de Deus eles deram cento e setenta e cinco toneladas de ouro e dez mil moedas de ouro, trezentas e cinqüenta toneladas de prata, seiscentas e trinta toneladas de bronze e três mil e quinhentas toneladas de ferro.
8 Iphe, bụ onye nweru mkpuma, vugbaa oke aswa bẹ nụru iya t'e dobe l'ụlo ẹku eze-ụlo Nchileke ono. Yọ bụru Jehiyẹlu kẹ Geshọnu bẹ eleta iya ẹnya.
8 Quem tinha pedras preciosas deu-as para o depósito dos tesouros do templo do Senhor, cujo responsável era Jeiel, o gersonita.
9 Ndu Ízurẹlu etekota ẹswa; kẹle ndu ono b'o vuru evuvu t'ẹphe nụ iphe ono; mbụ l'ẹphe chịru obu ẹphe nụ Ojejoje iphe ono. Eze, bụ Dévidi etekwaaphu ẹswa nshinu.
9 O povo alegrou-se diante da atitude de seus líderes, pois fizeram essas ofertas voluntariamente e de coração íntegro ao Senhor. E o rei Davi também encheu-se de alegria.
10 Tọ dụ iya bụ; Dévidi awata ọja Ojejoje ajaja l'ifu edzudzu ọha ono; sụ: “T'ajaja bụru nke ngu; nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ayi Ízurẹlu jeye lẹ tutu yoyo.
10 Davi louvou o Senhor na presença de toda a assembléia, dizendo: "Bendito sejas, ó Senhor, Deus de Israel, nosso pai, de eternidade a eternidade.
11 Nggụbe Ojejoje; bẹ parụ apaa. Ike; mẹ ugvu; mẹ ọdu-biribiri abụru nke ngu. Iphemiphe ọbule, nọ l'igwe; mẹ ọphu nọ l'eliphe bụkota nke ngu. Ọ bụ nggu bụ eze; nggụbe Ojejoje; bụru nggu bụ ishi iphemiphe ọbule.
11 Teus, ó Senhor, são a grandeza, o poder, a glória, a majestade e o esplendor, pois tudo o que há nos céus e na terra é teu. Teu, ó Senhor, é o reino; tu estás acima de tudo.
12 Ẹku yẹle ọkwabe ugvu bụ nggu b'o shikota l'ẹka. Ọ bụ nggu bụ ishi iphemiphe ọbule; bụru nggu bẹ ike yẹle ọkpehu nọ l'ẹka. Ome madzụ t'ọ bụru oke madzụ; bụru onye ike nọ bụ nggu b'ọ nọ l'ẹka.
12 A riqueza e a honra vêm de ti; tu dominas sobre todas as coisas. Nas tuas mãos estão a força e o poder para exaltar e dar força a todos.
13 Nta-a bẹ ẹphe ekele ngu ekele; nggụbe Nchileke. Ẹphe aja ẹpha ngu ono, dụ biribiri ono ajaja.
13 Agora, nosso Deus, damos-te graças, e louvamos o teu glorioso nome.
14 “Ọlobu; ?bụ onye bẹ ya bụ; tọo ngụnu bẹ ndu nk'iya bụ; kẹ t'ẹphe dụ ike chịa obu nụa iphe ẹge-a? Ọ bụ nggu bẹ iphemiphe ọbule shi l'ẹka; yọ bụru iphe ono, shi ngu l'ẹka ono bẹ ẹphe wotaru bya anụ ngu.
14 "Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente como fizemos? Tudo vem de ti, e nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
15 L'ifu ngu bẹ ẹphe bụ ndu mbyamụmbya; bụru ndu ije; ẹge ono, nna ẹphe shi bụru iya ono. Ndzụ, ẹphe nọ l'eliphe-a bẹ agba phụruphuru l'ọ nwonyonyo; kẹ l'ẹ tọo nọdu jeyewaru.
15 Diante de ti somos estrangeiros e forasteiros, como os nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança.
16 Nggụbe Ojejoje, bụ Nchileke; igweligwe iphe ọwaa, ẹphe wofutaru t'e gude kpụaru ngu ụlo-wa, bụ k'ẹpha ngu, dụ nsọ-wa bẹ bụkwa l'ẹka ngu b'o shi bya. L'ẹphe ha bụkota nggu nwe iya.
16 Ó Senhor, nosso Deus, toda essa riqueza que ofertamos para construir um templo em honra do teu santo nome vem das tuas mãos, e toda ela pertence a ti.
17 Nchileke mu; mu maru l'iileleje obu; yọ bụru obu, gụru iphoro bẹ adụje ngu mma. Ọ bụ obu, gụru iphoro bẹ ya gude nụkota ngu iphe-a l'ọ ha ẹge ya chịru obu iya. Nta-a bẹ ya phụwaru ndu nk'iya, bụ ndu ọphu nọ l'ẹke-a ẹge ẹphe chịru obu ẹphe; gude ẹhu-ọtso-ẹna nụ ngu iphe-a.
17 Sei, ó meu Deus, que sondas o coração e que te agradas com a integridade. Tudo o que dei foi espontaneamente e com integridade de coração. E agora vi com alegria com quanta disposição o teu povo, que aqui está, tem contribuído.
18 Byiko Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ayi phẹ, bụ Ébirihamu; mẹ Áyizaku; mẹ Ízurẹlu; mekwaa tẹ egbe ọriri ono nọdu ndibe ngu l'obu gbururu jeye lẹ gbururu; nggu emee tẹ obu ẹphe nọdu l'ẹke ị nọ.
18 Ó Senhor, Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre este desejo no coração de teu povo, e mantém o coração deles leal a ti.
19 Mee tẹ nwatibe mu; mbụ Sólomọnu gude obu iya l'ọ ha meje ekemu ngu; mẹ iphe, ị sụru t'e meje; mẹ iphe, ị tọru ọkpa iya; mbụ t'o mekotaje iphemiphe ọbule ono l'ọ ha; yọ kpụa eze-ụlo ono, ya dobewaru iphe, ee-gude kpụa ya ono.”
19 E dá ao meu filho Salomão um coração íntegro para obedecer aos teus mandamentos, aos teus preceitos e aos teus decretos, a fim de construir este templo para o qual fiz os preparativos necessários".
20 Ya ndono; Dévidi abya asụ edzudzu ọha ono: “Unu jaa Ojejoje, bụ Nchileke unu ajaja.” Edzudzu-ọha ono atụko jaa Ojejoje, bụ Nchileke kẹ nna ẹphe ajaja. Ẹphe abya efokota ishi l'alị; baarụ Ojejoje ẹja; bya efozitaru eze ishi.
20 Então Davi disse a toda a assembléia: "Louvem o Senhor, o seu Deus". E todos eles louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
21 Yo be echile iya; ẹphe egwooru Ojejoje ẹja; gwokwaaru iya phụ ngwẹja-ukfuru. Ẹphe gburu ụnu oke-eswi labụ l'ụkporo iri; gbua ụnu ebyila labụ l'ụkporo iri; mẹ ụnu atụru labụ l'ụkporo iri yẹle ngwẹja-mẹe, etsojegbaa ya nụ. Ẹphe egwoo ngwẹja, dụ l'igwe l'okfu ẹhu ndu Ízurẹlu.
21 No dia seguinte fizeram sacrifícios ao Senhor e lhe apresentaram holocaustos: mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros, acompanhados de ofertas derramadas, e muitos outros sacrifícios, em favor de todo o Israel.
22 Ẹphe egude oke ẹhu-ọtso-ẹna ria; ngụa l'ifu Ojejoje mbọku ono.
22 Naquele dia, comeram e beberam com grande alegria na presença do Senhor. Então pela segunda vez proclamaram Salomão, filho de Davi, como rei, ungindo-o diante do Senhor como soberano, e Zadoque como sacerdote.
23 Tọ dụ iya bụ; Sólomọnu abya anọdu l'aba-eze Ojejoje; bụru eze l'ọzori nna iya, bụ Dévidi. Iphe l'ejeru iya lẹ werewere; ndu Ízurẹlu l'ẹphe ha l'anụru iya okfu.
23 De maneira que Salomão assentou-se como rei no trono do Senhor, em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Iphe bụ ndu ishi; mẹ ndu sọja ndu ọphu bụ ike-ka-l'ọgu phẹ; mẹ ụnwu Dévidi l'ẹphe ha atụko ẹka kụa eze, bụ Sólomọnu.
24 Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi prometeram submissão ao rei Salomão.
25 Ojejoje emee Sólomọnu; yọ bụru oke amadụ l'ẹnya ndu Ízurẹlu kpamukpamu; bya eworu ọdu-biriri k'onye eze ye iya l'ẹhu; mbụ ụdu iya ọphu ẹ-ta dụdu onye eze, vu iya ụzo, nwejeru iya nụ.
25 O Senhor exaltou muitíssimo Salomão em todo o Israel e concedeu-lhe tal esplendor em seu reinado como nenhum rei de Israel jamais tivera.
26 Ono bụ ẹge Dévidi Jesi shi bụru eze ndu Ízurẹlu.
26 Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo Israel.
27 Ọ chịru ndu Ízurẹlu ụkporo afa labụ. Afa ẹsaa b'ọ chịru lẹ Hẹ́buronu; chịa ụkporo afa l'afa iri l'ẹto lẹ Jerúsalemu.
27 Ele reinou quarenta anos em Israel: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Ọ nwụhuru teke ọ kahụwaru ọkpobe akahụ. Ọ karu nka l'ẹhu ọtso ẹna; bụru onye nweru ẹku; ria ugvu. Nwatibe iya; mbụ Sólomọnu abya abụru eze nọ-chia ẹnya iya.
28 Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
29 Iphemiphe ọbule, eze, bụ Dévidi mekotaru; shita l'ishi jeye lẹ ngvụcha b'e dekotaru l'ẹkwo, ẹphe deshiru iphe, meru nụ; mbụ Sámẹlu, bụ onye aphụje àphụ̀; mẹ Nétanu, bụ onye nkfuchiru Nchileke; mẹ Gádu, bụ onye aphụje àphụ̀.
29 Os feitos do rei Davi, desde o início até o fim do seu reinado, estão escritos nos registros do vidente Samuel, do profeta Natã e do vidente Gade,
30 E dekotaru ẹge o shi chịa ọchichi; mẹ ẹge o gude kpaa ike; mẹ iphe, dakfutakotaru iya nụ; mẹ ọphu dakfutaru ndu Ízurẹlu; mẹ iphe, dakfutaru alị-eze ono l'ọ ha.
30 incluindo os detalhes do seu reinado e do seu poder, e os acontecimentos relacionados a ele, com Israel e com os reinos das outras terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.